Глава 58: Сделка с Гухофу

«Тебе не следует здесь находиться».

Гу Цзюге сидел в картинах, в каюте все было знакомо, а запах улиток был похож на серёжки.

Это то, что Юэюэ любила. Когда люди нюхают сережки, они не могут не думать о ней.

"Я знаю."

Пипа в ее руках внезапно показалась тяжелой, и Юэюэ подсознательно стиснула руки. Тонкие костяшки пальцев на деревянном теле пипы сделали их бледными.

Ее тон был похож на осознание и невежество.

«Второй сын, ты помнишь два года назад?»

Внезапно она рассмеялась, и было смешно думать о ее вое, когда она впервые приехала в столицу.

«Я собираюсь встретиться с тобой в то время, а ты всего лишь мальчик. На маленькой площади возле Западного озера старик уговорил меня сыграть на сцене на лютне, но тайно пообещал продать мою невиновность. После выступления мужчина рвался меня увезти. К счастью, вы видели, что дорога неровная, иначе я буду в данный момент".

Она сделала паузу и слегка улыбнулась: «Иначе, боюсь, сейчас она не будет чище, чем грязь под лотосом».

Гу Цзюге пошевелился, думая о своем духе, когда он был подростком, и засмеялся.

Он чувствовал, что был в то время слишком молод, но ни разу не пожалел о том, что сохранил приглашенную луну, потому что она всегда была заботливой и порядочной и никогда не грустила.

Кроме сегодняшнего дня.

«Теперь ты не грязь, а лотос, грязный и незапятнанный. Ты не выглядишь таким вялым человеком, что случилось?»

Чжаоюэ покачала головой с раскаянием: «Я такой запыхавшийся человек, второй сын, ты смотришь на меня слишком высоко. Даже если это не грязь, я не могу стать лотосом, потому что в моем сердце есть личная мысль. "

Ее личные мысли были не чем иным, как этой акацией.

Гу Цзю Гэ всегда понимала ее мысли: «Я понимаю. Но в этот момент не только мои отец и брат, брат, сестра, но также великий принц, второй принц и принцесса Даньян, а также королевские и драгоценные дети столицы. В этот раз появиться оно действительно не должно».

«Это действительно не должно быть».

Пригласив Юэюэ глубоко вздохнула, тонкая лопатка была похожа на лютню в ее руках, тонкую и жалкую.

«После того, как я приехал сюда, я понял, что сделал что-то не так, но у меня нет возможности вернуться. Кто-то пришел ко мне и сказал, что вы ведете переговоры и можете жениться на принцессе Даньян. такой женщине, как я, даже было трудно видеть тебя. Поэтому я запаниковал. Я оставил позади все здравомыслие и трезвость, которым ты меня научил».

Наконец она положила лютню на руки, выгнула и закрыла лицо и заплакала от горя.

Она просто пришла к пониманию.

Даже если Гу Цзюгэ женится на принцессе Даньян, у него все равно будет возможность увидеть его снова.

Но она пришла сюда сегодня, навредив его репутации. Неужели ты больше никогда его не увидишь?

Думая об этом, она не могла плакать.

Он дважды похлопал по ней и наткнулся на ее кость-бабочку в форме ладони, тонкую и жалкую.

«Ладно, все в порядке. Мой отец не злился. Именно Юфу разрешил это замешательство».

«Мисс Юфу?»

Приглашающая Юэ со слезами на глазах подняла голову, слегка глупо посмотрела на Гу Цзюге и не смогла скрыть радость.

«Я думал, ты здесь, чтобы обвинить меня, прогнать меня, сказать, что ты никогда больше не хочешь меня видеть»

Гу Цзеге беспомощно покачал головой, взяв ее на руки одной рукой.

«Ну, не плачь. Сначала скажи мне, кто тебе сказал, что я собираюсь жениться на принцессе Даньян?»

«Ты имеешь в виду, что кто-то намеренно сказал Юэюэ, что ты выходишь замуж, чтобы она сегодня появилась на Западном озере?»

Вернувшись вечером в дом, Гу Цзюге рассказал Гу Шубаю, что сказала Юэ Юэ, и два брата обсудили.

«Да, она сказала, что ей об этом рассказал иностранный купец. Кажется, он был богатым или дорогим. Кроме того, ее смутил CITIC, и она даже не знала, как зовут этого торговца».

«О, это снова иностранный купец».

Гу Шу слегка приподнял брови и посмотрел на него с улыбкой. «Тебе не кажется, что это слово звучит знакомо?»

Вспоминая винную песню, они отвезли Юфу в Цзяншан, чтобы нарисовать картину, и через некоторое время они поймали придирчивого пьяного мужчину. Когда его спросили, он был иностранцем.

Он приехал в имперскую столицу торговать шелком, зная, что в имперской столице, за исключением королевской семьи, люди, которые не могли оскорбить людей в особняке Гухоу, были самыми невинными.

Но когда он впервые прибыл, он не знал их Гу Цзюге, из-за чего возникла проблема, из-за которой Юфу случайно упал в воду.

После того, как пьяный мужчина проснулся, он услышал, что обидевший его человек был сыном Гухуфу, который был так напуган, что чувствовал себя лжецом.

И на этот раз человеком, который сообщил ложное приглашение на Луну, оказался иностранный купец.

Сложить два совпадения вместе не так-то просто.

«Брат, ты имеешь в виду, что кто-то использует иностранных торговцев, чтобы разобраться с нашим особняком Гухоу? Те люди, которые не разбираются в делах людей в столице Императора, не смогут просить никаких подсказок, даже если нас поймают. люди за кулисами просто пользуются этим. В прошлый раз я чуть не обидел Юфу, на этот раз было ясно, что я хочу, чтобы мой отец разозлился и сделал Гухофу посмешищем для всех!"

Гу Цзюге подумал об амбициях, и они становились все более и более непредсказуемыми.

«У нас пока нет никаких доказательств, просто знайте в своем сердце, ничего не говорите. Пригласите Юэюэ или любую другую девушку, вы должны передать им привет, чтобы такие вещи, как сегодня, больше не повторились. .Сегодняшний день хорош для Юфу. В противном случае ты в опасности."

Гу Шубай похлопал его по плечу, что означало убедить его позаботиться о себе.

«Ю Фу встречался с Юэюэ в последний раз, и впечатление от нее, похоже, было очень хорошее. Эта маленькая девочка была доброй и никогда не недооценивала скромных людей. Я слышал, что третий брат проходил обучение в прошлый раз, и третий брат был в депрессии. дней».

Гу Шу сказал, нахмурившись: «Когда это произойдет?»

«Это было во время Фестиваля лодок-драконов, во время шоу под названием Югуань».

Подписаться
Уведомить о
0 комментариев
Межтекстовые Отзывы
Посмотреть все комментарии