Глава 143 Инсульт
Снаружи послышался порыв ветра, и дверь распахнулась.
Старушка села и посмотрела на женщину в белом, плывущую в двери, ее лицо мгновенно побледнело.
«Хм… Хм…»
Старуха с ужасом посмотрела на лицо, уже не знакомое.
Женщина в белом подплыла к старушке и спросила холодным голосом: «Почему ты меня обидела?»
Глаза старухи блеснули, и она с угрызениями совести подняла подбородок.
«Ты, что ты сказал, когда я тебя убил?»
«Ян Тинфан».
Женщина в белом громко закричала: «Вы смеете это отрицать. Вы забыли события того года, но есть еще люди, которые помнят, вы хотите, чтобы я нашла кого-то, кому можно противостоять?»
Старуха вздрогнула: «О ком ты говоришь? Кто помнит? Это Чжао Сингер?»
Женщина в белом фыркнула: «Кто бы это ни был? Это не скроет того факта, что ты причинил мне вред. Отдай мне свою жизнь».
Сказала женщина в белом и обняла старушку за шею.
"что……"
Старуха в ужасе закричала, вырываясь: «Нет, нет…»
Внезапный крик заставил Ляо Яна, спящего на Сяоте, мгновенно проснуться.
Ляо Ян немедленно встал и зажег свет, а затем побежал к кровати.
"Пожилая дама?"
Глядя на потную кровать, словно старушка, которой снится кошмар, Ляо Ян нахмурилась.
«Старушка, просыпайтесь скорее».
— крикнул Ляо Ян, тряся старушку.
Старушка во сне отчаянно трясла головой, крича: «Нет, не я, не я…»
Увидев кошмар старушки, Ляо Минь с тревогой посмотрела на старушку и подняла большой палец.
Вдруг старуха резко открыла глаза.
Ляо Ян был так напуган, что сразу же упал на землю.
Старуха широко открыла глаза и уставилась на вершину своей палатки, ее налитые кровью глаза были полны ужаса.
"пожилая дама……"
Глядя на напряженную старушку, Ляо Ян тут же с тревогой встал: «Что случилось со старухой, не пугай старую рабыню».
Независимо от того, как Ляо Ян кричала или тряслась, старушка, казалось, находилась в самом центре зла, не реагируя вообще.
Ляо Чжэн был полностью встревожен и в панике выбежал из дома.
«Иди, иди сюда!»
Вскоре весь свет в Дунфу зажегся.
Цюнхуаюань.
«Второй старейшина, мэм».
Сыцинь, дежурившая снаружи, поспешно вошла в заднюю комнату, одетая в свою одежду.
"Как дела?"
Бай Тингань глупо и несчастно открыл глаза.
«Что касается Нуанчуня из Сунхеюаня, пожилая женщина больна и хочет попросить второго дедушку и его жену обсудить эту идею».
Как с тревогой сказал Сыцинь, он поднял пламя и зажег масляную лампу.
Слова Сыциня мгновенно протрезвели Бай Тинъань и госпожу Эр.
«Вы сказали, что старушка заболела».
Бай Тинган поспешно оделся в постели.
Вторая жена тоже тут же встала и сначала одела Бай Тингана, а затем оделась сама.
— Знаешь, что случилось? — спросила госпожа Эр у Сицина.
Сыкин покачал головой. «Нуаньчунь не говорил, рабы не знали».
Вторая дама нахмурилась, задаваясь вопросом.
Одевшись, они взяли Сыциня и рисунок тушью и поспешили в сад Сунхэ.
После долгой ночи метаний старушке не стало лучше. Она все еще выглядела как волшебный барьер, неподвижно глядя на верхнюю часть счета.
Рано утром следующего дня новость об инсульте старушки распространилась по генеральскому особняку.
В саду Инда этот **** проснулся в полдень.
Потирая разбитую от головной боли голову, этот **** тупо сел.
Больно, она вспоминает, что вчера мало пила, как могло быть так больно.
Амо!
Бивер поднял глаза и, нахмурившись, посмотрел на пустую комнату.
Когда он отправил ее обратно и когда ушел?
**** нахмурилась и несчастно приподняла одеяло, пытаясь встать с кровати, но увидела возле подушки письмо.
**** с сомнением открыла письмо, но тут же удержала его.
Мне есть что оставить на месяц. В этом месяце запрещено пить, не лениться, усердно тренироваться и до встречи через месяц.
Бивер схватил канцелярские принадлежности, потеряв лицо.
Блин парень, просто побежал вот так, это отвратительно.
Кому не позволено этого делать, тот должен быть послушным.
Байтан поднял канцелярские принадлежности и сурово взглянул на него, словно глядя на Мо Бэйченя.
Дверь скрипнула, и **** быстро швырнул письмо в хранилище.
Юнь Чжи вошел в комнату с подносом в руках, а когда **** проснулся, он с радостью сразу же поставил поднос на стол.
«Мисс, как вы наконец просыпаетесь? Головные боли не болят?»
«Конечно, больно».
**** покачал головой и сел за стол.
Когда Юньчжи увидел это, он немедленно принес боберу белую нефритовую чашу на подносе.
«Это похмельный суп, Мисс скоро его выпьет».
Белый **** нахмурился, поднял нефритовую миску и выпил похмельный суп.
«Дедушка вчера вечером был пьян, а я позже подам дедушке тарелку». Поставив нефритовую чашу обратно на поднос, Байцзы посмотрел на Юньчжи.
Юньчжи поджал губы. «Мисс, будьте уверены, старушка проснулась давным-давно, и это было в саду Сонхэ».
«Сонгеюань?»
«У этой старушки случился инсульт. Она сказала, что не может двигаться и говорить».
Видя сомнения Бивера, Юньчжи объяснил.
Бивер подозрительно поднял брови: — Так серьёзно?
Юньчжи искренне кивнул: «На этот раз это должно быть правдой. Старушка объявила королевскому врачу, и теперь она исцеляет старушку в саду Сонхэ».
Глаза бобра слегка сверкнули: «Дай мне платье, я посмотрю».
"Да."
Юньчжи поклонился и подошел к резному шкафу внутри, достал ярко-серебряное шелковое платье из цикады и заменил его на бобра.
После непродолжительного ухода **** поспешила в сад Сонге.
В главном доме Сунгэюаня госпожа Лу осматривает вены старушки.
Старик стоял перед кроватью и нахмурился, глядя на ошеломленную старушку.
Когда Бивер вошел в комнату, она была полна людей.
Здесь не только второй дом и семья, но и Бай Чулан и Хэ Чэнчжи. Бай Рукюань, Хэ Сию и редко встречающийся Бай Ихань также здесь. .
Кивнув госпоже Эр и Бай Тингану, **** вошёл в заднюю комнату.
Видя, что Бивер просто проигнорировал ее, Бай Чулан был так раздражен, что посмотрел на спину Бивера, как будто хотел кого-то съесть.
Вторая дама посмотрела на забавное выражение лица Бай Чулана и вместе усмехнулась.
Бабушка второй тети до сих пор не видит ситуации. Теперь, когда старушка заболела, в доме этого генерала боятся, что для нее нет места.
"Дед."
Енот поклонился старику и отдал честь.
"Ага."
Старик обернулся и увидел бобра, его хмурые взгляды исчезли.
Когда послышался голос бобра, старушка на кровати повела глазами, и последовала легкая реакция.
Бивер нахмурился, взглянув на старушку на кровати.
Похоже, на этот раз ему должно быть очень плохо.
"как она?"
Старик посмотрел на старуху, которая, казалось, немного отреагировала, и нахмурился.
Госпожа Лу услышала, что она отпустила запястья своей старушки и встала, чтобы доложить. «Старушка была потрясена и ошеломлена, что вызвало расстройство ци и крови, обструкцию меридианов, то есть инсульт, который мы часто говорим, но ситуация со старухой еще серьезнее, боюсь, я не смогу встать». будущее. "
Слушая такие серьезные слова Лу Тайи, лицо старика мгновенно приобрело достоинство.
Такие люди, как Бай Тингань и Бай Чулан, были обеспокоены.
«Я выпишу старушке лекарство.
Старик кивнул. «В Лаулу есть врач».
Тайи Лу тут же поклонился: «Генерал Бай вежлив».
Старушка замерла и отчаянно повернула голову, чтобы посмотреть на бобра.
**** с улыбкой посмотрела на налитые кровью глаза и дрожащие пальцы старушки.
Эта старушка такая. Ей все еще приходится смотреть на нее. Она действительно ненавидит ее всей своей жизнью.
Болезнь старушки несколько раз была для нее просто делом золотых иголок, но что мне делать? Казалось, она вообще не хотела ее исцелять.
Теперь я не могу так говорить, могу только смотреть на людей глазами, что тоже хорошо, хоть уши чистые.
Посмотрев друг на друга со старухой, Байцзюэ вышел из комнаты в счастливом настроении.
Во дворе старик стоял, подложив руки под сосну.
"Дед."
**** подошел и осторожно позвал.
Старик оглянулся и улыбнулся боберу: «А как насчет того, я вчера слишком много выпил, у тебя голова болела?»
Байду поджал губы. «К счастью, мой дедушка также сказал, что ты слишком много выпил вчера вечером. Ты также сказал, что твой отец плохо выпил. На самом деле, папа позволял тебе пить каждый раз, когда ты пьешь».
"Хм?" Старик услышал эти слова и посмотрел неудовлетворенно. «Вслепую, алкоголь твоего отца сравним с алкоголем моего».
«Ха-ха……»
**** посмотрел на старика с улыбкой и ничего не сказал.
Этот **** выглядел немного виноватым, и старик выдул себе бороду. «Ты сегодня тренировался, иди и отправляйся в Тяньлоюань, чтобы потренироваться со своим дедушкой».
— поспешно сказал старик Тяньлуоюаню.
**** прищурился и улыбнулся и неторопливо последовал за стариком в Тяньлоюань.
Сад Сонге.
Ляо Чжэн принял суп-лекарство на Сяоцзы и испортил его.
«Старушка, лекарство холодное, тебя кормит старый раб».
Ляо взял ложку супового лекарства и скормил его в рот старушке, но старушка, казалось, была без сознания, сколько бы ее ни кормили, суповое лекарство вообще не могло пить.
Увидев такой вид пожилой женщины, Ляо Ян мгновенно покраснел.
«Старушка, во всем виноват раб. Это потому, что раб не позаботился о тебе и заставил тебя стать такой».
Сказала Ляо Ян с упреком, меняя мокрый нагрудник старушке.
Старушка с трудом повернулась к Ляо Е, наблюдая, как Ляо Е открывает рот, но не смогла издать ни звука.
Ляо Ян нахмурился. — Старушка, что ты хочешь сказать?
Старушка пристально посмотрела на Чуньси.
Ляо Ян сразу заметил это и повернулся к Чуньси и другим.
— Ты выходишь первым.
Чуньси и другие услышали приказ и вышли из комнаты.
Увидев, что все ушли, старушка с трудом пошевелила пальцами.
Ляо Ян нашел небольшой бумажный пакет под кроватью в направлении пальца старушки.
Неожиданно он пролистал бумажный пакет, Ляо Ян нахмурился. "Что это?"
Старушка открыла рот, и Ляо Минь тут же достиг ее губ.
"дата……"
Услышав слово «мармелад», Ляо Минь на мгновение задумался, его глаза прояснились: «Вы имеете в виду Чжао, это тетя Чжао?»
Старушка моргнула и тут же заморгала.
«Вы хотите, чтобы я передал это тете Чжао?»
— сказал Ляо Ян и коснулся губ старухи.
"убийство……"
Низкий хриплый голос заставил Ляо широко раскрыть глаза.
«Ты хочешь…»
Глядя на кровожадные глаза старушки, Ляо Минь схватила бумажный пакет за руку и мгновенно вздрогнула.