Глава 1664 продолжает засыпать!
Капля крови капала на землю и капала на лицо короля тьмы.
«Царь тьмы, ты, который долго спал, продолжаешь засыпать...»
Губы ее светлы, улыбка холодна и холодна.
Веерообразный веер раздулся, и ураганом покатился по телу царя тьмы, хитро сидящего на алтаре.
Король тьмы был потрясен и закричал.
Тело перевешивается через стену, полную заклинаний.
Сильный холод, мгновенно разрушающий короля тьмы.
«Не надо! Этот король не должен больше спать! Король хочет проснуться, проснуться!»
Король тьмы в истерике и постоянно борется.
После того, как ночь очистила ее от печати святилища, она свернула темный костяной меч и взяла его в руку.
Она играла этим черным мечом, словно смеясь и смеясь, наблюдая за сумасшедшим королем тьмы: «К сожалению, твоя борьба… неизбежна».
С невольным ревом короля тьмы.
Его тело полностью исчезло в печати руны.
Окруженный тишиной.
Голос короля тьмы полностью исчез.
Когда король тьмы исчез.
Тело, упавшее ночью, немного тряслось.
Чувство истощения сил внезапно охватило мое сердце.
Она заставила свое сознание и спросила старика: «Значит, сознание царя тьмы запечатано?»
«Он — сущность, сгущенная духовной силой. Вы полностью победили духовную силу Короля Тьмы и нанесли тяжелый удар по телу Короля Тьмы. На этот раз Король Тьмы снова хочет проснуться. и снова перевернись..."
Старик сделал паузу: «По крайней мере... мне придется спать тысячу лет. После того, как я проснусь, я буду собирать душу по его методу почти сто лет. Печать можно снять».
Спишь тысячи лет?
Другими словами, в течение почти тысячи лет не беспокойтесь о том, что король тьмы снова появится...
Тебе больше не придется беспокоиться о короле тьмы.
Это хорошо……
Это хорошо……
Когда почувствуешь облегчение.
Тело, упавшее ночью, было мягким и упало.
Очарование ****, красные человечки постепенно исчезли и вернулись к исходному цвету.
Красные ости, окутывающие тело, постепенно собрались и медленно двинулись к ране на груди.
"Уродливая женщина!"
"吼吼-"
Сузаку и Цици быстро подбежали.
Острый рот Сузаку поймал упавший ночью кусок одежды.
Семьдесят семь со своим телом, погруженным в ночь.
Когда два святых зверя соприкоснулись в тот момент, когда наступила ночь.
Внезапно красные ости, собравшиеся ночью вокруг сундука, переместились прямо на тела двух святых зверей.
Демон красный и гламурный.
В одно мгновение огромные тела двух святых зверей оказались окутаны красными особняками.
Два святых зверя не успели выразить свое удивление.
Перед ним промелькнули красные люди.
Два святых зверя потеряли сознание.
Два святых зверя, окутанные красными человечками, внезапно сузились, превратились в две красные точки и бросились в тело девушки.
Потерять поддержку Святого Зверя.
Тело девушки мягко упало назад.
Окровавленные наряды, типа ****-бабочек, расправили крылья.
Прямо в теле девушки, в тот момент, когда я упал на землю.
Закрытые глаза внезапно открылись.
Гламурный блеск Гуанхуа темен, как стекло.
Веер пламени, который она держала за кончики пальцев, вылетел из ее рук.
Автономно разворачивается в воздухе, вылетая из красного воздушного потока.
Потоки воздуха опутывали друг друга, а упавшее в ночь и упавшее тело было подперто.
Благодаря силе воздушного потока ночь прояснилась и остановилась.
(Конец этой главы)