Глава 231. Создание проблем с безнравственностью
Человека, которого поймали живым, наконец увели тайные стражники, посланные Чжао Ланем. Неизвестно, смогли ли они что-нибудь вырвать из его рта. Су Жоцзинь вернулась к родителям, сообщив хорошие новости, но не плохие. Она не упомянула ни слова об убийстве на дороге и только рассказала Су Яньли хорошие новости.
«Папа, через несколько дней Маленький принц перевезет семена озимой пшеницы».
Су Яньли был очень рад, что семена были реализованы. Он, казалось, не заметил тайного подмигивания жены и похвалил ее дочь за ее способности, не спрашивая, почему она и Маленький принц были так близки.
Чэн Инчжэнь увидела, что ее муж не произнес ни слова, поэтому ей оставалось только волноваться.
Ночью, когда она ложилась спать, она не могла не ущипнуть Су Яньли. Он оскалился от боли и быстро взмолился о пощаде. Он сказал обиженно: «Разве это не то, что ты должна сказать своей дочери ради своей матери? Как я, взрослый мужчина, могу что-то сказать своим детям?» Вопрос любви».
Чэн Инчжэнь не была глупой, поэтому она холодно фыркнула: «Ты хочешь сказать, что это ты играешь роль красного лица, а я буду плохой, и ты хочешь, чтобы я была плохой девочкой?»
Чэн Яньли, которого обнаружили, виновато улыбнулся и сказал: «Как я мог это иметь в виду?» Видя, что его жена так рассердилась, он быстро обнял ее и успокоил: «Не волнуйся, твоя дочь все знает и она хороший и уравновешенный ребенок. Не волнуйся».
Муж уговаривал Чэн Инчжэнь, но она все еще злилась, но только вздохнула: «Если дворец Цзинь не согласится, наша дочь будет слишком близка с маленьким принцем, что повлияет на ее брак».
Это правда.
Больше всего Су Яньли ненавидел иметь жен и наложниц. Он так много терпел несправедливости из-за наложниц, что никогда не думал о том, чтобы иметь наложниц дома, как другие мужчины. Он хотел только жить вместе, пока они не разойдутся, поэтому он также надеялся, что его собственная дочь также выйдет замуж за хорошего человека, который женился только на одной жене.
Независимо от того, является ли этот человек маленьким принцем или обычным человеком, если он сможет жениться только на одной жене и прожить долгую жизнь, как и он сам, он согласится.
После пережитого убийства Су Жоцзинь, казалось, была в порядке, когда вернулась, но последствия все еще были. В ту ночь у нее были кошмары, на следующий день у нее была лихорадка, и она заболела.
Изначально Чэн Инчжэнь хотела найти возможность побить свою дочь, но когда она увидела, что ее дочь устала и больна, она не могла заботиться о других вещах. Было душераздирающе лично давать ей лекарства и кормить ее.
Это ошеломило Су Жоцзинь: «Мама, я больше не хочу, чтобы ты меня кормила, так почему бы тебе не положить туда лицо моей сестры?»
В глазах Су Сяомэй ее старшая сестра — способный человек, который все знает. Она не думала, что больна и не могла встать. Она выглядела изможденной, а ее лицо побледнело от страха. Когда она услышала, что сказала ее старшая сестра, она быстро подползла, чтобы сесть рядом с ней. , «Сестра, позволь мне быстро тебя покормить и поскорее выздороветь!» Он также протянул свой рот, чтобы помочь ей выдуть холод.
Су Жоцзинь:…
Она была действительно тронута общением с этой матерью и дочерью и чувствовала себя особенно счастливой.
Несмотря на потерю лица, ребенок, вскормленный матерью, — это просто сокровище. Она сделала глоток и открыла рот, чтобы съесть кашу из восьми сокровищ, которую ей дал Чэн Инчжэнь.
Чэн Инчжэнь улыбнулась и сказала: «Как ты можешь быть такой хорошей?» Когда ты нужна своей дочери, ты становишься похожей на мать.
Су Саньлан и Су Силан знали, что сестра больна, поэтому они быстро подошли и спросили: «Сестра, что с тобой?»
«Всё в порядке, всё в порядке». Увидев, как два младших брата кружатся, словно ветер, Су Жоцзинь быстро ответил: «Это просто небольшой ветер и немного холодно на дороге. Я выпил **** суп, съел кашу из восьми драгоценностей, которой накормила меня мама, а потом, немного посплю, буду в порядке».
«Правильно, поспи побыстрее». Закончив кормить дочь, Чэн Инчжэнь встала и побежала за своими двумя крепкими сыновьями, чтобы они не мешали дочери спать, и попросила их поскорее выйти.
Су Сяомэй отказалась выходить и сказала, что хочет переспать с сестрой.
Су Жоцзинь боялась, что болезнь передастся ей, поэтому она наконец уговорила человека уйти. После еды и питья Су Жоцзинь очень захотелось спать, и она впала в глубокий сон.
У Су Яньли в последнее время были тяжелые времена. Хотя ему помогали Мастер Пэй и Лорд Ху, Лорд Бо и уездный судья, укрывшиеся в горах, вернулись. Хотя суд отстранил их от должностей, в конце концов, они здесь местные змеи. Семейная власть переплетена. Используя местные связи, чтобы сдержать Су Яньли, он не смог выполнить свою работу. Он был беспомощен. Еда, соль и другие вещи, связанные с жизнеобеспечением людей на рынке, были не только редкими, но и слишком дорогими, что делало невозможным для простых людей их себе позволить.
Господин Пэй погладил бороду и сказал: «Поскольку овощи на полях убираются один за другим, простые люди едва ли могут заработать хоть немного денег. Если посадить пшеницу, ее не будут собирать до следующей весны. Если еды не будет так долго...» он придет снова. Бунт.
Су Яньли вздохнул: «Мы в уезде Вэй ещё можем продержаться десять или восемь дней, но к нам стекаются люди из соседних уездов, и это вызывает у меня головную боль».
Господин Пэй уже предлагал Су Яньли открывать городские ворота поздно и закрывать их рано, но это все равно не могло помешать людям из соседних уездов приезжать в уезд Вэй в поисках возможностей выжить.
Округ такой большой. Помимо двух больших семей, вождя Бо и вождя уезда, есть также несколько обычных торговцев. По настоянию Су Яньли они выставляют немного зерна на продажу каждый день. Однако происходит много природных и техногенных катастроф, и в маленьких магазинах не так много запасов. Когда все распродавалось, дома нечего было есть.
Г-н Пэй сказал: «Я связался со своими бывшими друзьями. Если я смогу найти крупного торговца зерном и позволить мелким торговцам зерном покупать у него, они все равно смогут пережить эту зиму».
Су Яньли быстро склонил голову и сказал: «Господин, вы так праведны, пожалуйста, позвольте мне позаботиться об этом».
«Так и должно быть». Оглядываясь назад, Пэй Цисюй написал снова и попросил посланника уездного правительства доставить ему письмо.
Су Жоцзинь потребовалось три дня, чтобы почувствовать облегчение после болезни. Она знала, что это потому, что лихорадка в ее теле спала.
Я с радостью встал с кровати и умылся. Я болел три дня и не мылся как следует. Я всегда чувствовал себя вонючим и потным. Несмотря на препятствия Чэн Инчжэня, мне пришлось дважды сменить воду в ванне, прежде чем я смог избавиться от себя.
Стою в коридоре и смотрю на закат.
Наконец-то живой.
Чэн Инчжэнь и Су Сяомэй снова пришли с коробками с едой.
У Су Жоцзинь была большая голова: «Мама, я больше не позволю своей сестре разговаривать с тобой. Я готова. Пойдем на кухню, поедим».
«Ты, детка, — встревоженно крикнула Чэн Инчжэнь, увидев, что ее дочь носит легкую одежду. — Поторопись и добавь в комнату куртку. Ты разве не видела, какой ветреный коридор? Что мне делать, если она снова заболеет?»
Говоря это, он втолкнул ее в спальню.
Су Жоцзинь была беспомощна из-за своего ворчания, как она могла беспокоиться о счастье?
Затолкнув человека в дом, Чэн Инчжэнь открыла коробку с едой и дала дочери поужинать.
Су Жоцзинь не хотел есть в комнате: «Мама, когда вернется папа? Я пойду в боковую комнату, чтобы поесть с ним».
«Куда ты идешь?» «Кажется, зернохранилище окружили люди, и возник спор и ссора».
В округе Вэйчжоу не хватает еды, нет, везде не хватает еды.
«Господин Пэй ушел?»
"шел."
Су Жоцзинь сказал: «Тогда подожди, пока вернется папа, и поужинаем вместе».
Чэн Инчжэнь попросила ее не ждать, но Су Жоцзинь с тревогой повернулась, чтобы показать ей: «Все в порядке?»
Чэн Инчжэнь:…
Моя дочь на самом деле сделала сальто, как ребенок: «Ты...» Она была так шокирована, что заикалась.
Су Жоцзинь улыбнулась и сказала: «Мама, я часто бегаю на улицу. С тех пор, как я пришла в правительство уезда Вэйчжоу, наша семья часто не обедает вместе».
Су Саньлан, следовавший за нами, сказал: «Вся семья не ест вместе. Только мы с тобой не едим вместе».
Су Жоджин: ...Этот ребенок заслуживает побоев, верно?
Она замахнулась кулаком, но не увидела, как мальчик увернулся, поэтому он уклонился.
Она была ошеломлена и внезапно поняла, что Су Саньлан уже выше ее. Его лицо было похоже на лицо Чэн Инчжэня. Он был довольно хрупким, но сильным. На первый взгляд он совсем не походил на мастера боевых искусств, а скорее на слабого ученого.
«Папа собирается урегулировать конфликт, почему бы тебе не пойти и не помочь?»
Су Саньлан удивленно сказал: «Я не знаю!» Затем он повернулся и побежал к улице.
Су Руоджин: ...Этот ребенок такой безрассудный. Он собирается помочь или он уже помогает?
Она потеряла самообладание и быстро последовала за ним.
Су Силан только что пришел во двор своей сестры и увидел, что она выбегает, поэтому он тоже выбежал.
Мать и дочь Чэн Инчжэнь и Су Сяомэй смотрели на еду на столе.
«Эй, этим детям не о чем беспокоиться».
Округ Вэйчжоу — это округ среднего размера, в котором не так много вертикальных и горизонтальных улиц. Через некоторое время они побежали в магазин зерна на главной улице.
Зерновой склад был довольно большим по сравнению с окружающими его складами, и там было полно людей.
Когда Су Саньлан бегал, он был высоким, худым и очень ловким, и он в мгновение ока влился в толпу.
Су Жоцзинь была ошеломлена, глядя на сплошную стену людей, она давила!
Словно поняв, что ускользнул слишком быстро, Су Саньлан снова выдавил: «Сестра, позволь мне расчистить тебе путь».
Су Жоцзинь: ...Так приятно иметь младшего брата.
Су Жоцзинь выглядела счастливой и последовала за братом в толпу. Когда она увидела ситуацию перед собой, ее лицо мгновенно потемнело.
Продавец в магазине и продавец ямыня боролись друг с другом. Они говорили, что будут драться, но не дрались. Они говорили, что не будут драться, и тянули друг друга.
Господин Пэй лицом к лицу подрался с толстяком средних лет. Су Жоцзинь послушал некоторое время и понял. Самый большой магазин зерна в Вэйчжоу, Maji Grain Store, сегодня продавал грубую лапшу, смешанную с песком, за сто пятьдесят центов. catty.
Это просто заоблачная цена.
Простые люди были недовольны и отправились в правительственное учреждение, чтобы попросить Су Яньли принять решение о наказании спекулянтов.
Должно быть, это был раунд ругани, и лицо ее отца Су Яньли посинело от гнева. Если бы Шутун не потянул его, он бы отругал толстяка вместе с господином Пэем.
Су Жоцзинь посмотрела на толпу. Было так шумно, что если бы она не стояла во внутреннем круге, она бы не услышала перебранку между господином Пэем и толстым лавочником.
Семья Ма, должно быть, спекулянты, и добавление песка к зерну также является актом уничтожения их потомков. Однако, перед лицом огромных интересов, бизнесмен не верит, что в мире так много спекулянтов, так что какое совпадение, что он уничтожит своих потомков.
Су Жоцзинь не пошел в зернохранилище Ма Цзи, а нашел правительственного чиновника и спросил его: «Где тот простой человек, который отчитался перед чиновником?»
Офицер останавливал людей, которые протискивались внутрь. Услышав вопрос дочери окружного судьи, он быстро нашел старика, сжавшегося в толпе, и указал рукой: «Это он».
Увидев, что кто-то указывает на него, старик отпрянул.
Он был одет в потрепанную одежду и выглядел как обычный старик, но с его бегающими глазами он был похож на скользкого негодяя низкого происхождения.
Су Жоцзинь посмотрел на людей, которые наблюдали за ним, и все они указывали на Су Яньли.
«Если чиновник не служит народу, как он может иметь достоинство стоять перед нами и позволять нам ценить его официальную власть?»
«Есть несколько чиновников, которые работают на народ. Они просто идут в одно место, чтобы заработать денег, и убегают, заработав достаточно денег. Это только заставляет нас, простых людей, страдать».
«Кто сказал, что это не так?» — сказал кто-то. «Изначально я думал, что смогу зарабатывать на жизнь продажей овощей, но я не ожидал, что магазин открыла дочь окружного магистрата. Они забрали наши овощи и продали их в столицу. Я слышал, что они заработали много денег, когда перешли из рук в руки».
«Вот именно... вот именно... Я тоже об этом слышал. Неудивительно, что окружной магистрат осмелился разрешить Арате выращивать овощи. Оказалось, это была такая идея...»
…