Глава 49: Он серьёзно ранен, стоит жить

Глава 49, он серьёзно ранен, стоит жить.

Следом за унынием последовало и позднее руководство экономки.

Какое-то время я не смею действовать опрометчиво.

Он — нрав ночного безумия, и он смеет славиться перед ночным безумием.

В конце концов, там закреплен статус Саньцюаньцзуна.

Если бы не ночной ужас и страх, он всегда думал обо всех силах Бацзе, и у него не хватало смелости войти в резиденцию Саньцюань.

Ночное безумие вдруг ворвалось в воздух, и в сердце покойной экономки заиграл маленький барабан.

«Когда вы и четыре сестры опоздаете, этот маленький мастер пока не будет об этом упоминать».

Ночью ночь прояснилась, и рот он открыл неторопливо; «Но поскольку молодые мастера знают свои секреты, они неоднократно проявляли инициативу и осмелились встать на колени перед двумя молодыми мастерами семьи Му. Он был серьезно ранен в постели. Я это заслужил».

Когда покойная экономка услышала это, его сердце втайне удивилось.

Он ясно понимает своих молодых хозяев, но...

Счастья четырем дамам Санцюаньцзуна...

Он должен хвастаться тем, что его молодой хозяин бесконечно обаятелен, или ему следует использовать холодный пот для молодого господина?

Ночное безумное лицо затянуто облаками, как мороз 2 октября, закрывая все лицо.

Как это называется尉 «Поздно и четыре сестры»?

Его дочь, которая злилась по ночам, на самом деле была оскорблена отбросами покойной семьи?

Мне не нужно ставить Санцюаньцзун себе в глаза!

Эта мысль, пронзившая разум ночного неба.

Я думала, что моя семья обидится на семью.

Ночное безумие также пришло к уверенности, такой как лев с жареными волосами, леденящий и высокомерный: «Когда ты опоздаешь, ты посмеешь задушить меня, Санцюаньцзун, этот господин никогда не сдастся!»

«Повелитель Ночи, это недоразумение». Высокомерие экономки внезапно упало и понизило его тон. «Нет никакого оскорбления для Санцюаньцзуна».

"Нет?" Ночь усмехнулась и усмехнулась: «Глаза этого господина не неловкие! Теперь позвольте мне уйти из Санцюаньфу, сегодня этот господин лично придет к двери и спросит владельца покойной семьи: «Как я могу дать мне отчет?» !"

Взгляд покойной экономки был совершенно мрачным.

Глаз вылетел, и слезы были вырваны, и мне было лень отдавать их.

Длинная рука внезапно вытянулась, и пять пальцев превратились в коготь, заставив ночь проясниться.

Очертания покойного управляющего дома были всего лишь переездом, а ночь была ясной и остро ощущалась убийственная атака.

В следующую секунду тело задумалось, чтобы избежать опасности.

Когда покойная экономка потеряла руку, он обернулся, и ладонь снова приблизилась.

Ночное безумие окончательно разозлило.

Перед его лицом, руками и ногами.

«Ну, вы поздняя семья!»

Ночь покраснела, кулак вдруг сжался, таинственный, задержался над кулаком.

Когда я собирался выстрелить, мои плечи внезапно слегка поднялись.

Я был потрясен этой ночью и нанес несколько ударов слева позади себя.

В тот момент, когда черные пятна упали на глазное дно, ладони ночи безумно закачались, и жизнь оборвалась в воздухе.

«В ночном доме сегодня очень оживленно. Это совпадение, что храм разрушен».

Чистый голос падает с неба.

Этот голос, настроение очень ровное, очень легкое.

Но именно три человека легко свели ночь с ума и покойную семью остановили действие.

«Его Королевское Высочество!»

Несколько человек поклонились.

Только ночь ясна и стоит одиноко, особенно заметно.

Ночной клен лизнул ее одежду и напомнил ей следовать правилам.

Но, увидев ночь ясную и холодную, уголок его рта ухмыльнулся с привкусом стружки.

Береза ​​холодного ветра – это теплая и нарядная улыбка, встречающая равнодушие и грубость ночи, в ней нет вины.

«Вставайте, сегодня мое Высочество собирается увидеться с моей невестой, нет необходимости в таком количестве подарков». Холодный ветер Би улыбнулся и помахал рукой.

Немедленно отправляйтесь в ночь, чтобы очиститься...

маленький театр:

Взрослый подбородок императора, пара ослепительных персиковых глаз, слабо смотрящих на чернила.

Мойе хитрый, смеется и склоняет пояс: Император Зун, взрослые ха ~ что ~ Танабата счастлив!

Брови императора Цзуна слегка придирчивы: божество совсем не счастливо.

Инк продолжал смеяться: тогда... Как мне осчастливить Императора?

Когда Император уважал кольцо, улыбка постепенно становилась холоднее; ты сказал ~ Когда появится божество? Это все Танабата, и божество не может даже держать руку Сяолу'эр! Сила священного тела божества не смогла его сдержать!

Чернила::

(Инк, мне тысяча лет.)

(Конец этой главы)

Подписаться
Уведомить о
0 комментариев
Межтекстовые Отзывы
Посмотреть все комментарии