Глава 94 Ночь середины осени
Ночь наступает тихо, и яркая луна висит высоко в синем небе, излучая яркий свет. Все, кажется, окутано белой вуалью, что добавляет ощущение таинственности. Небо было чрезвычайно тихим, а мерцающие звезды добавляли небу бесконечной жизненной силы.
Чэн Инчжэнь и двое ее детей накрывали стол для поклонения луне. Фрукты и выпечка были расставлены по порядку, курильница была помещена в середину, и благовония были зажжены. Мать и дочь благочестиво и почтительно подняли три столба и трижды поклонились луне.
Су Яньли запустила петарды и фейерверки, и в одно мгновение тихий двор внезапно оживился.
В коридоре Шутун, мать Дуна и Сянгуй прислонились к колоннам и наблюдали, как семья мастера поклоняется луне.
Луна с древних времен символизировала тоску, красоту и спокойствие. Тусклая луна Праздника середины осени может принести людям утешение, а также она записывает радости и печали многих людей.
Шу Тонг влюблен и, похоже, хочет найти госпожу Лу прямо сейчас. Мать Дуна и Сян Гуй оба бедные люди. Хотя они с волнением вспоминают прошлое, они больше не полагаются на членов семьи и мужчин, чтобы творить своими руками. Живите счастливой жизнью, люди и вещи, которые причиняли им боль, давно исчезли из жизни, и теперь они чувствуют себя чрезвычайно умиротворенными.
После того, как фейерверки и петарды были запущены, Шутун и Сянгуй пошли нести стол и ставить его на террасе, чтобы подготовиться к ужину.
Су Саньланг был не в настроении есть. Он взял фонарь-кролик, купленный отцом, и собирался выбежать, чтобы посоревноваться с детьми в переулке, когда его остановил Су Даланг: «Сначала поешь. Когда закончишь есть, мой брат отведет тебя играть».
Су Саньлан все еще хотел вырваться, но Су Жоцзинь бросил на него сердитый взгляд, когда он вышел с палочками для еды: «Если ты не подчинишься, твой фонарь-кролик будет конфискован».
Сестра дома — большая болтушка. Су Саньлан мгновенно сдулся и вяло подошел к столу, надув маленький рот: «Тогда вы, ребята, поторопитесь и ешьте».
«Да, сэр», — Шутун вскочил и радостно убежал.
Су Жоцзинь снова посмотрел на него: «Отшлепай его, если он ослушается».
Шу Тонг был не в настроении пить и обедать, поэтому он придумал предлог, чтобы пойти к лавочнику Хуану и Хуа Пину в магазин. Су Яньли посмотрел на мальчика, который был с ним много лет, и не смог сдержать своего весеннего выражения. Он подавил улыбку и кивнул. «Возвращайся пораньше».
Су Жоцзинь усмехнулся.
Су Жоцзинь также дал матери Дуна и Сян Гуй выходной. Эти двое отказались от перерыва и настояли на продолжении бизнеса. Как владелец, они, конечно, рады продолжить бизнес, но они не будут эксплуатировать своих сотрудников и увеличат им ежемесячную зарплату.
Су Яньли рассмеялся, покачал головой, протянул руки, чтобы поднять Саньэр на табурет: «Когда ты наешься, твоя сестра, естественно, выйдет с тобой поиграть».
Три члена семьи Даши вернулись в родной город два дня назад. В день их воссоединения семья Су дала им семидневный отпуск. Первоначально Сянгуй тоже попросили вернуться. Она сказала, что с тех пор, как она продала себя своему хозяину, у нее больше нет семьи. Отныне семья Су.
Сестра действительно свирепа и знает, как бить людей. Су Саньлан обидно поджал губы.
Маленький негодяй? Су Яньли улыбнулся. Он был так молод, но уже презирал своего младшего брата. Он протянул руку и погладил макушку пушистых волос дочери: «Ты уже большая, как ребенок».
В ночь воссоединения все собрались вокруг большого круглого стола, независимо от того, хозяин это или слуга. Независимо от того, мужчины это или женщины, все готовили напитки и ели, любуясь луной. Это был редкий момент досуга.
Матушка Дун слишком стара, чтобы есть и пить, поэтому она идет на кухню за мисками и больше не подает еду.
Сегодня ночь воссоединения, и стол полон блюд. Как нам поесть быстро?
Прежде чем он доел половину еды, Су Саньлан соскользнул со стола и потащил свой большой фонарь-кролик в переулок, чтобы подраться с друзьями. Брат Су Далан и Су Жоцзинь были обеспокоены, поэтому каждый из них взял по одному фонарю, чтобы поиграть в переулке.
«Она думает, что мы маленькие негодяи». Су Саньлан воспользовался случаем, чтобы подать в суд на свою сестру.
Наконец, за большим столом Юй Су Яньли и его жена сели рядом друг с другом. Пара была очень интересной и даже наливала друг другу вина. «Моя жена много работала в этом году. Я хотел бы поднять тост за своего мужа и за свою жену».
Чэн Инчжэнь посмотрела на него: «Самое трудное — это твоя дочь Аджин». «Разве она не твоя дочь?»
Конечно, так.
Чэн Инчжэнь улыбнулся и сказал: «Тогда поблагодарите чиновников за хорошее обучение».
Су Яньли не осмелилась присвоить себе заслугу. «Дочь, которую ты родила, умна и прилежна. Она любит читать и размышлять над всякими книгами. Даже я люблю читать «Миньшэн Яо Цзи» и «Тяньгун Цзи»...»
Су Жоцзинь внезапно чихнула. Кто говорит о ней плохо? Переулок был очень оживленным, и даже Сюэ Улан, которая обычно была прямо, стала намного оживленнее и даже принесла братьям и сестрам Су сырные лепешки.
Сыр не так-то просто достать. Су Жоцзинь спросил его, откуда он взялся. Сюэ Улан сказал, что это был подарок, который его отцу подарили другие.
О! Человек, который мог бы сделать подарок господину.
Шутун ехал на маленьком ослике и скакал всю дорогу. Поскольку он выехал с оправданием, что цветы были плоскими, конечно, ему пришлось пойти в магазин, чтобы посмотреть. Оказалось, что в магазине было темно и внутри вообще никого не было. Может быть, они пошли за покупками?
Поскольку его здесь не было, не было нужды откладывать встречу с красавицей. Он радостно погладил ослика и направился к назначенному перекрестку улиц.
Жизнь семьи Лу улучшилась благодаря бизнесу по приготовлению барбекю. Лу Дани, которая раньше носила пыль, сегодня в новой одежде, с бисерным цветком, присланным ее возлюбленным, и стоит у входа в переулок в милой позе, ожидая, когда кто-то придет.
С одной стороны, я волновалась, а с другой — не могла не чувствовать себя счастливой.
"Ани..." Звонок заставил Лудани поднять голову. Тело Шутонг было ярким, светлым и свежим. По сравнению со своими современницами она выглядела очень молодой и не выглядела так, будто ей было двадцать восемь лет.
Увидев, что перед ней ее возлюбленный, Лу Дани покраснела и тихо ответила: «Брат Су».
Лицо Шу Тонга тоже слегка покраснело, но он был мужчиной и должен был взять инициативу в свои руки. «Прошло много времени».
«нет, нет…»
«Чего бы ты ни захотел съесть, я тебя этим угощу».
Шу Тонг вел людей на улицу, болтая по дороге, и наконец зашел в ресторан, чтобы поесть рисовых пельменей и пошёл за покупками. Когда он увидел красивую шпильку, он хотел остановиться и купить её для неё, но Лу Дани остановил его и сказал: «Брат Су уже подарил мне цветы».
Жемчужные цветы на ее волосах были подарком от госпожи Фань. Су Жоцзинь выбрала пару и отправила их своему возлюбленному.
То, что прислал дом Фаня, было определенно неплохим. Мать Лу спросила у других и услышала, что они стоили на несколько таэлей дешевле. Она была так счастлива, что чуть не закричала, чтобы все в мире узнали, что ее дочь вышла замуж за богатого человека.
Книгу не обязательно покупать: «Это желание второй леди, а сегодня это мое желание».
«Ваш хозяин так добр».
Первоначальная владелица Лу Дани восхищалась Су Жоцзинь, и теперь, когда она так охотно отдала себе такую драгоценную вещь, она еще больше ею довольна.
«Конечно». Молодой господин сам его вырастил, и Шу Тонг гордо сказал: «Наша жена и вторая жена сказали, что мы заняты эти два дня во время Праздника середины осени. Через несколько дней мы пригласим сваху к вам домой, чтобы сделать предложение и обсудить наш брак. Дела».
А, так быстро? Лудани был удивлен и немного смущен.
(Конец этой главы)