«За тобой, королева-королева-мать, ты снова сможешь это вынести». Лонг Сяоци схватила ее за лодыжку и резко подняла ее, прежде чем королева заговорила.
«Ах!» Королева снова вскрикнула, чувствуя, что три ее души ушли в две с половиной.
Лун Сяоци не стал ждать ее ответа и пошел тянуть другую ногу. В этот момент царица тоже не удержалась, потому что увидела надежду, нога еще была, и после этого она почувствовала облегчение.
«Ах!» Это снова было жестоко, хотя царица была морально готова, но мучительная душевная боль все равно заставила ее громко плакать.
«Поторопитесь, помогите дворцу». После того, как обе ноги были освобождены, королеве не терпелось поднять ее.
Наложница и придворные дамы вместе выступили вперед, чтобы поднять королеву, но королева хотела прилипнуть к земле и ничего не могла с этим поделать.
«Не тратьте усилий, ее член тоже застрял». Лонг Сяоци любезно сказал правду.
"Что вы делаете?" Наложницы внезапно сошли с ума.
«Что еще я могу сделать? Сильно тянуть!» — невинно сказал Лонг Сяоци.
Услышав слова «сильно тянуть», лицо королевы мгновенно помрачнело, но она все же стиснула зубы и сказала: «Тяни!»
Королева теперь всем сердцем думала, что она может почувствовать полное облегчение.
Хотя королева говорила, кто посмеет это вытащить.
Наложницы посмотрели друг на друга и в то же время отпустили руку королевы, а затем вместе посмотрели на Лун Сяоци.
Лонг Сяоци поднял бровь и посмотрел на королеву. Королева с угрюмым выражением лица закрыла глаза.
«Поскольку дева королевы любезно пригласила меня, я едва могу помочь». Лонг Сяоциси подошла с улыбкой, держа одной рукой плечо королевы и энергично упоминая об этом.
«Ах!» Крик был резче, чем когда-либо прежде, и он услышал холодный пот императорского врача под беседкой.
Императорскому доктору было любопытно, какой метод использовал Лун Сяоци, чтобы сделать королеву такой несчастной. Он не понимал этого, пока не увидел раны королевы, и действительно восхищался ее храбростью.
Лонг Сяоци прямо упомянула королеву, но все были ошеломлены.
Поскольку королева сидела на земле, на ней не только осталось два полукруглых куска ткани, но и прилипла плоть.
Все посмотрели на спину королевы, тут же улыбнулись и опустили головы.
В этот день лицо жизни королевы было потеряно.
«Что ты все еще делаешь и не готов снять одежду и надеть ее на королеву?» Другая большая дворцовая девушка рядом с королевой, Зеленый Бамбук, посмотрела на маленькую дворцовую девушку рядом с ней и закричала.
Маленькая придворная горничная не осмелилась опровергнуть и тут же сняла пальто, чтобы прикрыть нижнюю часть тела королевы.
«Ребята, пожалуйста, отнесите Королеву Королеву обратно во дворец Фэнъян».
Несколько дворцовых служанок вместе вышли вперед, поднимая и неся их спины, и, наконец, успешно подняли царицу.
Королева полностью утратила боль, но все же не забыла разгневать дракона Сяо Ци: «Ты, ты отдаешь этот дворец, подожди!»
Рот Лонг Сяоци ухмыльнулся и ухмыльнулся: «Не будь вежливым, хотя я помог тебе сегодня, но это все, что я должен сделать, мне действительно не нужно меня благодарить».
«Ты…» Королева была ошеломлена двумя словами Лонг Сяоци.
«Королева-дева…» Увидев, что у королевы закружилась голова, толпа мгновенно снова зашевелилась.
«Разве ты еще не помог королеве вернуться и не видел, чтобы она вся кружилась?» — спокойно скомандовал Лун Сяоци.
Наконец отослав королеву, наложницы в шатре с ужасом посмотрели на Лонг Сяоци.
Эта женщина настолько удивительна, что сделала королеву такой несчастной!
«Вы, служанки, все еще смотрите оперу, хотите, я вам помогу?» Увидев, что наложницы все еще находятся в беседке, Лонг Сяоци приподнял бровь.
Слова Лун Сяоци мгновенно напомнили всем о печальном конце королевы.
"Нет нет."
«Миссис Принс добрая».
«На самом деле мы не ходили в театр, мы просто ничего не знали».
Все громко говорили о тебе, не дожидаясь, пока заговорит Лонг Сяоци, и все исчезли. У некоторых наложниц, которые только что застряли и не могли пошевелиться, теперь нет даже обуви и носков.
Глядя на туфли, носки и клей в этом месте, Лонг Сяоци с отвращением дала пощечину, а затем похлопала Хун Сяо и Цинья по плечам, как будто выигрывая битву: «Возвращайтесь».
«Мэм, вы просто были слишком могущественны!» Цинья с волнением последовала за Лонг Сяоци и подумала, что то, что Лун Сяоци только что сделал, было действительно великолепно.
— Мэм, королева-девица будет винить ее? Хун Сяо волновалась, женщина сделала королеву такой несчастной, а королева не была щедрым человеком.
«Чего-то боюсь, разве здесь не Гонг Цзюгэ?» Лонг Сяоци равнодушно махнул рукой.
Исследование Лан Юэ Дянь.
«Его Королевское Высочество…» Лин Лин вошла в комнату со странным выражением лица и хотела что-то сообщить, но не знала, как говорить.
«В чем дело?» Гонг Цзюге не поднял головы, все еще стремясь вниз ручкой.
«Это мадам…» — сказал Лин Чан и больше ничего не сказал.
Услышав, что это связано с Лонг Сяоци, Гун Цзюгэ наконец поднял голову: «Что не так с моей женой?»
«Госпожа Она…» Лин Ян поднял глаза, посмотрел на Гун Цзю Гэ и беспомощно закрыл глаза. «Выдерни волосы из ног королевы».
Услышав это внезапное предложение, Гун Цзюгэ был действительно ошеломлен, а затем нервно сказал: «Госпожа, с вами все в порядке!»
«С госпожой все в порядке, она сейчас собирает сливы в Лан Юэ Дянь». Сказал Лин Юань с горькой улыбкой.
Он никогда не видел человека, который попадал в такую беду, как его жена, и при этом оставался таким расслабленным.
Когда она услышала, что все еще собирает сливы, она поняла, что с ней все в порядке, и Гун Цзюгэ приподняла губы: «Что, черт возьми, происходит?»
«Вот и все…» Лин Юань подробно рассказал Гун Цзюге о том, что случилось с Лонг Сяоци в Королевском саду.
Лицо Гонг Цзюге после прослушивания было нехорошим. Этот инцидент, очевидно, был вызван тем, что королева хотела причинить ей вред, но в конце концов королева потерпела неудачу.
Но когда она подумала, что сделала королеву такой несчастной, угол губы Гун Цзюге даже не стал сознательно приподниматься.
«Его Королевское Высочество, эта дама сделала королеву такой несчастной. Осудит ли королева даму?» Лин Лин волновалась.
Гун Цзюге холодно фыркнул: «Есть одиночество, которое осмелится исцелить свой грех».
Это была вообще не ее вина. Почему они ее наказали?
Лин Бяо моргнул: «Хорошо, Его Высочество такой невысокий, с его женой все будет в порядке».
Гун Цзюгэ взглянул на него, но в конце концов ему стало немного не по себе: «Иди и охраняй свою жену, если что-то будет, немедленно сообщи об этом».
"Да." Линчжан надулась: Ее Королевское Высочество не успокоилась, мадам.
Лин Лин ответила и пошла защищать Лун Сяоци.
Гин Цзю Гэ ушел, но Гун Цзю Гэ не собирался заниматься официальными делами. Подумав о том, как Гин Цзю только что сказала, что собирала сливы во дворе, Гун Цзю Гэ подняла губы, потеряла ручку и встала, чтобы следовать за ней.
Во дворе Лонг Сяоци заполз под дерево и наступил на сливу. Хун Сяо и Цинья собирались нервно выпрыгнуть.
«Мэм, будьте осторожны!»
«Мэм, будьте осторожны!»
«Все в порядке, я не упаду». Лонг Сяоци лежал на хрупкой вертикали, полный уверенности.
На горе Юйцин у них ничего нет, то есть деревьев там больше всего. Максимум, что она делала с детства, — это лазила по деревьям. Она лучше всего лазает по птицам.
Лонг Сяоци переместил свое тело на хрупкую ветку и подошел к сливе на вершине дерева.
Но не успела она дотянуться до сливы, как хрупкая ветка со щелчком сломалась.
"что!"
"Госпожа!" Хун Сяо и Цинья вскрикнули от шока.
Гун Цзюге, который только что подошел к воротам внутреннего двора, увидел эту сцену, его сердце собиралось остановиться, и он подсознательно бросился к Лонг Сяоци.
Лонг Сяоци просто хотела развернуться в воздухе, но увидела, что Гун Цзюге у двери внезапно телепортировался к ней.
Лонг Сяоци была агрессивна, что она увидела? Как Гунцзю может телепортироваться?
Прямо в ее волосах Гонг Цзюгэ бросился вперед и обнял ее.
Лонг Сяоци подсознательно обнял Гун Цзюге за шею и тупо посмотрел на него.
"Ты в порядке?" Гун Цзюге нервно сжал Лун Сяоци и нервно посмотрел на нее.
Лун Сяоци снова повернулся к своим глазам и с ошеломленной головой посмотрел на Гун Цзюге: «Все в порядке, я не ранен».
Гун Цзюгэ наконец почувствовала облегчение, когда услышала эти слова, а затем дважды сердито хлопнула себя пощечиной: «Какого черта ты делаешь? Кто просил тебя залезть на дерево? Разве ты не знаешь об опасности?»
Он отругал Лонг Сяоци, не рассердившись, а только надувшись: «Я просто хочу собрать сливы, чтобы ты их съел, кто знает, что ветка такая хрупкая, но даже если ты не удержишь меня, я не упаду».
Но у нее есть боевые искусства, куда бы ей упасть.
Она рассказала Гун Цзюге и, наконец, подумала о своих боевых искусствах, но все же сказала с наглым лицом: «В будущем слишком опасно лазить по деревьям».
Лун Сяоци с ним не согласился, только схватил его за шею и сказал: «Как ты только что телепортировался? Ты владел боевыми искусствами?»