Глава 276: вдовствующая императрица и наложница

У императора Юаньцзи было всего двенадцать сыновей, двое из них рано умерли, а один был свергнут, оставив только девять принцев. Однако в последний год последовательно умерли царь Ци и наследный принц.

Поскольку его жизнь приближалась, он отозвал всех семерых принцев в столицу, чтобы они скучали по нему, но, очевидно, это уже не имело значения для королевской семьи.

Наследный принц скончался, и положение наследника императора висело высоко. Теперь все семь сыновей в Пекине здесь, и даже тот, кто вырос в особняке клана, вернулся.

Цзо Даоци подумал: «Мысли императора Юаньцзи, очевидно, соответствовали давнему желанию старика перед смертью, и это было разумно, но он действительно не знал, какой шок произведет на двор принц после своего возвращения в Пекин?»

Или он не хотел об этом думать?

На самом деле, больше всего Цзо Даоци удивил Шоуюань императора Юаньцзи. Он был, очевидно, мастером боевых искусств, но по какой-то причине он мог прожить только менее пятидесяти лет...

Император Юаньцзи был не единственным, кто прожил недолго. За 300 лет с момента основания династии Цзинь, недолговечные императоры составили большинство императоров. Многие императоры имели титулы правления менее десяти лет. Для сравнения, император Юаньцзи считался долгожителем.

Размышляя об этом в своем сердце, я увидел, что особняк Юэ Вана находится совсем рядом со мной.

Сяо Цзицзы осознанно шагнул вперед и сказал стражнику: «Пожалуйста, сообщите мне, что Цзо Даоци, хозяин особняка Цижэнь, просит разрешения увидеть Девятого принца».

Охранник, очевидно, знал об отношениях между Девятым принцем и Цзо Даоци, поэтому, услышав это, он развернулся и вошел.

Через мгновение вышел красивый, высокий, но бледный молодой человек с изможденным лицом.

Увидев это, Цзо Даоци поспешно выскочил из кареты: «Почему Его Высочество приехал лично? Это действительно огорчает моего министра».

Цзи Линцзюнь улыбнулся, но в его улыбке было что-то мрачное.

Цзо Даоци увидел что-то странное, и его сердце тронулось: похоже, у Девятого принца действительно было что-то серьезное.

【Имя】: Цзи Линцзюнь

[Идентификация]: Главный герой сценария «Шокирующие перемены — От Повелителя драконов».

[Достижения]: Император, Мастер Минхань, реформатор

[Сюжет первого акта]: Цзи Линцзюнь родился в первый год Юаньцзи, а его матерью и наложницей была Сяо Хуанфэй. Хотя у нее были удивительные таланты в совершенствовании, она была слабой и больной с детства, и холодный яд вошел в ее тело. В январе семнадцатого года Юаньцзи император Юаньцзи вызвал принца вассала вернуться в Пекин из-за боли от потери сына дважды в год. Цзи Линцзюнь отправился во дворец, чтобы встретиться со святым, и случайно узнал, что мавзолей императорской наложницы был украден. Он хотел увидеть украденный скелет, но был отвергнут семьей клана, поэтому он понял, что смерть императорской наложницы была странной. Слабая, не любимая императором, так много министров не желали помогать, и Цзи Линцзюнь отправился в храм Пуци, чтобы найти национального учителя Пуци...

Цзо Додж нахмурился, но Девятый принц все равно узнал...

Он последовал за Девятым принцем в особняк тяжелыми шагами. Прочитав сценарий Девятого принца, он ясно понял, что Девятый принц, должно быть, догадался о смерти императорской наложницы, раз вызвал его так срочно.

Или сомневаться в этом.

Цзи Линцзюнь посмотрел на Цзо Даоци со сложным выражением лица: «Сяо Луцзы, ты немного изменился».

Цзо Додж слегка опустил голову и многозначительно сказал: «Люди, попавшие в беду, взрослеют быстрее».

Цзи Линцзюнь опешил, услышав эти слова, а затем сказал: «Гу немного недооценил тебя, пойдем, еда готова, зайди и поговори».

Цзо Даоци преподнес подарок, и Цзи Линцзюнь попросил своих слуг принять его, но он не потрудился взглянуть на него. Было очевидно, что он очень обеспокоен тем, что сказал.

Еда была приготовлена ​​давно, они с Цзи Линцзюнем сели отдельно. Цзи Линцзюнь отмахнулся от толпы, подошел к бокалу вина и выпил его одним глотком.

Левый Додж наблюдал за ним, ожидая внизу.

«Сяо Луцзы, ты знаешь, как умерли одинокая мать и наложница?»

Действительно…

Цзо Даоци вздохнул в своем сердце. Когда он был во дворце, он знал, что у него глубокая привязанность к Сяо Хуанфэю из того факта, что Девятый принц должен был хранить табличку императорской наложницы каждый день. Неизбежно так.

«Что сказало Ваше Высочество?»

«Ты знаешь, что могилу моей наложницы украли?» — спросил Цзи Линцзюнь у Цзо Даоци.

Поколебавшись мгновение, Цзо Даоци медленно кивнул: «В прошлом году я вместе с друзьями из Особняка Убийц Монстров нашел труп. Согласно расследованию, он был связан с мавзолеем императорской наложницы. Пока... похоже, что на его поиски был отправлен еще один человек».

«В то время министры были немногословны и не могли пользоваться доверием Его Величества».

Девятый принц посмотрел на него и тихо спросил: «Труп...»

Цзо Даоци поспешно сказал: «Это определенно не скелет императорской наложницы. По наблюдениям придворных, возраст костей трупа составляет около четырнадцати или пятнадцати лет. Покойная еще не была взрослой. Это могла быть служанка, которая в прошлом прислуживала императорской наложнице».

В глазах Цзи Линцзюня блеснул свет, и он медленно спросил: «Тогда расскажи Гу, что ты узнал, даже если у тебя есть сомнения, расскажи Гу!»

Его голос был немного сдавленным, с долей безжалостности и несомненным чувством.

Девятый принц еще не является наследником престола. Цзо Даоци не знал, повлияет ли это на его статус, если он скажет слишком много, но, думая о заботе Девятого принца о первоначальном владельце, Цзо Даоци медленно проговорил:

«Есть некоторые подсказки, что тогдашний коллапс крови императорской наложницы, скорее всего, был вызван каким-то демоническим насекомым. Это насекомое называется демоническим насекомым с призрачными глазами. Оно обладает способностью разлагать тело, и с его помощью легко вызвать у жертвы коллапс крови».

Цвет лица Девятого принца резко изменился, а глаза его были полны убийственного намерения. «Скажи мне, кто вырастил этого монстра?»

Девятый принц на самом деле любовник...

«Министры не знают, они лишь делают некоторые выводы на основе записей чиновников во дворце и не осмеливаются говорить глупости».

Цзи Линшу подняла голову и пристально посмотрела на Цзо Даоци: «Сяо Луцзы, может ли Гу доверять тебе?»

Цзо Додж встал и сжал кулаки: «Готов умереть за Его Высочество!»

Девятый принц тоже встал, подошел к боковому экрану и встал, заложив руки за спину: «Ты ведь должен знать, чего хочет от тебя Гу, верно?»

Цзо Додж не задумываясь ответил: «Министр знает».

«Ты не боишься смерти?»

«Доброта Вашего Высочества ко мне велика, как гора. Если бы не Его Высочество, министры уже были бы мертвыми костями в могиле, похороненными в братской могиле на дальней горе. Теперь они прожили больше десяти лет, и настало время проявить верность Его Высочеству».

"Абрикос"

Девятый принц повернул голову, его взгляд смягчился, и он внезапно громко рассмеялся: «Ха-ха-ха, ну, я не неправильно тебя понял, я один в Юэди, и у меня накопилось много вещей, и сегодня я отдам их тебе все».

Цзо Даоци на мгновение опешил, Девятый принц был действительно щедр.

Но затем он понял, что Девятый принц еще не совершенствовался, и, возможно, в глубине души он не питал никакой надежды стать императором, поэтому он был готов использовать все это, чтобы откупиться.

После того, как Цзо Даоци ушел, Девятый принц остановился, и вошел человек. Это был Лю Си.

«Ваше Высочество».

«Евнух Лю, как ты думаешь, он все еще надежен?»

Глаза Лю Си слегка застыли, и он сказал с сухой улыбкой: «Естественно, он заслуживает доверия. Дворцовый мастер Цзо предан и храбр. Несмотря на то, что Девятый принц живет в отдаленном месте, у него все равно хватает духу дать Его Королевскому Высочеству таблетки для восстановления сил. Он заботливый человек».

Цзи Линцзюнь лишь покачал головой, ничего не сказал, а затем вздохнул.

Лю Си почувствовал некоторую тревогу. С тех пор, как он вернулся в столицу, а Девятый принц вышел один раз, он, казалось, стал другим человеком. Он на самом деле чувствовал, что не может видеть мысли Девятого принца.

Когда Цзо Даоци вышел из дворца Юэ, его лицо внезапно помрачнело.

Неужели у человека, который собирается стать императором, уже настолько мрачные мысли?

Обнаружив это, Цзо Даоци, несомненно, почувствовал себя плохо. Первоначально он думал, что как доверенное лицо Девятого принца, период, когда Девятый принц взошел на трон, станет золотым периодом его развития, которого может быть достаточно, чтобы он стал настоящим Иньшэнем, но теперь кажется...

После того, как Девятый принц вошел в Пекин, он стал подозрительным и уже не был таким близким, как прежде.

«Эй, все изменятся, но некоторые люди становятся слишком...»

Мягкие слова Цзо Доджа наконец развеялись по ветру, и Сяо Цзицзы немного смутился.

Он просто улыбнулся и ничего не объяснил.

Отношения между людьми всегда такие хрупкие. Время, пространство и даже все факторы станут тем предохранителем, который повлияет на отношения.

Вернувшись в Особняк странных людей, как раз когда он собирался продолжить посещение додзё, снаружи вошел Сяо Цзицзи с выражением волнения на лице.

«Хозяин, человек найден».

Цзо Додж на мгновение замер, но сознание к нему не вернулось.

«Кого ты нашел?»

«Культиватор по имени Дэн Чэньцзы, который раньше был в особняке господина Юань Чжэня».

Цзо Даоци вспомнил этого человека, и принцесса Цзицин попросила его проверить источник ее и Шицзы упражнений. Оба раза источники упражнений были неразрывно связаны с Дэн Чэньцзы, поэтому он продолжал просить людей выследить этого человека.

"где?"

«Возле таинственной гробницы за пределами столицы старик Ли видел это своими глазами!»

Загадочное кладбище в пригороде Пекина?

Цзо Даоци стало немного любопытно, и он вспомнил, что он спрашивал о Дэн Чэньцзы давным-давно. В то время этот человек, казалось, что-то искал. С этой точки зрения, казалось, что эта большая гробница как-то связана с Дэн Чэньцзы.

Насыщенная событиями осень.

Выйдя из додзё, будь то вопрос о Девятом принце или новости о Дэн Чэньцзы, Цзо Даоци в глубине души понимал, что, поскольку в Пекин один за другим приезжают несколько принцев, великие конфуцианцы хотят, чтобы император лишил Пуци его положения национального учителя.

Несколько принцев взяли под контроль наследника престола, хотя он знал, кто в конечном итоге победит, он не стал бы легко вмешиваться. Помощь девяти принцам в расследовании причины смерти наложницы Сяо была хорошим предлогом, чтобы избежать беспорядков вокруг наследника престола.

Подумав об этом, Цзо Додж почувствовал облегчение.

Завтра я отведу кого-нибудь к гробнице за городом, чтобы они сначала осмотрели ее, и помогу принцессе Цзицин расследовать ее дела, в конце концов, я уже забрал все свои блага.

......

Вечером Цзо Даоци вошел во дворец, чтобы встретиться с королевой-матерью и знатной наложницей.

На самом деле они оба находились во Дворце Молодого Феникса. Цзо Даоци не придал этому особого значения, он просто подумал, что после некоторого опыта в Городе Зверей королева-мать и благородная наложница сблизились, но было неизбежно, что он не мог играть в какие-то игры с королевой-матерью.

«Вдовствующая императрица тоже здесь, я видел вдовствующую императрицу». Цзо Даоци вошел во дворец вместе с Хуаронгом, и когда он увидел вдовствующую императрицу, он отдал честь.

Вдовствующая императрица пристально посмотрела на него и странно спросила: «Почему в твоих глазах нет благородной наложницы Линлун?»

«Вы, ребята, действительно избалованы».

Цзо Даоци взглянул на выражение ее лица и понял, что эта женщина явно ревнует, похоже, он недостаточно сдержан в городе зверей.

Он стиснул зубы и снова поклонился императорской наложнице: «Я видел императорскую наложницу».

Императорская наложница нежно улыбнулась и быстро сказала: «Что ты делаешь, почему мы с тобой врозь?»

Цзо Даоци не говорил, и королева-мать становилась все более и более ревнивой. Прошло больше месяца, а я все еще не могу забыть то, что было в городе зверей, и это действительно головная боль.

Просто он чувствует, что состояние императорской наложницы немного странное, кровь во всем теле разливается, цвет лица румяный, тело слишком сильное, дух слишком слабый, инстинкты берут верх над разумом, а желание все время разъедает ее, словно вспоминая что-то.

Может ли быть, что королева-мать пришла помочь императорской наложнице?

Вспоминая превосходные трюки, которые королева-мать использовала против Хуаронга раньше, Цзо Додж все больше и больше убеждался в своей догадке.

«Почему ты вернулся так рано?»

Цзо Додж ответил: «Я скучаю по вам, дамы».

Вдовствующая императрица слегка нахмурилась, но бросила на него непонимающий взгляд и сердито сказала: «Ловкий язычок, тогда тебе следует рассказать семье Ай, о ком ты больше думаешь?»

У Цзо Даоци уже был черновик в голове, и он быстро сказал: «Чувства к двум императрицам различны, как их можно сравнивать?»

Конкретно он не объяснил ясно, но эти слова были услышаны ими обоими, поэтому у них, естественно, было свое собственное понимание.

На лице вдовствующей императрицы появился легкий румянец, в то время как лицо благородной наложницы выражало любовь.

«Кхе-кхе», — прокашлялась королева-мать, ее голос смягчился, и она тихо сказала: «Линлун, вы с Хуаронгом отправляйтесь в зал Юйчэнь, чтобы помочь мне разгрузить вещи, а я сегодня отдохну здесь».

Когда благородная наложница услышала это, она, казалось, знала, что скажет вдовствующая императрица, и немного умоляла, но под непреклонным взглядом вдовствующей императрицы у нее не осталось иного выбора, кроме как отступить.

Цзо Даоци посмотрел на королеву-мать, желая узнать, что она хочет сказать, и чтобы избежать встречи с благородной наложницей, он подождал, пока она заговорит первой.

Неожиданно королева-мать спросила: «Еще нет?»

Цзо Даоци на мгновение остолбенел, а потом его сердце загорелось. Это не дворец Юйчэнь. Играть в игры в других местах, особенно в месте благородной наложницы, разве это не волнительно?

Такого рода стимуляция — замечательная вещь, с некоторой долей предвкушения и некоторой робостью.

Ожидая встречи с императорской наложницей, которая видит, что он мужчина, как изменится ее отношение к нему в будущем, будет ли она игнорировать его или у нее будут другие мысли о нем?

Такого рода неизвестность часто бывает захватывающей и волнующей.

Голос королевы-матери внезапно прервал его фантазию: «Скажи Айцзя, что происходит с Цзян Лиянь?»

Лицо Цзо Даоци застыло: почему эта женщина не разыграла свои карты по правилам и не использовала имя императорской наложницы для нападения? Цзян Лиянь была убийцей.

Послушно...

Давайте на этот раз будем более прямолинейны.

Мгновение спустя туман заволокло дымкой, и, казалось, клубился жар, от которого маленькое лицо королевы-матери покраснело, а ее несколько дикие глаза в этот момент казались водянистыми и чрезвычайно ясными, как у юной девушки в подростковом возрасте.

Цзо Додж слегка вытянул руки, обнял ее и прошептал.

«Ваше Величество, министр... удобно ли вам служить?»

Королева-мать повернула голову и пристально посмотрела на него, но ничего не сказала, только тяжело дышала, как рыба, готовая умереть от жажды.

Воспользовавшись его неподготовленностью, Цзо Даоци протянул палец. Он только что слишком усердно служил, и королеве-матери пришлось немного отплатить за это.

«Эм... иди отсюда... ээ...»

Услышав «сладкие речи» королевы-матери, Цзо Додж прищурился: «Дорогая, твой маленький ротик действительно покрыт медом, позволь мне попробовать секрет пчел».

'Хорошо…'

Мгновение спустя королева-мать безвольно упала в объятия Цзо Даоци, вся в беспорядке, с выражением стыда и гнева на лице: «Ты смеешь вмешиваться, будь осторожен...»

Цзо Додж нежно протянул пальцы, чтобы накрыть ее губы, заставил ее замолчать и мягко спросил снова.

«Ваше Величество, скажите мне, только что слуга подавал... Вам удобно?»

«...» Королева-мать была настолько слаба, что у нее хватало сил только на то, чтобы дышать.

«Удобно ли вам, мэм, просто скажите мне...»

«Скажи это…»

Королева-мать, казалось, долго отдыхала, прежде чем подавить жар в своем теле, и холодно сказала ему: «Уходи, пока я в хорошем настроении».

Цзо Додж поспешно встал, оделся и убежал.

Если он останется еще немного, императорская наложница действительно вернется. Столкновение с ней было волнительным, но он не знал, было ли это удивлением или испугом после волнения, Цзо Даоци не хотел рисковать.

Через некоторое время снаружи вошла императорская наложница и с прекрасным лицом помогла королеве-матери застелить постель.

Хуаронг посмотрела влево и вправо, но Цзо Даоци нигде не было видно. Она была немного разочарована, но не осталась надолго. В конце концов, королева-мать и благородная наложница должны были чем-то заняться, поэтому королева-мать и переехала жить во Дворец Молодого Феникса.

Вдовствующая императрица взяла наложницу за руку: «Линлун, после того, как ты сегодня выговорилась, ты чувствуешь себя лучше?»

Когда благородная наложница услышала это, ее лицо тут же покраснело, хотя она уже сделала карьеру, но такие самонадеянные слова могла произнести только королева-мать, родившаяся на севере и обладавшая смелым характером.

Она опустила голову, почти прижавшись к тяжелым горам.

Вдовствующая императрица с некоторой завистью посмотрела на место императорской наложницы и сказала: «В твоем положении ты должна как можно скорее увеличить силу своей души, иначе твое желание будет становиться все сильнее и сильнее».

Императорская наложница покраснела, словно собиралась истечь кровью, и немного застенчиво сказала: «Я еще не дышала...»

Королева-мать с любовью погладила ее по голове: «Тогда найди способ исполнить это желание как можно скорее».

Императорская наложница сказала голосом, похожим на укус комара: «Здесь находится сестра Лао».

Раньше ее издевалась королева-мать, и она все еще чувствовала себя немного не в своей тарелке, но в этот момент ей пришлось умолять королеву-мать издеваться над ней, чтобы помочь ей разрешить ее внутренние желания.

Вдовствующая императрица вздохнула, и образ этой собаки **** внезапно мелькнул в ее сознании.

Это не крайний случай, с собакой нельзя экономить.

Королева-мать задумалась.

Ранним утром следующего дня Цзо Даоци все еще медитировал, когда услышал шум снаружи особняка.

«Цзо Даоци! Я еще не выпустил Бэнь Гуна, ты что, прячешься от Бэнь Гуна? Собачий евнух, если я тебя найду, Бэнь Гун тебя обязательно убьет».

Цзо Додж открыл глаза, в их глазах мелькнула вспышка беспомощности, когда он услышал безумные крики Чанъи снаружи.

Все кончено, вчера королева-мать подняла шум, я просто подумал о побеге и забыл зайти во дворец Байхуа, чтобы увидеть Чанъи.

Этот зеленый чай, должно быть, безумный, да?

Он подумал про себя, но поспешил уйти.

Как только он вышел, то увидел Чанъи, стоящего там и сердито говорящего: «Эй, это разве не Мастер Дворца Цзо? Я думал, что Брат Девять вернулся, и ты больше не хочешь его видеть».

Знакомые слова о чае~www.mtlnovel.com~ Он испуганно посмотрел на меня: «Почему принцесса так говорит о министрах? Министры такие преданные. Может быть, принцесса хочет, чтобы я открыл свое сердце и проявил себя?»

Чанъи с отвращением осмотрел Цзо Доджа с ног до головы, но сказал: «У Хозяина дворца Цзо огромная сила, я не знаю, сколько сердец Линлун я вырастил, и не знаю, сколько людей видели это, я посмотрю позже». Разве это не было бы неловко для Хозяина дворца Цзо?»

Цзо Даоци был ошеломлен: как этот зеленый чай мог стать умнее и научиться говорить?

«Это потому, что министр был резок. Только что министр придумал стихотворение-извинение и посвятил его принцессе».

Чанъи проявил эмоции на лице, но все равно притворился сдержанным и сказал: «Где же находится этот дворец? Очевидно, что этот дворец был в смятении и изменил его для вас».

Цзо Додж замер.

Он даже вкуснее, просто такой чайный вкус, но он слишком крепкий.

https://

:. Мобильная версия сайта для чтения:

Подписаться
Уведомить о
0 комментариев
Межтекстовые Отзывы
Посмотреть все комментарии