«Мадам, вы хотите пойти к вашему высочеству?» Хун Сяо было несколько неловко. Лонг Сяоци отправился на банкет.
«Не беспокой его». В последнее время он, кажется, занимался большим бизнесом. Вчера вечером она не дождалась его возвращения и уснула сама. Когда она проснулась утром, люди снова ушли.
«Пойдем, пойдем сами». Лун Сяоци не боялся королевы и отправился в Королевский сад вместе с Хун Сяоцинья.
В императорском саду королева и наложницы в гареме пьют чай и рисуют.
«Свекровь, миссис Принс здесь». Девушка из большого дворца Бай Лан, которая была рядом с королевой, увидела, как подошел Лонг Сяоци, и ошеломленно сообщила об этом.
Королева, словно не слыша этого, все еще шутила с наложницей рядом с ней.
Когда все увидели ее внешний вид, они поняли, что княжеская жена ей не понравилась. На самом деле, княжеская дама в последние несколько дней была слишком смелой. Не говоря уже о том, что королеве это не нравилось, даже им она не нравилась.
Никто не осмелился напомнить королеве, все ждали, чтобы посмотреть представление.
Лонг Сяоци долго ждал под каменными ступенями, но не увидел, как королева звала ее подняться, поэтому холодно промычал.
Конечно же, чтобы прийти к беде!
Однако им нелегко увидеть ее уродливой. Она занимается боевыми искусствами с детства, не говоря уже о том, чтобы какое-то время стоять, у нее также возникает искушение маршировать несколько часов, и к тому же ей скучно.
К счастью, Лонг Сяоци села, как будто они хотели, чтобы она стояла, и она была не так хороша, как они.
Хун Сяо и Цинья нахмурились, когда увидели Лун Сяоци, сидящего на земле вот так: «Мэм, как вы можете сидеть на земле, такая грязная?»
Лонг Сяоци равнодушно поднял брови: «Есть ли в этом дворце грязное место? Все грязные люди — это сердца».
Одним словом, Хун Сяо и Цинья внезапно покраснели.
Королева действительно была слишком большой. Они пригласили своих жен, не отпуская их наверх. Это было намеренное унижение жены!
«Мэм, рабство, чтобы свалить дворец». Цинья хмыкнула и сказала.
"Забудь это." Лонг Сяоци махнул рукой, чтобы остановить его. «Не беспокой его, если он так занят, не подожди здесь? У меня есть время».
В любом случае, во дворце скучно, и с ними можно играть.
Те, кто ждал, чтобы увидеть шутку Лонг Сяоци выше, ждали долго и ничего не ждали. Они так устали, что потеряли сознание.
Люди, сидевшие на ступеньках с выпрямленными задницами, дразня бабочек и играющие со стрекозами, были очень смущены.
Королева так разозлилась, что ее лицо позеленело, и она больше не хотела рисовать. Она посмотрела прямо на картину наложницы рядом с ним и сказала: «Ронг Е, этот цветок пиона — хорошая картина…»
Ронг Ян рядом с ним выслушал комплимент королевы. Она нарисовала это небрежно. Картина еще не была закончена, и она потратила не пион, а пион.
Но поскольку действует королева, ей остаётся только сотрудничать со спектаклем.
«Идея девушки королевы хороша. У придворных нет далеко идущего королевского воображения». Жунчжэнь посмотрел на королеву и сделал комплимент.
«Иди возьми клей». Королева удовлетворенно подняла губы и многозначительно взглянула на стоящего рядом с ней Байлана.
Бай Лан сразу же внимательно поклонилась и вскоре подошла с небольшим ведром клея. Когда она уже собиралась подняться по лестнице, ей вдруг показалось, что она споткнулась. Семь падают.
«Миссис, будьте осторожны!» Хун Сяо и Цинья в ужасе уставились на него.
Королева и наложницы, стоявшие у беседки, злорадно улыбнулись.
«Эта тётя осторожна!» Разве Лонг Сяоци не знала их трюков, в тот момент, когда Бай Лан упала к ней спиной, она выстрелила, чтобы поддержать ее, а другая рука быстро полетела на локоть ее ведра. бить.
«Ах!» Бай Лан вскрикнул и упал прямо на собаку, чтобы съесть дерьмо.
При этом наложницы в беседке все вскрикнули, потому что ведро с клеем летело к ним.
Наложницы с криком и ужасом отступили, но царица, столпившаяся впереди, опоздала.
"Ух ты!" Ведро клея беспристрастно облило всю королеву.
«Ах!» Королева Чжунчжао отчаянно вскрикнула, узнав, что для того, чтобы наказать суку, она приготовила им самый липкий клей, который нужно отклеить.
Увидев эту драматическую сцену, Хун Сяо и Цинья были ошеломлены.
Мадам такая хорошая, почему этот клей каким-то образом пролился на королеву?
В беседке наложницы тоже напугали шестерых богов, увидев удары царицы.
«Иди и позвони врачу!»
«Что же теперь делать, это всё клей, я больше не могу пошевелиться!»
Верхняя была в беспорядке, лежала лицом вниз на каменных ступенях, и Бай Лан, сломавшая кость носа, услышала, что у нее есть сердце, и она хочет умереть.
Все кончено, все кончено!
Это все эта женщина!
Бай Лань стоял на сломанном носу и яростно смотрел на Лонг Сяоци.
«Ах, тетя Бай Лан сказала тебе быть осторожным. Видишь ли, на меня можно пролиться. Теперь это будет большая плесень на Королеву». Лун Сяоци сердито моргнула, глядя на Бай Ланя, разгневанная Бай Лан чуть не потеряла сознание, когда закатила глаза.
Лонг Сяоци проигнорировала ее и в три шага направилась к беседке, чтобы понаблюдать за весельем.
«Ты, ты…» Увидев Лун Сяоци, королева на какое-то время почувствовала боль.
«Не сердитесь, тетя Бай Лан не хотела приходить. Это было ненамеренно. Через несколько дней пришел врач. Сначала вам следует успокоиться». Увидев, что королева кричит на кого-то, Лун Сяоци немедленно шагнул вперед и задумчиво последовал за ней, но тоже воспользовался этим. Перенесите все на Бай Лан.
Королева была так зла, что едва могла поймать ее, и уставилась на Дракона Сяоци.
Не думайте, что она просто этого не заметила. Это она похлопала Байлана по руке, прежде чем Байлан вылил на нее клей. Чертова сука, она должна убить ее.
И тот Байлан тоже трата!
Вскоре вызвали врача, так как королеву облили клеем, и она только что в панике снова упала, поэтому королева сидела на земле и не могла пошевелиться.
Доктор быстро проверил положение королевы, заставил людей взять теплую воду и хотел размочить мягкий клей, но клей был сделан из какого-то специального материала, но это не означало ни малейшего изменения.
«Няннян, этот клей настолько липкий, что невозможно даже вскипятить теплую воду. Для Вейхена действительно нет выхода». — горько сказал Юй И.
Лицо королевы мгновенно позеленело: «Чего нельзя сказать, тебе все равно придется найти дорогу к этому дворцу».
«Да, придумай способ, это нельзя сдвинуть с места». Наложницы, у которых застряли ноги, тоже плакали.
Императорский врач был совершенно вынужден. Клей был изготовлен не им. Что он может сделать?
«Ю, доктор, вы больше не можете ждать, а когда клей высохнет, ситуация станет еще хуже». Внезапно вмешался Лонг Сяоци.
«Что имеет в виду миссис Принс?» Королевский доктор посмотрел на Лонг Сяоци.
«Так лучше…» — Лонг Сяоци внезапно рассмеялся, наблюдая за королевой. «Доктор, возможно, пожелает сначала отойти в сторону и сначала дать мне все остальное».
"Хорошо." У Юи болела голова.
Лун Сяоци подошел к королеве и присел на корточки, а королева испугалась еще больше: «Что ты делаешь?»
«Не нервничай, ты должен знать, что я полностью за тебя. Ты должен знать, насколько хорош этот клей. Если клей действительно засох, ты не сможешь его оторвать, когда захочешь оторвать». это." Он вытащил из сумки пару перчаток и надел их, затем поднял штанины королевы и дернул вверх.
«Ах!» Внезапно по Королевскому саду раздался вопль криков.
Лонг Сяоци задрала одну из штанин королевы, клей содрал не только волосы на ноге королевы, но и ее кожу, а одна нога была залита кровью.
Королева никогда не предполагала, что пир, который он тщательно приготовил для Лонг Сяоци, будет съеден им самим.
Все наложницы, оглядывавшиеся вокруг, были напуганы, и их чуть не вырвало.
Королеве было так больно, что она вздрогнула и уставилась на Лун Сяоци, крича себе в зубы: «Смеешь ли ты убить этот дворец…»
«Я сказал все для твоего блага». Прежде чем слова королевы были закончены, Лонг Сяоци подтянула еще одну штанину.
«Ах!» Был еще один крик.
Не говоря уже о королеве, даже наложницы в этот момент выглядели болезненными. Эти кровавые, выдернутые волосы жестче, чем убить свинью.
«Ты, ты, ты…» Королева потрясла пальцами, пытаясь отругать других, но не могла даже говорить.
«Вы этого не видите, королева, у вас довольно много волос на ногах». Не обращая внимания на сердитое лицо королевы, Лун Сяоци с игривым видом потрясла своими шерстяными брюками.
Атмосфера серьезности и ужаса, создавшаяся сейчас, была немедленно разрушена приговором Лонг Сяоци.
Наложницы уставились на эти две липкие штанины брюк, склонив головы и ухмыляясь.
Лицо королевы было так безобразно, словно ее испачкали.
Вес ее тела очень большой, поэтому она обычно обращает внимание на этот аспект, но сейчас холодно, а император не был во дворце Фэнъян уже два года. .
Этот чертов дракон Сяоци!