Глава 30: Инь-Инь-Деление

Цзо Додж замолчал, но ноги королевы-матери висели в воздухе. Если бы он не поднял ее, последствия были бы серьезнее.

Затем он протянул руку, чтобы осторожно ущипнуть ступню королевы-матери, а затем прижал ее к теплой ладони.

Ноги королевы-матери маленькие, красивые и прохладные.

В момент контакта это похоже на прикосновение к куску льда, но он имеет теплое и нежное ощущение, как облако, из-за чего люди не могут оторваться от него.

Вдовствующая императрица была этим не слишком довольна, она ушла из его рук, и ее ловкие нефритовые ножки замерли, словно непослушная девчонка, осторожно поправляя его одежду.

"Путин."

Цзо Додж не мог не перевести дух.

Королева-мать не считает себя мужчиной, не так ли?

Этот мир такой же, как и в Древнем Китае, женские ноги нельзя увидеть, не говоря уже о том, чтобы потрогать.

Но подумайте о его нынешнем статусе евнуха.

Ой. Я евнух, ничего страшного, я не мужчина.

Подумав про себя, он развязал свою одежду и положил ноги королевы-матери себе на грудь.

Не слишком тяжелый, но теплый.

Королева-мать удобно расположилась на диване.

Лицо Цзо Доджа постепенно немного покраснело, а затем он замолчал. Он не знал, гладить или согревать руки, и прошелся по тыльной стороне ног королевы-матери, постепенно скрещивая лодыжки, икры...

Но он строго остается посередине икры, а не выше.

Вдовствующая императрица Цзы не такая кроткая, как наложница Вань Гуй, и когда она ее дразнит, несчастные случаи неизбежны.

Ее тело очень мягкое, но при этом обладает непередаваемым ощущением гибкости, очень приятное на ощупь.

Слабый аромат постепенно исходил из кончика носа. Цзо Додж не знал, что это было, но пахло очень приятно, как розы, смешанные с морепродуктами, что устраняло рыбный запах морепродуктов и сохраняло только их аромат.

Зная, что Цзо Додж слегка чихнул, он поспешил к королеве-матери.

Когда вдовствующая императрица опустила нефритовые ступни и осторожно засунула их в одеяло, раздался легкий храп, и в какой-то момент вдовствующая императрица уснула.

Выйдя из внутренней комнаты, мы видим во внешней комнате служанку, которая призвана прислуживать вдовствующей императрице.

«Девушка Хуа, леди спит, можешь войти».

Считается, что это была главная служанка дворца Юйчэнь, а евнух Ли, который раньше приводил сюда Цзо Даоци, не заслуживает такого доверия, как этот, принадлежавший вдовствующей императрице.

Из него также видно, что королева-мать предпочитает придворных дам евнухам.

Эта тетя Хуа не очень старая, ей только немного за двадцать, но королева-мать попросила ее называть ее, потому что, когда Цзо Даоци в прошлый раз докладывал о ходе дела, она сказала королеве-матери, что благородная наложница теперь его сестра. Ее зовут тетя Хуа Жунхуа.

Это всего лишь титул, Цзо Доджу все равно.

Хуаронг покраснела, очевидно, она не привыкла, чтобы такой большой евнух называл ее тетей.

Она не очень старая, выглядит очень миниатюрной, и не выглядит такой высокой, как Цзи Линшу, но у нее такое детское лицо. В любом случае, Цзо Даоци увидел ее и подумал, что было бы неплохо назвать ее тетей.

«Далу, ты очень хорошо играешь на флейте».

Цзо Даоци замер, а затем на его лице появилась улыбка: «Если тетя Хуа захочет учиться, я научу тебя позже».

Лицо Хуаронг было взволнованным, но она вспомнила, что это дворец Юйчэня, она остановилась, ее миндалевидные глаза широко раскрылись, слезясь: «Правда?»

«Могу ли я все еще лгать своей тете? Или, если моей тете не противен холод холодного дворца, ты можешь прийти и найти меня, когда будешь отдыхать», — тихо сказал Цзо Даоци.

«Это сделка, Сяолуцзы, не лги мне».

Цзо Додж улыбнулся и кивнул в знак согласия, он был слишком счастлив, чтобы научить маленькую девочку играть на флейте.

Хуаронг покраснел.

Надо сказать, что красота — это, в определенном смысле, самое ценное качество в мире.

Когда Цзо Даоци покинул дворец Юйчэнь и вернулся в Лэнгун, он снова встретился с несколькими мастерами так называемого департамента Инь-Инь.

Темп быстро замедлился, подражая уникальному темпу старшего старого евнуха, а хризантемоподобные крайние руки полностью рассеяли льющуюся из него энергию ян, прежде чем он почувствовал облегчение.

Издалека я слышал разговор женщин-офицеров.

«Сестра Тан, что мне делать дальше?»

«Источник Инь Ци пока не найден, но в целом можно с уверенностью сказать, что это злой дух. Я просто не знаю, исчезла ли Инь Ци в холодном дворце, была ли она намеренно спрятана кем-то или была кем-то убита».

«Кстати, сестра Тан, во дворец трудно попасть, хочешь пойти и увидеть Су Цзеюй?»

Старшая из женщин-офицеров на мгновение заколебалась, а затем ее лицо приняло решительное выражение: «Я не пойду, она сама выбрала этот путь, и это не имеет ничего общего с моими слухами».

«Давайте продолжим осмотреться, и мы можем в целом подтвердить, что местом, где злой дух распространял энергию инь, является дворец Ленг».

Мимо прошел левый Додж с опущенной головой.

Он никак не ожидал, что такой негодяй устроит такой переполох.

Я не знаю оригинальной концовки этого маленького призрака, почему в панелях других людей нет никаких указаний на то, что этот маленький призрак будет создавать проблемы, и все из Особняка Убийц Демонов входят во дворец, чтобы разобраться.

Цзо Додж покачал головой и пошел в сторону сада Сюэмэй.

Императорская наложница делала из женщин-знаменитостей дом, а Цзи Линшу не было рядом, так что она, вероятно, снова тренировалась дома.

У этой маленькой девочки нет чувства безопасности с самого детства. Боевые искусства в ее сердце, это то, что она может сделать, чтобы успокоиться и защитить свою мать. С того дня, как Цзо Даоци научил ее «Цзы Цзи Бао Цзянь», она забыла спать и есть, за исключением чтения и письма изредка. Это совершенствование.

Цзо Додж очень доволен ее отношением, поэтому он может стать хорошей императрицей.

«Сестра, сегодня в храме Юйчэнь я сказала вдовствующей императрице, что массировала тебе спину и немного пообщалась с тетей Хуаронг. Кажется, вдовствующая императрица сегодня занимается самосовершенствованием».

Наложница Вань Гуй на мгновение замерла, ее лицо было немного неестественным: «Совершенствование? Ты видела это?»

Цзо Даоци кивнула~www.mtlnovel.com~ Наложница Вань Гуй некоторое время колебалась и не произнесла запрет, который первый император запрещает вдовствующей императрице практиковать.

Пока он поддерживал благородную наложницу за плечи и обсуждал анекдот о том, как сегодня он отправился во дворец Юйчэнь, из дома вышло несколько человек, за которыми следовал патрулирующий евнух.

Цзо Даоци что-то сказал наложнице Вань Гуй и вышел поприветствовать ее.

Это человек из дивизии Инь.

«Цзо Далу видел вас всех, наложница отдыхает, интересно, что вы делаете сегодня в саду Сюэмэй?»

Дивизия Инь-Инь вошла во дворец по отдельности, и к Сюэмэйюань подошли двое: девушка в длинном желтом платье, с живописными чертами лица и кремовой кожей, держащая в руке несколько осенних абрикосов. Щеки уже раздулись, но они все еще упрямо запихивают их в рот.

Это не может не быть немного забавным.

Женщина в черном рядом с ней нахмурилась. Эта женщина тоже была очень хороша собой, с высокой переносицей, глубокими глазницами и не чисто черными зрачками. В ней, казалось, была часть чужой крови. Но его лицо было холодным, и он выглядел очень холодным, "Сяоюй!"

Женщина в желтой юбке внезапно вздрогнула, все ее тело задрожало от удивления, и она вырвалась из сферы гурманства.

«Деревня похожа на Сюэмэйюань (вот Сюэмэйюань)?»

Слишком много всего набито в рот, и голос неизбежно становится немного приглушенным.

Цзо Даоци кивнул: «Это сад Сюэмэй, где находится наложница Ван Гуй».

Женщина в черном не выдержала и снова закашлялась. Девушка в желтой юбке что-то вспомнила и несколько смущенно достала из сумки из шкуры животного на поясе пластину с амулетами фэн-шуй, на которой были выгравированы сложнейшие надписи, такие как пять стихий и восемь триграмм.

Нажав **** на шею, белоснежная и тонкая шея вытянулась вверх, немного напоминая утку, заглатывающую пищу, одним глотком проглатывающую содержимое рта.

"Гу~донг~"

Звук немного громкий...

Подписаться
Уведомить о
0 комментариев
Межтекстовые Отзывы
Посмотреть все комментарии