Момент, когда ребенок чувствует себя особенным, вероятно, наступает тогда, когда он получает особую благосклонность от старших.
Однажды Ниуниу почувствовала себя немного виноватой из-за поведения своей бабушки. Как будто у нее это было, а у ее братьев и сестер — нет. Разве это не несправедливо?
Но госпожа Гу дала ей очень убедительное объяснение: «Вещи бабушки могут быть отданы любому, кому она захочет. Есть ли в этом что-то справедливое или несправедливое?»
Конечно, хотя госпожа Гу и говорила это, она все равно умела скрывать свою предвзятость. Предвзятость была только в таких незначительных вопросах, но она все равно относилась к детям одинаково в важных вопросах.
Ниуниу вытащила бабушку на задний двор и сказала: «Я тоже скучаю по дедушке».
Госпожа Гу тут же сказала: «Твоего дедушки нет дома. Старик ушел искать еду для кур».
Ню Ню была немного разочарована, услышав это, но быстро развеселилась и спросила: «Ты так долго не возвращалась? Птенцы выросли?»
Госпожа Гу тут же оживилась и сказала: «Твои цыплята растут очень хорошо, дорогая, бабушка сейчас отведет тебя посмотреть на них!»
Эта группа кур была выращена больными курами, которых отец Гу попросил кого-то вымолить, когда Ню Ню впервые пришел в этот дом. Согласно здравому смыслу, никто из них не должен был вырасти, но теперь каждый из них очень энергичен. Невозможно сказать, что когда-то они были больными курами.
«Сяохуа, ты меня еще помнишь? Я Ню Ню!» — сказала Ню Ню одной из кур с ярким мехом.
Курица Сяохуа, похоже, действительно поняла. Она обернулась и сказала "кудахтанье" Ню Ню, затем села. Когда она снова встала, на земле лежало свежеиспеченное яйцо.
Госпожа Гу тут же взволнованно сказала: «Зимой холодно, и куры больше не любят нести яйца. Они начнут нести яйца, как только вы вернетесь. Вы им очень нравитесь!»
Ню Ню была так счастлива, что ее лицо покраснело, когда она это услышала.
Невестка Гу, Чэнь Чуньхуа, несла таз с кормом для свиней и выливала его прямо в кормушку загона для свиней рядом с курятником. Она сказала с улыбкой: «Мама, наш отец все еще хорош в разведении кур. Многие семьи в деревне следуют нашему примеру, выращивая больных и слабых кур, и они даже не выживают».
Госпожа Гу взглянула на нее искоса и сказала: «У тебя еще хватает наглости смеяться над другими, но сама ты совершила такую глупость».
Чэнь Чуньхуа льстиво улыбнулся госпоже Гу, а затем сказал: «Мама, мой второй брат сдал экзамен на ученого, и статус нашей семьи стал другим, чем прежде. Нам нужно быть богатыми в Новый год, и мы должны хвастаться, когда навещаем родственников и друзей, иначе посторонние будут смеяться».
Госпожа Гу и Чэнь Чуньхуа были свекровью и невесткой более десяти лет. Как только старшая невестка высовывает свой ****, она знает, что собирается сделать. Она говорит о показухе, но на самом деле ее глаза прикованы к этим цыплятам.
Госпожа Гу тут же отвернулась и сказала: «Не думай слишком много об этих цыплятах. Их вырастил старик для Ню Ню. Они не использовали ни зерна кукурузы, ни листьев овощей. От начала и до конца они не имеют к тебе никакого отношения!»
То, что увидела Чэнь Чуньхуа, было не живыми цыплятами, а кусочками ароматной курицы. Она беспомощно наблюдала, как отец Гу вырастил группу больных цыплят в то, чем они являются сейчас. Как она могла быть готова отказаться от такой огромной прибыли? Как только она попадает в рот, она ускользает.
«Мама, ты слишком пристрастна ко второму зятю. Второй брат раздал привезенного с гор кабана всем без разбора, чтобы сохранить лицо. Обидно, что наш первый зять не выдержал. Зачем же этих кур воспитывает отец? Старший и второй ребенок в нашей семье — твоя внучка. Насколько она ближе к этому неудачнику?»
Ню Ню первой заметила то же самое в госпоже Гу, и она разрыдалась с криком: «Бабушка! Бабушка, что с тобой! Не пугай Ню Ню! Ню Ню больше не нужны эти цыплята, Ню Ню хочет только, чтобы бабушка была здорова!»
Дети, которые громко плачут, всегда особенно чувствительны к родителям. В тот момент, когда Гу Минда и Чжан Юньян услышали звук, они бросились на задний двор и поспешно поддержали трясущуюся старушку Гу.
Гу Минда всегда был мягким, но теперь, увидев, что госпожа Гу стала такой, он не смог сдержаться и спросил Чэнь Чуньхуа: «Невестка, что, черт возьми, ты сказала, что так меня разозлило!»
Чэнь Чуньхуа сжалась в комок, на ее лице было написано чувство вины, и она все еще отрицала: «Я... я ничего не говорила... Я не знаю, почему моя мать вдруг почувствовала себя неловко...»
Гу Минда увидел, что ее ответ неверен, поэтому он мог только топнуть ногой, посмотрел на Чжан Юньняна и сказал: «Быстро останови водителя и сначала отправь мою мать в город к врачу».
Выйдя из вагона, они не сразу отпустили кучера обратно, а, следуя обычаю сельского гостеприимства, оставили кучера пить чай дома.
Кучер из вежливости задержался на некоторое время, а затем уехал.
Чжан Юньнян всегда думала о доброте своей свекрови, поэтому, услышав это, она быстро погналась за ней. К счастью, кучера остановили у входа в деревню, чтобы задать вопросы. Другая сторона узнала, что семья Гу была шокирована, поэтому он повернул карету обратно, не сказав ни слова.
Когда госпожу Гу отправили в город, уже почти стемнело.
Тот же старый врач из прошлого раза все еще был в городе. Он все еще помнил Чжан Юньняна. Почувствовав пульс госпожи Гу, он сделал несколько уколов на месте и долго размышлял, прежде чем выписать рецепт.
Увидев серьезное выражение лица старого доктора, сердце Гу Минда словно поджарилось на сковороде, и он спросил: «Доктор, как поживает моя мать?»
Старый доктор вздохнул и сказал: «К счастью, вы вовремя доставили его. Если бы это произошло немного позже, у старушки, вероятно, случился бы инсульт».
Когда Гу Минда услышал это, он все еще не мог поверить. Он вспомнил, что тело моей матери всегда было сильным. Она была в порядке до того, как он уехал из дома, чтобы сдать экзамен. Как она могла внезапно достичь этого?
Чжан Юньян нежно держала руку Гу Минда. В прошлом ее муж всегда заботился о ней и поддерживал ее. Она редко видела своего мужа таким уязвимым.
«Доктор, пожалуйста, выпишите лучшее лекарство для моей свекрови. Мы найдем способы оплатить его. Пожалуйста, вылечите мою свекровь», — неоднократно просил Чжан Юньнян старого доктора.
Гу Минда тоже продолжал кивать, его глаза выражали мольбу.
Старый врач подтвердил искренность намерений пары и сказал еще несколько слов: «Ваша мать не использует никаких особенно дорогих лекарственных средств. Она старая и не может выносить гнев. Она много дулась в это время. Вы, мы должны поощрять ее расслабляться и не позволять ее телу попадать в беду, даже если что-то у нее не получается».
Когда Гу Минда услышал это, это был не первый раз, когда госпожа Гу злилась за последнее время. Он тут же повернулся, чтобы посмотреть на бледную госпожу Гу, и спросил: «Мама, что случилось, пока меня не было дома? Кто это тебя злит?»
Когда госпожа Гу услышала это, из уголка ее рта вырвалось чувство горечи.
Гу Минда посмотрел на Нюниу, чьи глаза покраснели и опухли от слез, но она все еще прижималась к госпоже Гу с обеспокоенным выражением лица, и спросил: «Нюниу, ты хороший мальчик, расскажи папе, что твоя тетя сделала на заднем дворе. Что?»
Второе обновление