Глава 33 Кто он?
Матушка Цинь, стюардесса особняка Фань, вошла в спальню и поприветствовала Чэн Инчжэнь: «Извините за беспокойство, госпожа». Ей пришлось проглотить то, что она хотела сказать, увидев эту ситуацию, произнести несколько благоприятных слов, прекратить церемонию и выйти из спальни, готовая вернуться.
Когда она вышла в коридор, ее остановила молодая леди. Она с некоторым удивлением посмотрела на шести-семилетнюю девочку: «Юная леди, что со мной?»
Су Жоцзинь прямо сказала: «Матушка Цинь, это боярышниковое вино, которое ты пила, исчезло? Или какая-то молодая леди или молодой джентльмен любит мои леденцы?»
Мать Цинь: ...почему бы не кристально чистый османтусовый пирог?
Если вы хотите, чтобы боярышниковое вино было вкусным, то, говоря прямо, вам просто нужно купить высококачественное сакэ и добавить боярышник и каменный сахар, чтобы вымочить его. Когда время истечет, вы можете открыть его и выпить. Пока кто-то начинает вымачивать боярышник в вине, в этом нет никакого технического содержания, это может сделать каждый. Пузырь;
Если у вас есть деньги на леденцы, несложно сделать из них знаки зодиака. В лучшем случае это просто пустая трата ингредиентов. Богатые люди все еще могут позволить себе тратить это.
Но кристально чистый османтусовый пирог отличается. Прозрачная поверхность, которая делает выпечку прозрачной, является техническим барьером. Как только этот барьер будет преодолен, многие нежные и прозрачные пирожные будут легко решены.
Кроме того, Су Жоцзинь не вынул важный деликатес, который подходит для всех возрастов и подходит как для утонченных, так и для популярных людей. Разве не было бы большой потерей, если бы навык мытья лапши был бы разоблачен?
У маленькой леди красивое круглое лицо и невинная улыбка.
Мама Цинь не смела в этот момент смотреть свысока на эту молодую леди. Она повернулась и подошла к молодой леди, слегка наклонила голову и сказала с улыбкой: «Интересно, есть ли в вашем доме сладкие османтусовые пирожные?»
Су Жоцзинь покачал головой.
«Тогда…может быть еда…»
Прежде чем мать Цинь успела договорить, ее прервала невинная и милая маленькая леди: «Вот рецепт, который моя мать придумала для моего приданого».
Как может быть легко говорить об этом? Мать Цинь тайно вздохнула, вот и все. Госпожа сказала, что было бы лучше, если бы она могла получить это, но неважно, если она не могла бы получить это. Она улыбнулась, выпрямилась и подняла голову: «Тогда я не буду беспокоить маленькую леди».
Маленькая леди прошептала ей за спиной: «Сколько коробок ты хочешь, мама? Я могу попросить Матушку Дун сделать их для тебя».
После тщетного возвращения мать Цинь думала о том, как вернуться и рассказать ей о болезнях в семье Су, включая Сяосяо, у которой в семье даже не было приличной свекрови. Неожиданно маленькая леди снова остановила ее.
Она радостно повернула голову и сказала: «Юная леди, вы сможете сдержать свое слово?»
Я маленький босс.
Су Жоцзинь едва не закатила глаза от отвращения.
Матушка Дун быстро улыбнулась и сказала: «Наша жена не очень здорова, а вторая леди отвечает за дом. Если госпожа Цинь хочет несколько коробок, просто скажите».
«Тогда, пожалуйста», — сказала мать Циня, — «Приходи и забери их на пятый день Лунного Нового года, хорошо?»
Матушка Дун посмотрела на маленького мастера.
Су Жоцзинь кивнул и подумал: у него все еще есть лапша, которую он приготовил год назад, так что приготовить десять коробок не составит большого труда.
На самом деле, отправка сладко пахнущего османтусового торта миссис Фань также имела смысл привлечения других. Неожиданно, он действительно привлек внимание миссис Фань. У нее был заказ на третий день лунного месяца, что было хорошим знаком.
Мать Цинь с радостью вернулась домой, чтобы выполнить поручения.
В предыдущие годы, до пятнадцатого дня первого лунного месяца, за исключением визитов к начальнику и обедов с коллегами, Су Яньли в основном проводил остальное время дома, читая, занимаясь каллиграфией, заботясь о детях и проводя время с женой. Время было долгим и тихим.
Но в этом году ее дочь «выгнала» его и позволила ему «тусоваться» в поисках кого-нибудь, кто мог бы похвастаться своим состоянием перед Чэн Баотаем, чтобы тетю Дин можно было спасти из дома дяди.
Сидя в вестибюле церкви, Су Яньли пил чай и думал, не заговор ли это, но его дочь сказала, что это даже не заговор, а заговор с целью спасти бедных людей от рук плохих людей.
Мужчина средних лет, нежный, как нефрит, сидел в вестибюле, пил чай и смотрел на что-то со слабой улыбкой, которая привлекла внимание певцов и танцоров в студии, смотревших на него из-за колонн на втором этаже.
«Я его раньше не видел. Он снаружи?» «Наверное...»
Опытный актер осмотрел его одежду и сказал: «Он не похож на члена высокопоставленной семьи».
«Может быть, он специально одевается скромно?»
«Мы являемся правительственными чиновниками. Кто эти влиятельные люди в столице, о которых мы не знаем?»
Молодые дамы собрались вокруг и задумались на некоторое время, и сестра Аосюэ оказалась права: «Тогда кто же он?»
Несколько молодых джентльменов шли к одному концу коридора. Вдруг кто-то указал на вестибюль и крикнул: «Эй, это не доктор Су? Почему он здесь?»
Оказалось, что это был доктор Гоцзыцзян. Аосюэ снова взглянула в сторону вестибюля и прошептала несколько слов девушке рядом с собой. Девушка кивнула и через некоторое время исчезла на втором этаже.
Молодой человек наверху спросил: «Хотите спуститься и поздороваться с доктором Су?»
Су Яньли почувствовал, что кто-то смотрит на него. Когда он поднял глаза, он увидел ученика. Его уши покраснели. Он выпил чай одним глотком, взял костяной веер со стола и вышел из класса.
Когда девушка спустилась в вестибюль, столик был пуст, стакан был пуст, и вокруг никого не было.
Молодой человек, раздумывавший, спуститься ли ему поздороваться, тоже поднял глаза, чтобы посмотреть вниз, но там никого не было. «Я что, слепой?»
«Невозможно, привидений среди бела дня не бывает».
«Иди, тебе не повезет в Новом году».
…
Все молодые джентльмены смеялись и шутили, ища развлечений.
Су Яньли вышел и увидел, что еще рано. Он боялся, что его дочь отругает его за то, что он вернулся так рано, поэтому он побродил вокруг. Увидев книжный магазин, он неосознанно зашел туда.
Если Су Жоцзинь увидит это, она подумает: «Папа, папа, с твоим поведением, когда же я смогу спасти свою тетю?»
Су Жоцзинь не видела этого, и она не знала, что ее отец прячется в библиотеке, читая, и даже не ела до обеда. Она подсказала Матушке Дун приготовить дома сладкий османтусовый пирог. Благодаря сладкому османтусовому пирогу семья Су стала на один шаг ближе к семье Фань. прикосновение.
Обязательно воспользуйтесь этой возможностью!
Перед храмом Сянго принесенные им ломтики боярышника снова были распроданы. Шутун был очень счастлив. Он поднял глаза и увидел, что еще раннее утро. Он был готов позволить Даши тянуть мула и вернуться, чтобы пополнить запасы. Прежде чем он успел закончить свои инструкции, перед прилавком появилась роскошная женщина. люди.
Его ноги были настолько напуганы, что он почти потерял самообладание.
Великолепная дама выглядела высокомерно и с подозрением смотрела на людей.
Девушка рядом с ним имела свирепый взгляд на лице. Она подошла к прилавку и взяла пачку ломтиков боярышника. Эрши протянул руку, чтобы позвать, но Шутун покачал головой, чтобы остановить ее.
«Мадам, это действительно Су Цзи из родовой семьи Чжэнь Эр».
«Неудивительно, что мне подарили на Новый год двадцать таэлей перед Новым годом. Оказывается, я обеспеченная». Женщина сказала, что она обеспеченная, но на самом деле она выглядела саркастичной и презрительной.
Шу Тонг выдавил из себя фальшивую улыбку и сказал: «Пачка ломтиков боярышника стоит десятки долларов. Большая часть боярышника, сахара и рабочей силы уходит на это, так что вы зарабатываете лишь немного денег. Как госпожа Яо может заботиться об этих нескольких деньгах?»
Благородной дамой была Чэн Юйчжу, старшая дочь Чэн Чжаолиня и старшая сестра Чэн Инчжэня. Она была замужем за третьим сыном семьи Яо в особняке Чэнхоу. Она не была ни старшей, ни молодой, и ее жизнь в особняке Хоу была нелегкой.
Однако она выглядела гламурно, и простые люди вокруг нее были запуганы ее великолепными нарядами. Они не знали, что она была хозяйкой высокопоставленного особняка, и она была так великолепна в своих парчовых одеждах.
(Конец этой главы)