Глава 241: Мертвые глаза (еще три)

Сумерки были тяжелыми, и внезапно пошел дождь.

Инь Цзии вывела Пера с заднего двора и встала под беседкой. «Это не случайный дождь, Пер, вернись и возьми зонтик».

«Да, госпожа ждет здесь, и рабы скоро вернутся».

Каменный стол и каменный стул в павильоне были холодными, она протянула руку и прикоснулась к ним, а просто стояла у забора, наблюдая за дождем.

Весенний дождь барабанил по банановым листьям, а бока вишни были мокрыми и красными, образуя контраст.

«Вишня красная, а банан зеленый. Серпантин легко кинуть людям. Я не знаю, кто сделал эту сцену.

Она сказала себе, что внезапно фигура двинулась за банановое дерево, и двое слуг шагнули вперед, неся длинную бамбуковую раму, и тайно посмотрели друг на друга.

Бамбуковая рама была покрыта белой тканью, и она не могла видеть, что находится внутри, и ее инстинкты были не очень хорошими.

"останавливаться!"

Эти двое внезапно остановились и испугались и обнаружили людей, стоящих в беседке.

"Маленькая мисс?"

Тело Инь Цзии было худым, а небо тусклым. Некоторое время они этого не видели. Если бы она увидела это раньше, она бы точно не пошла по этому пути.

Вот и все. Это было обнаружено.

«Что ты несешь? Покажи мне».

Она шла прямо под дождь, и два слуги с бамбуками снова и снова пятились назад: «Мисс, это то, что сын приказал нам сделать, оставьте это в покое. Эта штука грязная, и вы ее не видите!»

"Скучать!"

Пер вернулся с зонтиком и увидел, что она стоит под дождем и прикрывает голову. «Мисс, вы должны быть осторожны с дождем и ветром. Увы, что это?»

Инь Цзи поджала губы. «Я не знаю, что грязно. Поскольку я не хочу этого видеть, я это прячу. Проходя передо мной, я должен на это посмотреть!»

Пока они не обращали на это внимания, она расстегнула белую ткань!

Внутри лежала ярко одетая женщина, лицо ее было бледным, глаза широко открыты, из носа и носа текла кровь.

"что!"

Пер зафиксировала глаза, закричала и закрыла глаза Инь Цзичжэня. «Мисс, не смотрите! Он мертв!»

Слишком поздно, она это увидела.

Инь Цзичжэнь была настолько бледна, что испугалась мертвого тела, ее губы мгновенно поблекли, и она поспешила обратно под дождь. «Кто это? Она, она»

Почему Инь Шуо убил женщину, совершенно незнакомую женщину, и лицо у нее было не у невестки, служившей правительству.

Кто она?

Двое слуг в панике накрыли белую ткань. «Мисс, эта мертвая девушка предала своего сына, и это она его разозлила. Не беспокойтесь о таких грязных вещах. Если сын знает, мы не сможем это есть!»

Эти двое тоже были немного взволнованы. Им следовало спокойно избавиться от трупа. Когда вечером пошел дождь и они подумали, что никого не смогут тронуть, они немного прогулялись и ушли.

Кто знал, что это было настолько неудачно, что, когда он вышел, он встретил Инь Цзичженя.

Они поспешно подняли бамбуковый каркас и вышли из дома. Инь Цзи долго стоял под дождем и долго не мог среагировать.

Она была настолько большой, что, когда впервые увидела мертвых, она умерла так ужасно.

«Мисс, вы вся мокрая. Может, нам стоит вернуться в комнату, чтобы переодеться, прежде чем искать мальчика?»

«Нет, я не могу пойти к старшему брату».

Инь Шуо разозлился. Если бы он знал, что рассказал Гу Цзюгэ самый большой секрет семьи Инь, он не знал, как бы разозлился.

Возможно, она никогда не увидит завтрашнего дня, как эта смертоносная женщина.

«Пэр, пойдем назад, вернемся»

Она сделала два шага вперед и вдруг о чем-то подумала, схватила Пера за плечи: — Я сказала об этом второму сыну, никому не говори! Особенно брату, ты знаешь?

Небольшую машину с водой вытолкнули из ворот на заднем дворе Сянфу.

Сразу после этого кто-то выехал на скутере из города и облил дорогу водой.

В дождливый день на улице было мало пешеходов, и только один продавец овощей взял машину, чтобы продать оставшиеся овощи, и отвез их обратно, чтобы приготовить ужин для своей жены.

У поста массовых похорон за городом люди на скутере спрыгнули и открыли ковш.

Окоченевший труп женщины бросили в костяной холмик столба братской могилы недалеко от леса, и несколько диких собак следили за происходящим здесь движением.

«Нехорошо иметь долг и хозяина, недаром, рано родиться!»

Водитель прочитал несколько слов и быстро уехал, даже не заметив, что машина, продающая еду, остановилась позади него.

Когда он ушел, подошли два крестьянина-фермера и открыли драку.

Один — Ян Чжэн, другой — Ци Чжоу.

«Всё, ты пойди и посмотри».

Труп, завернутый в белую ткань, произвольно лежал на земле, Ци Чжоу вытер глаза, и слезы смешались с дождем на одежде.

Он осторожно прошел вперед, с невыразимой скорбью на лице, и, наконец, подошел и открыл белую ткань.

Труп под белой тканью истекает кровью от Цицяо и не смотрит.

«Это она, мой сын Тингэр Ян, спасибо, что позволили нашему отцу и дочери встретиться в последний раз».

Он вытер кровь с лица Ци Тина, обнял его горизонтально и поставил на тележку для овощей, Янь Ян положил ручку рядом с собой и увидел неподалеку дикую собаку, дважды оглядывающуюся вокруг, а затем исчез в лесу.

«Позаботьтесь обо всем вместе. Генерал-майор пообещал хорошо похоронить ее. Вы также можете сжечь ей немного бумажных денег на холодную еду Цинмин в будущем, чтобы воплотить в жизнь дружбу между отцом и дочерью».

Он накрыл тело Ци Тина корзиной для овощей и развернулся на своей машине.

Подписаться
Уведомить о
0 комментариев
Межтекстовые Отзывы
Посмотреть все комментарии