Он больше не обращал внимания на дела особняка принца Ляна. Когда Чанъи вернулся, Цзо Даоци понял, что имел в виду император Юаньцзи, поэтому он выздоровел со спокойным умом. В конце концов, он потратил 30% своей крови души, чтобы помочь сыну избавиться от магии запутывания богов. О чем вы говорите? Суд также должен выплатить ему компенсацию.
Прождав некоторое время, не увидев возвращения Чанъи, Цзо Даоци вышел из дворца Байхуа в Чанъи и направился прямо во дворец Чуфэн. Хотя он видел благородную наложницу всего два дня, Гу Цин сначала покончил с собой, чтобы убить ее, а затем встретился с ней в гробнице. «Хозяин» сражается, теперь он очень скучает по императорской наложнице.
По какой-то причине, может быть, из-за темперамента благородной наложницы, может быть, потому, что благородная наложница была первым человеком, который хорошо к нему относился с момента путешествия во времени и перерождения, он всегда ставил благородную наложницу на первое место в своем сердце.
Во Дворце Молодого Феникса нет служанок. Цзи Линшу не любит, чтобы ей прислуживали другие. Императорская наложница много лет находится в холодном дворце, и она не хочет искать кого-то, кто бы ей прислуживал. Поэтому во всем дворце есть только несколько евнухов, охраняющих ворота, и есть две служанки, сопровождающие ее. Но она не была рядом с императорской наложницей два или три дня.
В этот момент, сразу после обеда, императорская наложница подавала цветы во дворце после обеда. На ней было светло-красное платье, а нижняя часть ее тела была плиссированной длинной юбкой того же цвета. Текстура делает всю личность чистой и элегантной.
Просто ее тело и дух все еще не достигли равновесия, и время от времени она проявляет немного женского очарования, которое не является кокетством, но заставляет людей чувствовать зуд.
Когда она вышла из города зверей, она осознала сверхъестественные силы жизни. Что касается того, что это такое, она не смогла использовать это, потому что ее база культивации была слишком низкой. Подайте немного и сохраните их в храме.
Цзо Даоци стояла у входа в зал, наблюдая, как императорская наложница сажает неизвестные ярко-красные цветы; ее согнутое тело обнажало ее гордую фигуру, которая была очень привлекательна.
«Сестра, есть что-нибудь поесть, я голоден».
Императорская наложница на мгновение замерла, затем выпрямилась, увидев Цзо Даоци, на ее лице появилась спокойная и элегантная улыбка: «Я вернулась, что ты хочешь съесть?»
Цзо Додж шагнул вперед, помог ей сесть на стул рядом с собой и сказал с улыбкой: «Я съем все, что есть в храме. Мне нравится есть все, что готовит моя сестра».
В конце концов, он всего несколько раз связывался с призраком Синьюэ, и от его тела неосознанно исходила аура. Щеки наложницы порозовели, и она кивнула ему: «Ловкий язык, королева-мать прислала в полдень немного мяса пятихвостой рыбы-духа. Я закажу лапшу, вы сможете поесть вместе».
Цзо Додж встал позади императорской наложницы, слегка прижался подбородком к ее плечу и прошептал ей на ухо: «Не мешай, раз у меня нет готового, я не буду есть».
Сердце благородной наложницы трепетало, щеки ее порозовели, она закатила глаза, ее голос слегка дрожал, словно она что-то терпела: «Почему бы тебе не подойти сюда, не помочь мне полить эти цветы?»
Цзо Додж обошел ее и подошел к ней. Императорская наложница сидела, поэтому он присел и взял ее за руку: «Я просто скучаю по своей сестре».
Говоря это, он взял руку императорской наложницы и прижал ее к своему лицу.
Обычно он любит вести себя как ребенок перед императорской наложницей, как молодой человек, привлекающий внимание противоположного пола. Очевидно, он не такой, но он всегда ведет себя так перед императорской наложницей.
Он также очень странный.
Императорская наложница почувствовала себя немного неловко и не удержалась, чтобы не вытащить руку. Чтобы выглядеть более спокойно, она поспешно встала и сказала: «Хорошо, я дам тебе что-нибудь поесть, когда ты проголодаешься».
На лице Цзо Доджа появилась ухмылка.
Наложница, она действительно хорошая женщина.
В этот момент появился неожиданный гость.
«Линлун, Зили приходили несколько дней назад и подарили мне разноцветную кабаргу, позвольте мне показать вам...»
Вдовствующая императрица вошла с улыбкой. Когда она увидела Цзо Доджа, ее голос мгновенно исчез, и улыбка на ее лице тоже немного померкла.
Императорская наложница сказала на кухне: «Подожди минутку, я приготовлю лапшу».
Королева-мать не ответила, а лишь холодно посмотрела на Цзо Даоци: «Вот и конец возвращению во дворец, ты действительно предан».
Цзо Даоци проявил легкое благоговение, все закончилось, и королева-мать начала снова.
Мысли его быстро бегали, и он быстро сказал: «Я пришел во дворец, чтобы доложить императору, и как раз проезжал мимо Дворца Молодого Феникса, так что я проголодался, поэтому зашел перекусить».
Он действительно не думал о том, что сказать, он действительно не пришёл во Дворец Молодого Феникса заранее, он вошел во дворец, потому что чувствовал, что дела принцессы Лян были слишком запутанными, и хотел сбежать.
В противном случае ему пришлось бы сначала обратиться к королеве-матери.
Во всем виноват Гу Цин.
Королева-мать холодно улыбнулась, но больше не смотрела на Цзо Даоци, а вместо этого посмотрела на Хуаруна и спросила: «Хуарун, в последний раз, когда Цзыли входил во дворец, разве он не принес немного фиолетового вороньего конденсата? Эвкалипт усердно потрудился, отнеси его туда и позволь благородной наложнице приготовить его для Дворцового мастера Цзо».
Хуа Жун на мгновение остолбенел, Purple Crow Condensation, разве его не применяют наружно? Его все равно можно принимать внутрь?
Она вспомнила запах, который чувствовала в последний раз, и быстро сказала: «Мама...»
«Если тебе говорят идти, ты можешь идти».
Цзо Даоци дрожал. Хотя он не знал о Конденсации Пурпурного Ворона, по выражению лица Хуаронга он понял, что это определенно нехорошо.
Вспомнив о Пилюле с железной кровью, которую вдовствующая императрица дала ему давным-давно и которая была дана ему только для приема внутрь, а не для наружного применения, он не мог сдержать дрожь.
«Не беспокой тетю Хуаронг, я здоров...»
«Если вам говорят есть, вы можете есть. Какая чушь».
Цзо Даоци посмотрел на выражение лица королевы-матери и понял, что сегодня он не сможет спастись от всех этих неприятностей, но он все равно хотел бороться, поэтому сказал:
«Вообще-то, министр может взять его домой и съесть...»
«Просто поешьте здесь, еда в Линлонге очень вкусная, разве вам не нравится еда в Линлонге?»
Цзо Додж полностью потерял дар речи.
«Тогда... я хотел бы поблагодарить вдовствующую императрицу».
Королева-мать удовлетворенно кивнула.
Конденсация пурпурного ворона имеет горький вкус и лучше всего принимается внутрь, но поскольку вкус слишком горький, ее обычно измельчают в порошок, а затем наносят на поверхность тела. Монах имеет лучший эффект, ускоряя скорость конденсации пяти ци в теле.
По-видимому, хотя королева-мать была раздражена тем, что Цзо Даоци не пришел во дворец, чтобы найти его, она все равно скучала по нему.
Вскоре после этого вошел Хуаронг с большой кастрюлей супа, и Цзо Даоци почувствовал сильный горький запах прежде, чем он дошел до него.
Действительно…
Вдовствующая императрица была очень щепетильна: она сидела с достоинством и подавала Цзо Даоци суп белой нефритовой фарфоровой ложкой.
Императорская наложница тихо сказала: «Это... слишком горько, неужели Доджу действительно полезно это есть?»
Вдовствующая императрица не изменила выражения лица и сказала: «Это духовный объект, принесенный из дома моими потомками по крови для совершенствования, особенно для людей в сфере дыхания плода, он очень полезен и может ускорить конденсацию пяти ци в теле».
Услышав это, Цзо Додж быстро сказал: «Мои пять ци полны, разве они тебе не нужны? Почему бы тебе не оставить их себе...»
Королева-мать холодно взглянула на него и фыркнула холодным гнусавым голосом: «А?»
Оставил Доджа молчать.
«Семья Ай сказала, что это полезно для монахов в состоянии эмбрионального дыхания. Может быть, у вас уже есть волшебная таблетка?»
Лицо Цзо Даоци было горьким. Эта штука, казалось, была страшнее супа Шицюань Дабу, который приготовила Синьюэ. Может быть, у всех этих женщин есть талант готовить темные блюда, а мастерство наложницы, очевидно, очень хорошее.
Это должен быть этот материал.
Не было никакого выхода, Цзо Даоци посмотрел на императорскую наложницу, желая дождаться, пока она заговорит за него.
Однако императорская наложница не произнесла ни слова, она все еще выжидательно смотрела на себя, словно ожидая собственной оценки супа.
Нет никакого способа, Цзо Додж поднял большую чашу, использовал [Ад бессмысленности], чтобы защитить восприятие, и спустился в большую чашу.
Но это эликсир, горечь исходит вовсе не от самого материала, горечь как будто исходит напрямую из души и напрямую достигает пяти источников ци.
Цзо Додж подавил слезы и даже некоторое время пристально смотрел на него.
В следующий раз, входя во дворец, мне придется сначала обратиться к королеве-матери.
Как раз когда она думала об этом, она увидела, как королева-мать с удовлетворением зачерпнула еще одну чашу: «Да ладно, это духовное существо редкое. Если бы Цзы Ли некоторое время назад пришел навестить меня во дворце, ты бы действительно не смогла его выпить. Пей еще».
Хотя бассейн с пятью источниками ци отреагировал быстро и вызвал в его теле ощущение комфорта, Цзо Додж действительно не хотел сейчас испытывать горечь.
В этот момент подошел Чанъи.
«Цзо Цин, почему ты не подождал, пока Бэньгун придет сюда как раз вовремя...»
Чанъи вошел, увидел императорскую наложницу и королеву-мать и льстиво улыбнулся: «Что вы едите, это так вкусно пахнет».
Цзо Додж быстро взял миску: «Это каша, которую специально для меня приготовила вдовствующая императрица...»
Характер Чанъи таков, что чем больше ты мне его не показываешь, тем больше я хочу его посмотреть. Увидев, что Цзо Даоци защищает еду, Чанъи подошел, чтобы забрать миску.
«Тон-тон...»
"пух..."
Почти в одно и то же время.
Сразу после этого раздался возглас «Ух ты!», и Чанъи разрыдался.
Цзо Додж слабо проговорил: «Я же говорил тебе, что вдовствующая императрица сделала это специально для меня...»
У Чанъи плохое лицо.
Цзо Даоци быстро схватил таз и выпил весь суп, доказав, что он действительно не собирался обманывать Чанъи, а затем быстро сменил тему: «Принцесса только что пришла, и министру просто захотелось кое о чем спросить принцессу».
Чанъи пристально посмотрел на Цзо Даоци и увидел, как обе королевы-матери поджали губы и улыбнулись, понимая, что их только что провели, поэтому он сказал это грубым тоном.
"Как дела!"
«Принцесса росла во дворце с самого детства. Разве вы не знаете, что она знакома с Его Высочеством королем Ляном?»
Чанъи кивнул и сказал: «Все в порядке, отношения между моим дворцом и многими императорскими братьями очень близкие».
Сказав это, она подняла голову, в конце концов, она дворцовая куртизанка.
«Однако контакт с шестым братом должен быть самым коротким. Он всегда практикует боевые искусства по будням, и он не очень близок с другими братьями-императорами».
«Кроме того, он был назван королем Лян, когда был совсем молодым, и рано покинул столицу, так что этот дворец не слишком хорошо с ним знаком».
Цзо Даоци на мгновение был ошеломлен. Он увидел заговор короля Ляна и понял, что король Лян собирается отомстить за наследного принца, но он никак не ожидал, что из уст Чанъи это скажет король Лян, который был довольно замкнутым человеком.
Он немного подумал и спросил. «Значит, отношения между королем Ляном и наследным принцем очень хорошие?»
Чанъи кивнул, а затем сказал: «Конечно, старший брат принца и шестой старший брат — кровные братья, они оба рождены наложницей Чу».
Цзо Додж был удивлен, но он этого не знал.
Король Лян и наследный принц — братья от одной матери, так что...
Он смутно что-то понял в своем сердце.
«Неудивительно, что король Лян первым отправился в феод».
Неожиданно Чанъи покачал головой: «Нет, на самом деле, в тот год, когда шестой брат отправился владеть землей, ни один из старших братьев принца не был удостоен титула принца».
«Если бы Чжан Сян не вернулся с великой победой в битве в Речной долине в том году, отец, возможно, не додумался бы так рано возвести на престол наследного принца».
Цзо Додж кивнул и естественным образом завершил тему.
Теперь этот эвкалипт его не интересует, он просто хочет удовлетворить немного любопытства в своем сердце.
Закончив трапезу, Цзо Даоци наблюдал, как королева-мать беседует с знатной наложницей, время от времени холодно поглядывал на него и, смущенный, с легким онемением кожи на голове убегал, ожидая возможности войти во дворец, чтобы ночью рассчитаться с королевой-матерью.
Чанъи не пошёл с ним.
Я хотел вернуться в Особняк Странных Людей, чтобы оправиться от травм, и планировал провести некоторые приготовления к прорыву в Сферу Божественной Алхимии.
От дворца до особняка Цирен нужно пройти улицу. Он сидел в карете, а Сяо Цзицзы был за рулем, но он не ожидал неожиданно встретить на дороге своего дешевого ученика.
Просто ситуация не выглядит такой уж хорошей.
Ее и старика Фана окружала дюжина людей, похожих на слуг.
С ухмылкой на лице старик Фан крепко обнял Сяо Ин за спину: «Ребята, что сделала моя внучка?»
Он не беспокоился о Сакуре, но беспокоился о том, что Сакура убьет эту группу людей.
«Вы дедушка этой малышки?» Слуга усмехнулся: «Знаете, кого эта малышка только что избила?»
Сяоцзыцзы знал старика Фана, поэтому он тут же остановил повозку и собирался ехать вперед.
«Среди бела дня вы фактически издеваетесь над старыми и молодыми. Неужели закон и порядок в столице достигли такой точки?»
Холодный голос раздался из-за спины старика Фана и на мгновение мелькнул перед ним, глядя прямо в головы нескольких слуг, и сказал:
Цзо Додж проявил некоторый интерес.
Появившаяся женщина была лет двадцати пяти или шести, в светло-желтой одежде, яркая и приятная, с маленькой киноварной родинкой между бровями, она выглядела как благородная женщина.
«Кто ты? Эта маленькая тварь выбила зубы моему молодому хозяину. Мы просто отвезли ее в полицию».
«Может быть, вы тоже являетесь семьей этого малыша?»
«Именно так, давайте вместе пойдем в правительство».
Слуга похотливо улыбнулся, а затем первым врезался в женщину своим телом.
бум!
!
Женщина была в настроении вмешиваться в чужие дела, поэтому, естественно, у нее хватило сил, она пнула его и увидела, как несколько слуг в одно мгновение отлетели назад.
Цзо Даоци тихонько фыркнул, подумав, что мастер боевых искусств действительно хорош, девушка не очень стара, а ее уровень совершенствования не низок.
Серповидные брови женщины были холодны, а длинный меч в ее руке все еще был в ножнах. Она стояла перед стариком Фангом: «Знаешь, какая могущественная у меня тетя? Убирайся отсюда!»
Слуга посмотрел на женщину со зловещим выражением лица: «Кто ты, черт возьми, такая? Эта тварь кого-то избила, и ее нужно отправить правительству».
«Встречайте на дороге несправедливых людей!»
«Хорошо! Очень хорошо». Это была пара средних лет, наблюдавшая за происходящим издалека.
Они оба сохранили свои личности и никогда не появлялись лично. Теперь эта женщина слишком сумасшедшая, они чувствуют, что необходимо подавить ее высокомерие.
Что касается женского земледелия, то неважно, видят они его или нет, это столица, человек в реках и озерах, какое право он имеет бесчинствовать.
Когда мужчина средних лет подошел, кто-то на улице узнал его.
«Участник Тобе Уиро!»
«Этим человеком оказался чиновник пятого ранга».
Хотя в столице много чиновников и говорят, что брошенный кирпич может убить человека, есть несколько простых людей, которые действительно могут вступить в контакт с высокопоставленными чиновниками в своей жизни.
Более того, эта улица основана на ** городе Минфан, а управляющий улицей — всего лишь сотня домохозяйств шестого ранга.
Мужчина средних лет очень чутко отреагировал на реакцию этих неприкасаемых и посмотрел на женщину с непроницаемым лицом: «Девочка, я вижу, что ты не из столицы. Я вижу, что у тебя необыкновенные способности. Тебе повезет, если ты последуешь за мной в будущем».
Женщина вообще проигнорировала мужчину средних лет, но шагнула вперед, чтобы помочь старику Фану, которого столкнули с ног, затем холодно посмотрела на слуг, преграждавших ей путь, и слегка приподняла меч в руке: «Уйди с дороги!»
Мужчина средних лет был в ярости. Видя, что женщина настолько невежественна, он угрюмо махнул рукой: «Вы уведомили господина Лиана?»
«Женщина, это столица, силой проблему не решить, если тебя арестуют без борьбы, я готов дать тебе шанс».
Он болтал без умолку, в конце концов, его помощник еще не прибыл, поэтому он сначала стабилизировал состояние женщины, а когда прибудет Лянь Су, он должен будет показать этой женщине, что такое жестокость.
Женщина проигнорировала его, поддержала старика Фана и уже собиралась уходить, но увидела издалека приближающуюся группу служащих из правительственного учреждения и окружила их.
Лидером был байху с темно-красным лицом, острыми глазами и мозолями на руках.
"что случилось?"
Только что кто-то доложил чиновнику, что кто-то создает беспорядки и причиняет вред людям на улице, и чиновник был в этом замешан. Он не посмел пренебречь, поэтому поспешил туда.
Лицо мужчины средних лет было плоским, он сложил руки рупором и сказал: «Я Чжао Пин, член отдела домашнего хозяйства, Вайро». Он указал на Сакуру: «Я встречаюсь с Мастером Лянем из Дома Убийц Монстров. Этот человек навредил моему младшему сыну. Эта женщина вышла, чтобы остановить меня». Мои люди не позволяют мне трахать репортера».
Байху посмотрел на нескольких человек, его лицо стало серьезным. В Киото много чиновников, а мужчина средних лет перед ним все еще является чиновником Министерства домашних дел, он должен хорошо с этим справиться.
Но в конце концов, это место общественное, поэтому он спросил: «Правда ли то, что сказал господин Чжао?»
Старик Фан собирался что-то сказать, когда услышал ленивый голос, доносившийся сверху: «Ладно, Байху, сначала отведи его обратно для медленного допроса~www.mtlnovel.com~ Нам с мастером Чжао еще есть что сказать, что обсудить».
Цзо Даоци нахмурился, он знал, что говорящий, Лянь Су из Дома Убийц Демонов, также был учеником Таньтай Чжэня.
Когда Байху увидел Ляньсу и жетон в его руке, цвет его лица резко изменился, и он быстро приказал: «Уведите их всех!»
Лицо женщины стало некрасивым, она действительно не собиралась провоцировать столичное правительство.
«Сяо Цзицзы, иди и посмотри».
«Это место находится так близко к Особняку странных людей, как могут быть люди, которые осмеливаются причинять вред людям на улице, и просить людей отправлять всех тех, кто причиняет вред людям, в Особняк странных людей».
Сяо Цзицзы посмотрел с уважением: «Да».
Он выскочил из кареты, посмотрел на Чжао Пина средних лет, который все еще болтал там, и ухмыльнулся. Люди из хозяйственного отдела осмелились провоцировать хозяина дворца.
Будучи учеником Цзо Даоци, Сяо Ин, естественно, знал его, маленького Юаньвайлана, который вошел в Особняк странных людей...
Неторопливым шагом он шел впереди всех.