Глава 40: Принцесса, пожалуйста, уважай себя.

На второй день Цзо Даоци вышел из сада Сюэмэй очень нарядно, одетый в синюю гусиную униформу и черные ботинки с белыми краями.

Сегодня мне предстоит принять второго сына герцога Чэна и принцессы Цзицин.

Я не знаю, красива ли эта принцесса или нет, но, думаю, он не так хорош, как Цзи Линшу.

Присоединяйтесь к Сяоцзицзы и другим.

Стандарты охоты принцессы не слишком высоки, и Цзо Доджа и четырёх человек вполне достаточно.

Если бы принцесса не попросила хозяина охранного сада пойти, Цзо Даоци вообще бы им не воспользовался.

Проходя через несколько величественные ворота Цзинминь, стражники здесь все те же, и нет ни малейших изменений из-за охоты дворянина. В конце концов, в глазах этих людей нет нужды, чтобы простая принцесса охотилась с большой помпой.

Конечно, если бы принц охотился, внешний вид этих людей был бы другим.

У нынешнего императора всего девять сыновей. В июле этого года младшие девять принцев также отправились в Цзюфань на охоту в Сиюань. Только ежегодная охота в Сиюань, организованная королевской семьей, может заставить этих стражей по-настоящему стоять на страже.

Под предводительством нерадивых охранников Цзо Даоци и другие евнухи ждали у ворот Цзинминь.

Спустя более чем полчаса я увидел огромную карету, запряженную тремя высокими лошадьми. Карета была великолепна, с высококлассной, но скромной структурой из драгоценного красного дерева. На ней был довольно большой навес с изображением питона.

На знаменах, которые держали люди позади, были вышиты слова «Цзицин».

Этот Чэн Гогун такой бесстыдный? В чем проблема поднять флаг принцессы, если ты не поднимаешь свой собственный флаг, когда он выходит?

Цзо Додж мысленно ругался, и карета наконец остановилась.

Когда карета остановилась на огромной территории школы, Цзо Даоци повел Сяо Цзицзы поприветствовать его.

«Леди, мы прибыли в Сиюань».

Раздался какой-то женственный мужской голос, а затем из-за занавески вагона вышел молодой человек с черными глазами.

Прежде чем Цзо Даоци шагнул вперед, молодой человек осторожно повернул голову, чтобы помочь принцессе Цзицин, сидевшей в паланкине.

Этот молодой человек похож на человека, но его глаза затемнены, что делает его похожим на старшего наставника.

Но появление принцессы Цзицин заставило глаза Цзо Доджа засиять.

Эта принцесса и вправду принцесса. Ей где-то двадцать три или четыре года. На ее нежном лице еще есть немного детской пухлости. Кокетливая, полностью уничтожает этот темперамент.

В итоге получилась хорошая артиллерийская установка, похоже, она сможет хорошо играть.

Я не знаю, будет ли принцесса играть со вторым сыном герцога Чэна во время сегодняшней охоты.

Цзо Даоци не понимал, откуда у принцессы такой темперамент.

«Кто главный? Приди и помоги мне позаботиться о моей жене».

Молодой человек был чрезвычайно скромен перед принцессой, но когда он повернул голову, он стал чрезвычайно высокомерен и властен.

У Цзо Даоци не было никаких мыслей в голове, поэтому он сделал небольшой шаг вперед: «Наша семья — глава охранного сада, Цзо Далу, я видел молодого господина и принцессу Цзицин».

Маленький тесть слегка опустил глаза и уклончиво взглянул на Цзо Доджа.

Напротив, когда принцесса Цзицин увидела появление Цзо Даоци, ее глаза загорелись, и в ее глазах вспыхнул чрезвычайно скрытый свет. Она тут же махнула рукой, давая Цзо Даоци сигнал прийти и помочь ей.

Цзо Додж принял позу рыси, подошел к карете, высоко поднял руки и подал принцессе знак спуститься.

«Евнух Цзо, подойди ближе».

Услышав это, Цзо Додж сделал еще один шаг вперед.

Принцесса поддержала руку Цзо Доджа, медленно вышла из кареты и сказала Сяо Гогуну ровным тоном: «Ладно, Чан Су, отправляйся на охоту, а Цзо Гунгун просто позаботится обо мне».

Лицо Сяо Гогуна слегка изменилось. Это было именно то, чего ожидал Цзо Даоци. Ван Лу поручил ему гуманно уничтожить Цзо Даоци во время охоты.

Просто он, очевидно, не обсуждал свои дела с Ван Лу с принцессой, поэтому, когда принцесса покинула Цзо Даоци, он почувствовал некоторую неохоту.

Принцесса Цзицин нахмурилась и громко сказала: «Чан Су, не то чтобы ты раньше не был в Сиюане, просто иди туда один».

Что еще Чан Су хотел сказать? Принцесса Цзицин нетерпеливо замахала руками, сдерживая слова в животе.

Он повернулся и ушел немного рассерженный.

Цзо Даоци беспокоился, что он в гневе вырвет Сяоцзыцзы и убьет Сяоцзыцзы, поэтому он быстро сказал: «Принцесса, почему бы мне не пойти с молодым господином? Сяоцзыцзы не знаком с Сиюанем...»

Принцесса Цзицин приветствовала Цзо Доджа с улыбкой и взяла его за руку: «Дедушка Цзо добрый, так что ты должен остаться, маленький Цзицзы. Чан Су, разве ты не хочешь поохотиться? Иди один».

Цвет лица Чан Су был ещё более уродливым, но он, очевидно, немного боялся принцессы Цзицин и тихо сказал: «Я знаком только с её внешностью, но не с внутренней».

«Тогда не ходите в места, которые вам не знакомы. Там так много ерунды».

«Я слышал, что эта Сиюань — сокровищница геомантических предзнаменований, и там много редких лекарственных трав. Я хочу найти некоторые из них, чтобы ребенок в утробе женщины был здоровее».

После того, как Чан Су закончил говорить, принцесса Цзицин некоторое время молчала.

Повернувшись к Цзо Доджу с улыбкой на лице, он сказал: «Тогда я предоставлю это евнуху Цзо позже».

«Принцесса серьезна. Это просто вопрос долга. Просто у этой редкой и редкой травы есть дух. Она знает, как избегать человеческого роста. Нет никакой гарантии, что ее найдут, если она маленькая», — сказал Цзо Даоци.

Принцесса Цзицин улыбнулась: «Все в порядке, просто сходи с Чан Су позже».

«Чан Су, ты первым отправляйся на охоту, а я попрошу Цзо Гунгуна отвести тебя в полдень на поиски драгоценного лекарства».

Принцесса Цзицин изложила все в нескольких словах, и Чан Су нечего было возразить, поэтому она ответила и повернулась, чтобы уйти.

Цзо Даоци улыбнулся в глубине души, этот маленький принц, кажется, немного напуган.

Может ли быть, что принцесса Цзицин была на кровати, высосанная герцогом Сяо?

Уехав с обычной скоростью, принцесса Цзицин встала и сказала: «Дедушка Цзо, отвезите меня немного отдохнуть. Я очень устала от поездки в карете».

Цзо Даоци поспешил на помощь: «Принцесса, вон там установлена ​​китайская палатка, и я отведу тебя туда отдохнуть».

Сяоцзыцзы хотел последовать за ним, но принцесса остановила его.

Поэтому единственными, кто пошел в ту палатку, были Цзо Даоци и принцесса Цзицин.

Левый Додж всегда казался странным.

Принцесса Цзицин любезно сказала: «Дедушка Цзо родился в глубоком дворце, поэтому он, должно быть, очень хорошо обслуживает беременных женщин, верно?»

Цзо Додж криво улыбнулся, UU читая www. uukanshu.com «Принцесса шутит, хотя юная родилась в глубоком дворце, но находится в холодном дворце и никогда не служила беременным женщинам».

Принцесса Цзицин с материнской любовью коснулась своего живота: «Я не в курсе событий, я наконец-то забеременела, и я думала, что мой свекор хорошо заботится о беременных женщинах».

Левый Додж не произнес ни слова.

Принцесса Цзицин посмотрела на лицо Цзо Доджа, гадая, о чем он думает, и сказала: «Мой свекор такой красивый, должно быть, в будущем ему будет легко покинуть холодный дворец, поэтому позвольте мне сначала взглянуть на мой плод, как обстоят дела?»

Говоря это, она приподняла край своей одежды, обнажив свой белый и нежный живот. Она уже давно не должна была быть беременной и пока еще не показывала своей беременности.

Затем он потянул руку Цзо Додж к себе, чтобы прикрыть ее живот: «Старейшина, пожалуйста, помогите мне».

Выражение лица Цзо Доджа было напряженным, а его движения напоминали движения зомби, ощущавшего мягкость и скользкость своих рук.

У них произошел физический контакт, и постепенно тема разговора начала меняться в неописуемом направлении.

Принцесса Цзицин начала прикасаться к нему, и как только она протянула свою маленькую ручку, она засунула ее ему под одежду: «Старший зять красив, он, должно быть, очень привлекателен для дворян во дворце, не так ли?»

Цвет лица Цзо Доджа резко изменился. Это подонок, это настоящая ведьма. Она отступала снова и снова, с выражением честности на лице, ее глаза сверкали, как черный кот шерифа: «Принцесса, пожалуйста, уважайте себя!»

В трансе в глазах Цзо Доджа появился розовый поток воздуха.

Принцессе Цзицин, похоже, понравилась эта мелодия, и она шаг за шагом шагнула вперед, взяла руку Цзо Доджа и прижала ее к своей пухлой груди: «Дедушка Цзо очень застенчив, вы когда-нибудь обедали со служанкой во дворце? ?»

Цзо Даоци не удержался и ущипнул свою руку, которая случайно зацепилась за плодоножку, — пробормотала принцесса Цзицин и издала звук «бип» ртом.

«У моего тестя есть трюк».

Подписаться
Уведомить о
0 комментариев
Межтекстовые Отзывы
Посмотреть все комментарии