После банкета по случаю дня рождения Муронга Муронг Мин намеренно оставил второго ребенка.
Второй ребенок посмотрел на маленькие глазки ребенка Муронга Бабы, и призрак дал ответ.
Посреди ночи Малыш Муронг прямо коснулся комнаты второго ребенка.
Второй ребенок заснул и заснул, а на руках у нее был мягкий пельмень.
Он глупо открыл глаза и увидел в своих руках хрупкую куклу. Второй ребенок постоял некоторое время, прежде чем вернуться к Богу: «Как ты здесь?»
Малыш Муронг моргнул: «Разве это не очевидно? Конечно, ты спишь».
«Кхм…» Второй ребенок так отупел, что стал таким легким. Почему он так неловко спал?
Второй ребенок пристально посмотрел на ее темные глаза: «Это не так уж хорошо для мужчин и женщин».
Хотя ей еще не исполнилось семи лет, он никогда не спал с другими людьми, но ему все же хотелось в первый раз уйти со своей невесткой.
«Что случилось, ты будешь моим мужем в будущем и будешь спать для меня каждый день в будущем». Сказал Бэби Муронг, обнимая маленькой толстой рукой шею второго ребенка.
Второй ребенок замолчал, муж? Когда он станет ее мужем?
Ароматные и мягкие булочки продолжали впиться ему в руки, второй ребенок горько ухмыльнулся, усадил ее поудобнее и обнял, чтобы заснуть.
Забудь об этом, она была так молода, она спала.
В этом приятном запахе молока второй ребенок снова заснул.
Малышка Муронг подняла свою маленькую головку, пристально посмотрела на его идеальную красивую улыбку и нежно ощутила аромат на его губах, прежде чем с удовлетворением уснуть.
В это время енот из далекой династии Фениксов получил письмо.
«Чье письмо?» Мо Бэйчэнь нахмурилась, видя, что она ошеломлена письмом.
«Муронга». Бай Тан передал письмо Мо Бэйченю.
"Это он." Мо Бэйчен поднял брови и взял письмо. Прочитав, он немного удивился: «Он присматривает за вторым ребенком».
**** беспомощно улыбнулась: «Что ему понравилось во втором ребенке, так это очевидно, что его маленькой принцессе понравился второй ребенок».
Учитывая темперамент Муронг Юна, если бы не их ребенок, он мог бы присмотреть за вторым ребенком.
Мо Бэйчен застыл и нахмурился: «Должен ли я спросить об этом второго ребенка?»
Для второго ребенка это событие всей жизни.
Бивер тоже был огорчен: «Разве вы не слышали о Муронг Ю и Цзиере до того, как он упомянул об этом? Мы должны ему двоих Бай Чу, но он это помнит, и теперь он будет вторым ребенком. Это делается для того, чтобы сделать второго ребенка ненужным. . Затем. "
Мо Бэйчен нахмурился. У него не было особого мнения о том, что ненужно, но он чувствовал, что должен спросить второго ребенка, ведь это было связано с его жизнью.
«Что ты думаешь о Бэби Муронге?» Байтан вдруг снова спросил его.
Мо Бэйчен вспоминал внешний вид младенца Муронга: «Он неплох, немного больше похож на Муронг Ю, а его разум такой же, как у Муронга».
Байчи поджала губы, но она видела младенца Муронг много раз. Она не только ребенок пары Муронг, но и ребенок всей семьи Юн, Муронг и Юн Шаонин.
Если бы не пристальный взгляд Муронг Яна, эту девушку украли бы Муронг Янь и Юн Шаонин, и с ней обращались как с групповым домашним животным. Редко когда ее темперамент не изменился по сравнению с глупой белизной семьи Юн. Это больше похоже на умный живот Муронг Ю и Муронг Ю.
«Я тоже думаю, что это хорошо. Быть невесткой в нашей семье тоже достаточно хорошо. Просто потому, что у второго ребенка не было невестки, просто дайте ей второго ребенка».
**** сказала и написала ответное письмо.
У Мо Бэйченя была черная линия, и он три секунды оплакивал своего сына.
Спящий второй ребенок здесь еще не знает, что его еще продали, держит на руках младенца Муронга и крепко спит.
Рано утром следующего дня второй ребенок проснулся, посмотрел на маленького человечка, который все еще спал у него на руках, и пощекотал ему губы.
Этот человечек все еще спит немного лучше.
Глядя на милое личико, вырезанное из розового и нефрита, второй ребенок тоже был полон радости, не мог не поцеловать ее в лоб и легко встал с кровати.
Переодевшись и умывшись, малыш проснулся.
Глядя на сидящего в оцепенении человечка, второй ребенок усмехнулся: «Да ведь ты еще не проснулся?»
«Я слежу за своим мужем». Бэби Муронг пристально посмотрел на него.
Второй ребенок на время замер, а потом до нее дошло, что ее муж – это он.
Второй ребенок улыбнулась вперед и стиснула свое маленькое личико: «Тогда я не твой муж, и у тебя, естественно, будет муж, когда ты вырастешь».
Этот малыш такой милый, в будущем таких людей должно быть много.
Малыш Муронг неприятно похлопал себя по руке: «Не обращайся со мной как с ребенком, я выросла, и ты мой муж».
Сказал Малыш Муронг, словно чтобы что-то доказать, встал на край кровати, обнял его за шею и забрался наверх. - Сейчас, - поцеловала его в губы.
Второй ребенок на мгновение остолбенел, и его голова была полна мыслей о первом поцелуе с женой.
Через некоторое время второй ребенок нахмурился и посмотрел на Бэби Муронга: «Поцелуи – это очень серьезно, и делать это можно только с тем, кто тебе нравится».
«У меня это есть, ты тот, кто мне нравится». Сказал Бэби Муронг с маленькой головой.
Несмотря на внезапное признание ребенка, второй ребенок отнесся к ней только как к шутке, но в ее сердце была легкая сладость.
Я думала, что этой кукле очень холодно, а теперь она кажется очень мягкой и милой.
«Можете ли вы меня обнять, я сейчас упаду». Малыш Муронг висел на шее второго ребенка, кусая маленькое личико.
Второй ребенок быстро поддержал ее и взял на руки.
«Отец-Император написал письмо твоим отцу и матери, и скоро ты станешь моим мужем». Бэби Муронг счел необходимым напомнить ему.
Второй ребенок нахмурился и не воспринял слова малыша слишком серьезно.
Он родился, и не следовало его так безжалостно продавать.
Второй ребенок подумал: «Прилетел серебряный голубь. Этот серебряный голубь посвящен отцу и матери, но может преодолевать тысячи миль на очень высокой скорости».
Неожиданно мои отец и мать действительно отправили письмо. Второй ребенок нахмурился, держа в прошлом младенца Муронга, чтобы получить письмо.
Открыв конверт одной рукой, я вынул письмо и посмотрел на него, но на мгновение остановился.
В письме было всего несколько слов: «Второй ребенок — ваш малыш, и вы отвечаете за свой брак».
Самое обидное было адресовано не ему.
Он не тот, кто является соавтором, так что вам придется дать им немного денег, если вас продадут.
Второй ребенок сердито уставился на письмо, в ярости собираясь его порвать, но был ограблен Бэби Муронгом.
«Ты мой. Это улика. Я должен это скрыть». Малышка Муронг осторожно сложила письмо себе на руки.
Второй ребенок безмолвно посмотрел на Муронг Бэби: «У нас нет эмоциональной основы, разве это не хорошо?»
«Эмоции можно развивать медленно, не говоря уже о том, что ты мне уже нравишься». Малыш Муронг сказал разумно и разумно и снова поцеловал его.
Лицо второго ребенка замедлилось, ладно, она ему тоже понравилась, но...
— Ты слишком молод? Второй ребенок с отвращением посмотрел на маленького ребенка у нее на руках.
Почему Мэйцзяо, которую все ищут, вот девочка, это стандартная маленькая невестка.
«Я сейчас молод, но я вырасту. Скоро пройдет десять лет. С тобой, сопровождающим меня, я быстро вырасту». — искренне сказал Бэби Муронг.
Она даже не любила его за то, что он стар, но почему он ей не доверял?
Второй ребенок моргнул и с грустью подумал, что она вполне оправдана.
Цзы Сюраню придется ждать от семи тысяч до одной тысячи лет. Ему осталось подождать всего десять лет, а это немного.
Чувствуя себя немного скомпрометированной, Бэби Муронг быстро выпустила панцирь, покрытый сахаром: «Я действительно скоро вырасту. Я буду красивой, когда вырасту. Я буду готовить для тебя и готовить для тебя закуски. Я также могу сопровождать тебя. спать, сопровождать вас с мемориалами, сопровождать вас по государственным делам…»
Малышка Муронг, давай поговорим обо всем, что обычно делала ее свекровь со свекром.
Второй ребенок поначалу был очень тронут, но это прозвучало ошарашенно.
Он мог понять, что находится сзади, и как заниматься государственными делами.
«Фу Цзюнь, ты согласен, я действительно хорош». Малышка Муронг спряталась на шее своего второго ребенка и продала себя, хвастаясь собой.
Второй ребенок посмотрел на человечка у него на руках и беспомощно улыбнулся.
Он продан. Он не согласен?
Дьявол.
Четвертый, пятый, шестой и седьмой взгляд на ребенка Муронг на руках второго ребенка - все ошеломлены.
Сяоци: «Второй брат, ты не шутишь?»
Лао Лю: «Второй ребенок, ты слишком забавный, даже если ты хочешь победить, ты не сможешь просто найти куклу».
Лаову: «Мой второй сын, я не говорил тебе, ты слишком зверский. Ты можешь начать в таком юном возрасте».
Четвертый ребенок: «Второй ребенок, ты откуда здесь, ты маленький ребенок отсюда, поэтому ты не можешь отправить его домой, или твои родители должны торопиться».
Второй ребенок посмотрел на них черной линией: «Что случилось, это моя маленькая невестка».
Второй ребенок сказал и снова посмотрел на человечка у него на руках: «Детка, покажи им письмо от наших отца и матери».
Маленькая плоть Малышки Муронг впилась ей в руки, и потребовалось много времени, чтобы вытащить письмо.
Сяо Ци взял письмо, и несколько из них внезапно пошли посмотреть на него.
При каких обстоятельствах мои отец и мать действительно продали второго ребенка.
Сяо Ци: «Второй брат, если честно, ты родился сам?»
Лао Лю: «Оказывается, ты не биологический, брат, такой жалкий».
Лаову: «Не грусти, мой второй ребенок… этот тоже очень хорош».
Четвертый ребенок: «Да… да, хорошо, хорошо!»
Второй ребенок грустно посмотрел на них.
Кто сказал, что он не родился, тот явно родился.
Малышка Муронг тоже поджала рот.
Что с ней не так, с ней явно все в порядке.
«Некоторые из вас, вы не сможете позвонить Эри в ближайшее время». Увидев недовольство дяди и жены, второй ребенок сурово посмотрел на них.
Несколько человек одновременно посмотрели на Бэби Муронга и убежали.
«Все в порядке, рано или поздно им придется тебе позвонить». Второй ребенок посмотрел на маленького ребенка у себя на руках и мягко уговорил его.
Малыш Муронг надул губы и искоса взглянул на него: «Почему ты не босс?»
У второго ребенка дернулись глаза, ну его маленькая невестка была весьма амбициозной.
Прилетел железный орел, и второй ребенок, внезапно остолбенев, принес письмо.
«Тяньсюань, сын мой, император находится у власти уже 22 года. Пришло время выйти и расслабиться. Теперь я передам трон Цзысяо тебе. Надеюсь, ты справишься с государственными делами. Самое главное — взять забота о вашем ребенке. Счастливой свадьбы!"
У второго ребенка черная линия, и он безжалостно смотрит на Бэби Муронга: «Могу ли я об этом пожалеть?»
Малыш Муронг ярко улыбнулся.
Извините, вы вошли в яму и не можете выйти.