Ди Фу холодно покачал глазами.
Высокомерный начальник неловко опустил руку и усмехнулся: «Этот мальчик очень сильный и должен чему-то научиться, чтобы быть послушным. Это тоже ради гостей».
«Мои люди, кроме меня, не могут никого заставить учить и наказывать».
Как только ее голос упал, мрачные глаза Фу Чаншэна внезапно посмотрели на нее, и в ее глазах появился намек на сложность.
После распада семьи два брата были разлучены со своими семьями и отправлены на невольничий рынок в Бейче.
Есть много людей, которые хотят его купить, но никто никогда этого не говорил.
Потому что в глазах мира жизнь рабов подобна траве и горчице, и никого это не волнует.
Но сегодня он, кажется, видит необычного мастера.
Грубому начальнику пришлось неловко улыбнуться и сказать «да».
Ди Фуяо отвел их в укромное место и легко сказал: «Это ключ от комнаты, где я сейчас нахожусь. Вы двое вернетесь в гостиницу и подождите меня. Что бы вы ни хотели есть и пить, просто скажите магазин, чтобы сделать это. Хорошо, возьмите этот мешок с золотыми монетами, отведите брата, чтобы он купил каждому по новому чистому платью».
Фу Чаншэн посмотрел на нее, но не принял ее ключей и мешка с золотыми монетами.
Фу Юшэн робко спрятался за спиной брата и внимательно наблюдал за императором Фуяо.
«Почему, я боюсь, что я плохой человек?» Император Фу улыбнулся.
«Мастер... ты кого-нибудь ударишь?» Фу Юшэн дрожащим голосом прошептал, прячась за братом, как испуганный маленький белый кролик:
Ди Фу слегка покачал глазами: «Попал?»
Она взглянула на конечности братьев и увидела хлыстовые раны на грязных руках, которые шокировали их.
Неудивительно, что всю оставшуюся жизнь она будет спрашивать ее с таким страхом.
«Эти боссы тебя ударили?» — холодно спросила она.
Фу Чаншэн ничего не сказал.
Фу Юшэн кивнул: «Босс очень свирепый. После выпивки он будет ругать меня и моего брата, но я не причинил столько боли, как мой брат. Босс бьет моего брата сильнее всего…»
Император Фу посмотрел на Фу Чаншэна. Мальчик был жестким и непреклонным. Чтобы защитить своего младшего брата, ему пришлось пережить множество невзгод своего возраста.
Даже после пыток и боли глаза Фу Чаншэна все еще ясны, но по сравнению с глазами его младшего брата Фу Юшэна, эта ясность также содержит в себе неприличное и неубедительное, как у волка.
Она точно такая же, какой она была в прошлой жизни.
«Всю оставшуюся жизнь у меня все хорошо, я кого-то ударил, но ни разу не ударил себя». Император Фу улыбнулся, протянул руку и коснулся остальной части своей маленькой головы.
Фу Чаншэн немедленно начал бдительно тянуть остаток своей жизни, наблюдая за ее глазами, полными защиты.
Ди Фуя знал, о чем думает мальчик.
Кроме того, Фу Юшэн намного красивее своего старшего брата. Хотя он долгое время недоедал, брови скрыть не может.
Если вы посмотрите на это ненормально, у вас обязательно будет какое-то кривое сознание.
В частности, Фэн Фейю спросил, молоды ли они.
Пусть Фу Чаншэн будет более подготовлен к ней.
«В любом случае, вы двое теперь мои, и мне еще есть чем заняться, послушно купите новую одежду за золотые монеты и переоденьте ее, а потом послушно ждите меня в гостинице». Ди Фуяо дал ключ Фу Чаншэну.
Ди Фуяо был беспомощен и вынужден был сказать: «Долголетие, я знаю, что ты остерегаешься меня, боишься, что я сделаю неблагоприятные вещи тебе и твоему брату, но ты также должен понять, купил ли я тебя сегодня или нет, с твоими шипами. Непреклонный характер только навредит твоему брату».
«…» Кулак Фу Чаншэна сжался.
Возможно, это сказал Ди Фуяо.
«Я сказал: я не причиню тебе вреда». Ди Фу улыбнулся: «Кроме того, у твоего брата уже изъязвленная рана. Эту грязную одежду больше нельзя носить. Там много бактерий. Послушай меня, да?»
По ее словам, Фу Чаншэн взял ключ и бумажник.
«Но я смотрю на тебя вот так. Такое ощущение, будто денежный мешок, который собирались заподозрить в походе в гардероб за одеждой, украли…» Ди Фуя задумчиво засветилась, вспомнив голос, который она услышала из комната в гостинице. камень.
Пока гость возвращается в гостевой дом, тонный камень гостевого дома можно носить с собой, потому что ребят в гостевом доме можно заранее проинструктировать по различным вопросам.
Ди Фуяо убрал его для удобства, и теперь он просто работает.
«Эй, младший, я гость в номере 418. Меня будут регистрировать два младших брата. Ты можешь помочь мне купить две новые одежды и приготовить им что-нибудь поесть. Не будь слишком жирным, просто легким. «Я дам тебе совет, когда ты вернешься», — Ди Фуя закончил разговор с Чуан Иньши.
Через некоторое время продавец ответил: «Гости, будьте уверены, мой маленький залог хорошо позаботится о двух ваших младших братьях!»
Ведь Ди Фуяо дал этому тирану немало советов.
«Хорошо, я уже поздоровался с продавцом, ты проведешь остаток своей жизни в этой гостинице и покажешь ключ продавцу, и он отвезет тебя обратно в номер». Сказал Ди Фуяо.
Фу Чаншэн редко кивал, отводя Фу Юшэна прочь.
«Босс, вы не боитесь, что они сбежали?» — спросил Ди Гоу с улыбкой.
Император Фуяо посмотрел на спину двух братьев, высокого и низкого, и слегка улыбнулся: «Нет».
"Почему вы так уверены?"
«Просто взглянув в глаза Фу Чаншэна, я понял, что он не солжет мне». — решительно сказал Ди Фуяо.
На первый взгляд Фу Чаншэн выглядел безжалостным, но на самом деле он был хорошим братом с холодным сердцем.
Чтобы защитить своего младшего брата, он даже получил столько ударов от своего босса. Такой человек достоин доверия.
«Босс, почему бы вам не дать им немного поесть и посмотреть, какие они худые?»
«Два брата не могут есть достаточно в течение длительного времени. Какое-то время они не могут есть слишком много жирной пищи. Давайте начнем со света и продолжим шаг за шагом. Короче говоря, будет день, когда мой Император поможет ему, и он обязательно сделает их толстыми.»
После просмотра они покидают подземный черный рынок.
Затем Ди Фуя развернулся и вернулся на невольничий рынок, продолжая искать местонахождение Фэн Фейю.
Я увидел Тянь Фейю и увидел Фэн Фейю, стоящего перед прилавком другого рабовладельца, и он уже выбрал раба.
Раб был средним, но это считалось заслуженным, потому что это был мальчик, и Фэн Фейю купил его, и раб был гладок и льстив, когда увидел Фэн Фейю.
«Гость, у меня много мальчиков-рабов. Если хочешь, можешь прийти в любое время, когда захочешь!» Босс засмеялся.
Фэн Фейю слегка подняла брови и тихо сказала: «Правда?»
«Конечно, это правда!» Босс может упаковывать билеты!
«Эта фраза: каждую ночь, когда вы отправляете людей сюда по этому адресу, я не потеряю вам ни одного балла за золотые монеты». Фэн Фейю вручил боссу поддельный адрес.
В конце концов, нельзя, чтобы другие узнали тайну маленькой девочки.
Начальник это понял и быстро принял адрес.
Ди Фуяо заметил, что адрес, написанный на бумаге, находился в частном доме недалеко от Фэнфу. Казалось, что семья Фэн не могла позаботиться об этом и спасти Фэнлин.