Глава 1488: Пропавшая охота

Город Юнгань, расположенный в десяти милях к северу от Юйцинмэнь, — это небольшой город на северо-западе штата Наньсюй.

Самый прекрасный апрельский день на земле, ивы летают и цветут.

В небольшом дворике на Вест-стрит перед окном стояла стройная фигура, глядя на голубое небо за окном.

Мужчина надолго опустил глаза.

«Соберитесь».

Низкий голос легок, как весенний ветерок, как перышко, плывущее по сердцу.

Лин Ди нахмурился: «Его Королевское Высочество сейчас уходит? Но господин Сюэ пока никого не ищет».

Гун Цзюгэ, казалось, не услышал слов Лин Лин и вышел, подняв ноги.

Лин Лин с тревогой посмотрела на спину Гун Цзюгэ, Его Королевское Высочество сейчас уехал из города, что, если люди еще не ушли?

С одной стороны Джейд Крейн увидела Цзю Гэ из дворца и сразу же толкнула ошеломленную Лин Лин: «Я еще не готова собирать вещи и хочу дождаться Вашего Высочества».

Мужчина тоже сделал это и даже заставил Его Королевское Высочество ждать три дня, прежде чем он приедет. Его Высочество последние три дня обычно ненавидел непунктуальных людей.

«Я знаю, что Ваше Высочество собирается уйти в любой момент, и я соберу свои вещи заранее».

Линби вбежал в комнату, взял приготовленный утром багаж и погнался за Юхэ.

Когда они подошли к двери, в карете был Гун Цзюгэ.

Линцзи ничего не сказал и сел в машину со своим багажом.

«Его Королевское Высочество, вы сидите». Лин Чжу поднял кнут, и карета неторопливо выехала.

Ю Хэ тоже тут же перевернул темную лошадку и догнал ее.

Трое мужчин выехали из города Юнъань и направились на север в направлении Ю Цинь.

Через некоторое время все трое достигли леса, и в это время небо постепенно потемнело.

Лин Ян поднял глаза, взглянул на темные облака, закрывающие солнце, и нахмурился: «Его Королевское Высочество, кажется, идет дождь».

«Сначала найди место, где можно укрыться от дождя».

Из машины раздался тихий голос, Лин Лин немедленно ответила, взглянув на дорогу Юхэ впереди: «Будет дождь, иди вперед и исследуй дорогу, найди место, чтобы укрыться от дождя».

"Понятно."

Ю Хэ ответил, что собирался бросить лошадь вперед, но услышал перемену в лесу.

Взглянув в глаза Юй Хэ, он сразу же обхватил саблю вокруг талии и наклонил голову духу позади него: «Сначала возьми Его Высочество».

Лин Лин тоже заметила перемену в лесу в этот момент, сразу же кивнула и энергично опустила кнут, и карета мгновенно полетела в другом направлении.

Всего за несколько вдохов из изначально тихого леса вышли десятки людей в черном.

Люди в черном не сказали ни слова и погнались за колесницами.

Увидев это, Ю Хэ немедленно полетел в том направлении, куда убежала карета, и сразился с человеком в черном.

Юхэ хорош в боевых искусствах, но его кулаки трудно держать в руках, и все же более половины людей в черном преследовали карету.

Услышав движение сзади, Линби подняла занавеску. «Его Королевское Высочество, они идут за вами, вы едете верхом».

Гун Цзюге бесстрастно посмотрел в окно, в бледно-серых глазах не было никакой волны.

Лин Лин подождала, пока Гун Цзюге заговорит, и поспешно помогла ему сесть на лошадь.

Лин Лин перерезала веревку и посмотрела на дорогу Гун Цзю Гэ: «Его Королевское Высочество, подойди к Чжоу Ючэну впереди».

Лин Лин закончила говорить, взяла нож и проткнула задницу лошади.

Лошадь болела, шипела и бросилась прочь.

Люди в черном бросились, Лин Лин боролась с ними, не говоря ни слова.

Несколько человек в черном запутались в затянувшихся, а оставшиеся тут же погнались за вышедшими из пыли лошадьми.

Лин Лин взмахнула мечом человека в черном и с тревогой посмотрела в том направлении, в котором исчезли девять дворцовых песен.

Лошадь бежала так быстро, что Ее Королевское Высочество нельзя было догнать.

Грозовое небо грохотало, прежде чем наконец пошел дождь.

Что ищут в лесу чернокожие мужчины?

«Черный страж, конь здесь». Внезапно крик заставил всех людей в черном собраться в прошлом.

«А как насчет людей?» Хэй Хуфа нахмурился, глядя на неторопливо пасущуюся лошадь.

Мужчина покачал головой. «Люди этого не видели, предположительно они убежали».

Хэйхо посмотрел на густой лес и прищурился. «Идет дождь и скользит, он не будет драться, далеко не убежит, все гонятся за мной».

Помахав черным стражем, люди в черном побежали в сторону густого леса.

Когда они ушли, мужчина поднялся в воздух.

Гонг Цзюге нахмурился и посмотрел в сторону человека в черном, затем повернулся и пошел в противоположном направлении.

В то же время Лонг Сяоци держал в руках карту леса, сделанную из овчины.

К сожалению, она потерялась.

Дело не в этом, дело в том, что она не знает, где она сейчас?

Она не могла вспомнить, как бродила по лесу несколько дней, два или три дня? Она вспомнила, что Учитель ранее велел ей пойти к этому принцу, и не знала, ждет ли ее еще этот человек.

Лонг Сяоци потерял карту и грустно лежал на земле.

Боже, это значит забрать ее!

Забудьте об этом, пусть будет так, она больше не хотела бороться.

Внезапно послышался шорох травы, и Лонг Сяоци, оглушенный, сел с земли.

Серый кролик в траве уставился в большие серые глаза и скупо посмотрел на Лонг Сяоци.

Увидев, что это серый кролик, Лонг Сяоци улыбнулся и протянул руку: «Иди сюда».

Серый кролик в шоке уставился на нее, словно удивляясь, что она понимает ее слова.

Поколебавшись некоторое время, серый кролик подбежал.

"Куда ты идешь?" Лун Сяоци наклонился и обнял серого кролика на руках.

Серый кролик открыл рот и пискнул.

Глаза Лонг Сяоци прояснились, и его брови поднялись: «Я просто хочу найти место, где можно спрятаться от дождя, ты отвезешь меня туда».

Серый кролик кивнул, затем выпрыгнул из рук Лонг Сяоци и выбежал из леса.

Лонг Сяоци был так счастлив в своем сердце, что сразу же поднял карту с земли и не отставал.

Кажется, Бог пока не хочет ее принимать, поэтому послал кролика спасти ее.

Под руководством серого кролика Лонг Сяоци вскоре вышел из леса.

Глядя на огромный мир, Лонг Сяоци глубоко вздохнул.

Наконец вышел, половина его жизни ушла.

Серый Кролик не остановился, и Лонг Сяоци продолжал бежать вместе с Серым Кроликом.

Вскоре в разрушенный храм вошли один человек и один кролик.

"Спасибо." Наконец, накрыв голову плиткой, Лонг Сяоци с благодарностью прикоснулся к серому кролику.

Серый кролик поднял голову и полил дождём своё тело.

Лонг Сяоци взглянул на свою мокрую одежду и приподнял бровь. «Подожди, я разожгу огонь».

Вскоре Лонг Сяоци подобрал сухостой в разрушенном храме и поджег огонь.

Серый кролик тоже был ловок. Когда он увидел огонь Лонг Сяоци, он сразу же лег на бок и поджарил его.

Лонг Сяоци посмотрел на небрежный вид серого кролика и почувствовал дискомфорт от мокрой одежды на своем теле.

Я посмотрел на темную область за пределами дома, так поздно, что никто не должен приходить в этот отдаленный разрушенный храм.

Обнаружив сломанную доску, закрывающую дверь, Лонг Сяоци снял мокрую одежду и повесил ее на уже установленную ветку дерева.

На Лун Сяоци был лунно-белый пояс, он держал в руках серого кролика, который сидел у костра и намеренно жарился на огне.

Когда Лонг Сяоци и Маленький Серый Кролик говорили о своей жизни, сломанная дверь внезапно «хлопнула» и оттолкнула ее.

И внутри, и снаружи двери на мгновение онемело.

Подписаться
Уведомить о
0 комментариев
Межтекстовые Отзывы
Посмотреть все комментарии