В другой день, когда Лонг Сяоци проснулся, Гун Цзю Гэ не было в комнате, но там были еще две придворные дамы.
«Юну Цинья, Соу Хунхун Сяо, встретил свою жену». Увидев, что она проснулась, они сразу же шагнули вперед, чтобы отдать честь.
Лонг Сяо угрюмо посмотрел на них: «Кто вы?»
«Рабы были посланы Его Королевским Высочеством дожидаться его жены». Горничная с гусиным лицом, Хун Сяо, поклонилась в ответ.
«Мне не нужно, чтобы другие ждали, ты возвращаешься». Лонг Сяоци не привык говорить.
«Рабское рабство». Они внезапно опустились на колени, напугав Лонг Сяоци.
"Что ты делаешь?" Лонг Сяоци хотел встать с кровати, чтобы помочь им встать, но подумал, что вернулся без одежды: «Вставай».
«Госпожа не прогоняйте рабов, если жена не оставит рабов, рабы обязательно будут изгнаны из дворца». Хун Сяо опустился на колени и продолжал рыхлить.
«Госпожа Умоляющая остаться с нами, мы обязательно послужим даме». Зеленые бутоны молодого бутона продолжали рыхлить.
Лун Сяоци была беспомощна, хотя она и не привыкла служить другим, но она не могла вынести страданий других из-за нее.
— Хорошо, вставай и принеси мне свою одежду.
"Спасибо, мадам." Увидев готовность Лун Сяоци остаться с ними, они оба немедленно встали: один держал одежду, а другой держал ботинки с поясом, чтобы дождаться, пока Лун Сяоци оденется.
«Это что, мой предыдущий?» Увидев великолепную одежду на руке Цинья, Лонг Сяоци нахмурился.
«Предыдущая одежда госпожи была выстирана. Ее выбрало лично для вас Ваше Королевское Высочество». Цинья сказала с завистью.
Его Королевское Высочество очень хорошо относился к своей жене. Я слышал, что Его Королевское Высочество нетерпеливо баловал свою жену, как только вчера вечером вернулся во дворец.
Услышав, что его выбрал Гун Цзюгэ, Лонг Сяоци выдвинул бровь: «Я сделаю это сам».
Она действительно не привыкла быть одетой, не говоря уже о том, что на ее теле даже нет фартука.
Видя, что Лонг Сяоци настаивает, Цинья был вынужден снять одежду.
Лонг Сяоци поставил марлевую палатку и надел разную одежду, но чувствовал себя очень смущенным.
Дело не в том, что одежда плохая, а в том, что одежда слишком хороша. Она всегда привыкла носить грубое белье и действительно не привыкла носить этот атлас.
Ей очень понравилась пара белых кожаных ботинок. Раньше ее ботинки были черными и гораздо менее теплыми, чем эти белые кожаные ботинки.
«Миссис так хорошо выглядит», — восхитилась Хун Сяо, похожая на Лун Сяоци, изменившую свой характер. «Рабыня одевается для тебя».
Когда Гун Цзюгэ вошел в дом, Лонг Сяоци боролся с различными бусами на голове.
— Почему тебе это не нравится? Увидев, что она постоянно тянет за собой невестку, Гун Цзюгэ подошел.
«Его Королевское Высочество». Увидев Гун Цзюге, Хун Сяоцинья тут же поклонился в знак приветствия.
«Голова у него тяжелая». Лонг Сяоци надулся.
Хотя Сюньцзы выглядит хорошо и ей это очень нравится, она не может носить столько голов.
Угол губы Гун Цзюге был слегка приподнят, и она подняла руку, чтобы помочь ей снять несколько Чжу Си, оставив только белый нефрит, инкрустированный золотом и нефритом.
В голове стало легче, и Лонг Сяоци встал.
«Как дела, я хорошо выгляжу?» Лун Сяоци моргнул и посмотрел на Гун Цзюге и другие похвалы.
Ей не нравился сложный макияж, но она редко наряжалась, и Лонг Сяоци все еще была в хорошем настроении.
Глядя на ее яркую улыбку, похожую на цветок, глаза Гонг Цзюге расширились.
"хорошо выглядит."
Улыбка с лица Лонг Сяоци мгновенно исчезла, и Гун Цзюге уставился на свои зубы.
Этот отвратительный парень!
Глядя на сердитый взгляд Лонг Сяоци, Хун Сяо и Цинья улыбнулись.
Это первый раз, когда они шутят с Его Королевским Высочеством. Его Королевское Высочество и его жена действительно хороши.
«Его Королевское Высочество, мадам, пора пообедать». Лин Юань приготовил завтрак и подошел, чтобы пригласить кого-нибудь.
"Пойдем." Гун Цзюге улыбнулся и взял Лонг Сяоци за руку.
Лун Сяоци злится, но отчаянно трясет руками, но не может пожать руки и в гневе наступает на него.
Гун Цзюге на мгновение почернела, глядя на гордый взгляд Лонг Сяоци, держа ее горизонтально.
Глядя на интимные движения этих двоих, Хун Сяоцинья тут же опустила голову и покраснела.
Даже Лин Лин чувствовала себя неуютно, Его Королевское Высочество действительно ничего об этом не знал.
"Что ты делаешь!" Лонг Сяоци наконец покраснел и сердито посмотрел на Гун Цзюге.
«Обеденная». Гун Цзюге прижал Лонг Сяоци к столу.
Увидев богатый завтрак за этим столом, Лонг Сяоци мгновенно разозлился.
«Завтрак в этом дворце тоже слишком сытный, ты все съел сам?» Лун Сяоци взглянул на Гун Цзюге, схватил хрустальный торт и сунул его в рот.
Гонг Цзюге молча посмотрел на нее: где же он один, не так ли и она?
«Помедленнее, никто у тебя его не отберет». Гонг Цзюге подал ей миску с белым грибом и слегка ухмыльнулся, когда она увидела, как она одну за другой набивает рот: «Выпей немного супа».
Лонг Сяоци тоже вежливо взял тарелку с супом, проворчал несколько глотков и выпил тарелку тремеллы.
«Попробуйте эти приготовленные на пару пельмени, они очень вкусные». Гонг Цзюге приготовил для нее еще одну приготовленную на пару клецку.
Лонг Сяоци немного смутился, но не стал есть: «Знаешь, я ем только вегетарианскую пищу».
«Это вегетарианское. Все на столе вегетарианское». Прежде чем прозвучала дворцовая песня, Лин Чжи схватил ее. «Его Королевское Высочество также приказал, чтобы вся еда в Восточном дворце была вегетарианской».
Лонг Сяоци на мгновение замер и был внезапно тронут.
Он собирается съесть это ради нее?
«На самом деле тебе не нужно делать это для меня…» Лонг Сяоци смущенно посмотрел на Гун Цзюге.
«Не думай слишком много. Раньше меня фаршировали мясом». Слова Лун Сяоци не закончились, сказал Гун Цзюгэ.
Голос Лонг Сяоци резко оборвался, и его взгляд, наблюдавший за Гун Цзюге, в мгновение ока изменился с трогательного на яростный.
Насколько мстителен этот парень, который так долго помнит, а тем более не боится растрат?
Лин Лин, стоявший в стороне, не ожидал, что Гун Цзюгэ придет к такой сцене, и внезапно потерял дар речи.
Ваше Высочество, Ваше Высочество, талантам мужа не съесть, а дохлая утка тверда и тверда. Посмотрите, мадам недовольна!
Сначала думал, что Его Королевское Высочество открылся, но теперь кажется, что не открылся, я правда не знаю, как он раньше преследовал свою жену.
«Пойдем со мной через некоторое время навестить королеву-мать во дворце Циан». — внезапно сказал Гонг Цзюге после завтрака.
Лун Сяоци посмотрел на него бледно: «Почему я должен…»
Прежде чем она закончила говорить, взгляд Гонг Цзюге обратился к ней.
"Я понимаю." Лонг Сяоци на мгновение все понял и неохотно ответил.
Ни в коем случае, кто заставил ее пообещать сопровождать кого-то играть, и ей пришлось сделать то, что она обещала, плача.