Глава 423: Приготовил большой подарок.

Глава 423 приготовил подарок

Только из утробы наступила ночь и увидела недалеко, дергающегося ночного клена.

На сердце у нее потеплело, на бровях появилась теплая улыбка, и она подошла к нему.

"Сестра." Ночью Фэнцзин увидел ночь ясной, и глаза затрепетали. Он побежал прямо вперед и хлопнул руками ночи. «С тобой все в порядке? С тобой все в порядке?»

Он был полон забот, жадно тянул ночь и проверял, не ранена ли она.

Ночь ясна и ясна: «Ты не так уж веришь сестре?»

Слушая ее расслабленный тон, сердце ночного клена замирает, наконец-то умолкнув.

Совершенно непросто просить сестру собраться вместе.

Хотя моя сестра очень сильна, в утробе так много мастеров, и моя сестра будет страдать.

Я подумал об этом, в ту ночь Фэнцзин чувствовал себя неловко, просто следовал за ним.

Если наступит ночь и тогда выйдет полстолба благовоний, он обязательно будет слишком маточным.

«Сестренка, моя сестра дала тебе задание».

Ночью цветы упали на хитрую улыбку, и они упали в колос ночного клена: «Иди в дом второго императора, скажи ему, приведи несколько ругающихся ветеранов, которые могут говорить во дворце, иди в сад». чрева, я приготовил для него большой подарок».

......

Когда ночь вернулась в Саньцюань Цзунфу, вторая женщина и группа бабуинов стояли у двери.

Увидев ночь ясной, тщательно подстриженные брови второй дамы сдвинулись: «А как насчет детей?»

Сегодня день студенческих каникул. Чтобы отразить независимость детей Саньцюань Цзунфу, предки запретили ей ходить в колледж, чтобы забрать ночь.

Вторая дама утром испекла выпечку, возглавила группу женщин и ждала у двери, чтобы очистить ночь.

Оно ждало уже два часа, а я не видел тени ночи.

Неожиданно пришедший ночью маленький монах прояснился и вернулся первым.

«Ты ищешь старшую сестру?» Наступила ночь, и он поднял брови, а уголок рта вызвал странную улыбку. «Старшая сестра приняла Высочество Принца».

Но когда я ночью увидел улыбку на своем лице, я почувствовал себя немного странно.

Но я не могу сказать точно, что странно.

Холодный ветер березы поднимает ночь. Сюй — маленький монах, который видел, как его невеста уводит других женщин, и вздыхает.

Таким образом, вторая дама больше не думала.

Приветствуя стаю тараканов, он возвращался в дом.

Ночь была ясная и смешная, полная насмешек.

Теперь просто гордитесь этим.

Иногда есть места, где можно поплакать.

Ночью династия Цин впала в очаровательную ситуацию, вошла в Саньцюань Цзунфу, не следовала правилам, взяла на себя инициативу пойти к предкам, чтобы сообщить, но сразу же пошла обратно в свой двор.

Через некоторое время ночной клен вернулся.

Он уже все сделал ночью.

«Когда я впервые сказал это, второй император еще не поверил, но я обычно называл имя своей сестры, и он сразу же верил». Найт Фэнцзин в замешательстве поднял бровь. «Знает ли сестра второго императора?»

"Я не знаю."

Ночью, подняв руки и подняв голову, он ночь и ночь ошеломлял голову Фэнье: «Он поверил мне и доказал, что он мудрый человек. Он больше подходит на роль принца, чем холодный ветер».

В ту ночь, когда Фэн Вэй услышал эти слова, его лицо изменилось: «Когда, будучи принцем? Разве сестра не хочет, чтобы второй император заменил Его Королевское Высочество принца…»

Он не ожидал, что сможет волен пробежаться, вынести приговор, но и повлиять на изменение позиции Принца?

«Вы, другие сердца, не трахаются, просто посмотрите на это шоу». Необычность ночной ясности отражает значимую холодную дугу.

Когда два брата и сестры разговаривали, пришла женщина, которая сообщила, что это предки отпустили своих младших братьев в главный зал.

Еще четвертый~

Вечером будет обновление~ Сегодняшнее обновление немного запоздало, прости, детка!

Спасибо тебе за цветение, опьянение, мое маленькое путешествие и награду тебе~ Что?

(Конец этой главы)

Подписаться
Уведомить о
0 комментариев
Межтекстовые Отзывы
Посмотреть все комментарии