Глава 1589: Ты не можешь сражаться

«Ушли воспоминания?» Лонг Сяоци был немного шокирован.

Как обычно, пятилетний ребенок должен обладать некоторой памятью. Она до сих пор помнит, что произошло, когда ей было пять лет. Как он мог даже не вспомнить внешний вид своей тещи.

«Я не знаю, может быть из-за…» Гун Цзюгэ сказал, что он внезапно остановился на полпути, его темные глаза светились кровью, а тело было холодным.

"Что с тобой не так?" Увидев его внезапную перемену, Лонг Сяоци немного забеспокоился.

"Ничего." Гун Цзюге повернулся, взял себя за руку и равнодушно сказал: «Я немного устал и иду отдохнуть».

Гун Цзюгэ пошел в кабинет один, Лун Сяоци нахмурился и посмотрел на свою спину, и необъяснимое горе снова охватило его сердце.

Какие у него секреты и почему всегда такая эмоция.

Почувствовав, что Гун Цзю Гэ в плохом настроении, Лун Сяоци намеренно приготовил себе еду и приготовил Гун Цзю Гэ стопку морковного пирога.

"Ты сделал это?" Гун Цзюге была удивлена, когда увидела стопку нежных лепешек из репы.

Лун Сяоци приподнял бровь: «Конечно, это моя любимая выпечка. Я намеренно украла ее с Братом Шестым. У тебя есть вкус?»

Лонг Сяоци сжал кусок и засунул его в рот Гун Цзюге.

Хотя Гун Цзюге был недоволен техникой кормления свиней Лонг Сяоци, он был очень доволен вкусом морковного пирога.

«Вкус очень хороший. У ваших шести братьев очень хорошее мастерство». Гонг Цзюге откусил кусочек морковного пирога и похвально кивнул.

«Хотя навыки Брата Шести действительно хороши, но я испек пирог с редисом, ты должен мной хвастаться». Лун Сяоци схватила свой пирог с редисом и съела его. Этот парень действительно не будет хвастаться людьми.

«Да, ты можешь просто компенсировать свое мастерство». Видя, что она не ненавидит его слюну, Гун Цзюгэ пришла в хорошее настроение и съела еще один кусок морковного пирога.

Лун Сяоци сверкала от гнева и только что сказала, что у Брата Шестого хорошее мастерство, и приходить к ней едва ли можно. Он относился к этому слишком по-другому.

«Неохотно, но тебе еще так много есть». Лун Сяо сердито поставил тарелку перед собой и съел все за один укус.

«Хм…» Съев пирог с редисом, Лонг Сяоци отпил глоток: «Если пять братьев заварят чай, он будет полным».

«Это просто чай, в нем много Лань Юэ Дянь». Услышав своих братьев, лицо Гун Цзюге почернело, она взяла чайник и налила ей чашку чая.

«Ты не понимаешь. Чай, приготовленный моими пятью старшими братьями, определенно отличается». Лонг Сяоци, оставив чай, который налил ей Гун Цзюгэ, подняла чашку и пробормотала.

Гун Цзюге с отвращением посмотрел на нее: «Какой бы чай ни был хорош, дать тебе такой коровий напиток неплохо».

Лонг Сяоци недоверчиво фыркнул: «Это потому, что твой чай плохой, поэтому я пью его. Если чай моих пяти братьев, я буду медленно его пробовать».

Гун Цзю Гэ мгновенно разозлился на Лонг Сяоци. Почему его чай был невкусным? Это чай Гун, лучший чай в Юцине.

«Твои пять братьев настолько могущественны, что мне приходится в любое время пробовать его чай, чтобы убедиться, действительно ли он так хорош, как ты говоришь».

«Как вы думаете, кто-нибудь имеет право пить чай моих пяти братьев?» Лонг Сяоци бросил на него ужасный взгляд.

Гун Цзюгэ внезапно снова рассердился: «Какого черта ты сюда пришел, намеренно злясь на меня?»

Лун Сяоци невинно моргнул: «Как я могу это иметь. Ты сам любишь злиться. Я вижу, что ты злишься, и готовлю для тебя лепешки с редисом. Ты говоришь, как я к тебе добр».

Ей было неловко сказать, что для него приготовили пирог с редисом.

«诶 ~» Лонг Сяоци ошеломил и неприятно сказал: «Это не потому, что ты думаешь, что я плохо мастерю».

Она пекла редкие лепешки из репы. Он не только хвалил его, но и ненавидел ее. Зачем она хранила для него так много лепешек из репы?

«Когда я говорил, что твое мастерство плохое, мне все равно, я его сейчас не ел, ты можешь сделать мне еще одну стопку». — пошутил Гонг Цзюге.

Глаза Лун Сяоци расширились: «Нет, ты знаешь, как хлопотно испечь лепешки с редисом один раз. Я даже несколько раз не ел. Хорошо сделать это один раз для тебя. Почему я должен делать это для тебя?»

На этот раз Гун Цзюге был очень зол и потащил Лун Сяоци к себе.

Лонг Сяоци был застигнут врасплох. Как только он упал в его объятия, он не стал ждать, пока Лонг Сяоци отреагирует, и гневный и властный безумный поцелуй прижался к нему.

Он схватил ее за голову и понесся прямо в отчаянное запутывание вместе с ней.

Где мог Лонг Сяоци это вынести, у него закружилась голова, когда он его поцеловал.

Гун Цзюге потребовалось много времени, чтобы тяжело дышать и остановиться, а ее пальцы слегка потерли подбородок.

«Твой брат тебя так целовал?» Голос немого песка донесся до его ушей, и Лонг Сяоци ошеломленно открыл глаза, но мгновенно упал в свои глубокие и очаровательные светло-серые глаза. .

"Что?" Лонг Сяоци тупо смотрел на Гун Цзюге, вообще не слыша его вопроса.

Гун Цзюге склонила голову и в наказание укусила мочку уха: «Твой брат поцеловал тебя, как я?»

"Конечно, нет." Онемение мочки уха перешло к верхушке сердца, как удар электрическим током, и Лонг Сяоци встряхнул всем телом, бессознательно покачивая головой.

Старший брат — ее старший брат и старший брат, как она могла с ним такое поступить.

Ответ Лун Сяоци порадовал Гун Цзюге, его глаза потемнели, его большая ладонь сжала ее голову, и он снова властно поцеловал ее в губы. Просто это намного мягче, чем сейчас.

Лонг Сяоци снова и снова бросалась в море, пока волны поднимали и опускали ее.

...

Дворец Цз Ан.

Получив унижение, королева пошла к своей королеве плакать.

«Этот дворец был королевой почти два десятилетия, и теперь даже люди в ее дворце не могут его удержать, и она будет оскорблена сельской женщиной. Какой смысл в том, что этот дворец жив? Лучше умереть ." Королева ущипнула Па Цзы заплакала, и его глаза опухли.

Выслушав заявление королевы, королева-мать не только не утешила ее, но и обвинила: «Вы говорите, что вы императрица дворца, мать страны, зачем беспокоиться о двух младших, а вы не боишься потерять свою личность».

Королева заплакала еще печальнее, когда услышала слова: «Где дворец заботится о них? Это деревенская женщина, которая несколько раз убивала дворец».

«Ты еще сказал!» Королева-мать одарила ее неприятным взглядом: «Не думай, что когда семья остается дома, ты не знаешь, что происходит снаружи. Ты, очевидно, хочешь облить клеем других и в конечном итоге съесть злые результаты».

«Я…» Королева тут же попыталась оправдать свое недовольство, но Королева-мать снова заблокировала ее.

«Вы также знаете, что она сельская деревенская женщина, и она не должна о ней заботиться. Кроме того, Лао Цзю заботится о ней сейчас. Если вы действительно посмотрите на нее неприятно, когда же Лао Цзи невзлюбит ее, что вы будете делать, не еще?

Королева выразила недовольство: «Этот дворец очень увлечен Лао Цзю. Ради нее даже охранники этого дворца осмелились двинуться, и она не знала, откуда она пришла, но она все равно будет усердно работать».

Услышав это, королева-мать отчаянно нахмурилась: «Вы сказали, что она будет усердно работать?»

Подписаться
Уведомить о
0 комментариев
Межтекстовые Отзывы
Посмотреть все комментарии