Лю Вэй немного странная, и ее так просто отпустить.
Лю Юй не чувствует себя простым. По мнению Лю Юя, даже если отступник решил раскрыть эту страницу, лица их родственников, но также и в тот момент, когда Лю Вэй снял вуаль, получил пощечину, теперь он не может сделать благодарное прикосновение Дейда, просто посмотри на это и оттащи Лю Вэя.
Лю Вэй был прижат к двери, и, пока он мчался, чтобы прикрыть верхнюю часть пряжи, он ускорил шаг, чтобы Лю не поймал его слишком быстро.
В ожидании длинного моста Лю Юй открыла Лю Вэй, и холод пристально посмотрел на нее: «Знаешь, что ты сделала?»
Лю Вэй несколько необъясним: «Что я сделал?»
Да, что сделал Лю Вэй? Все, что делал Лю Вэй, было лишь для того, чтобы таким же образом зачистить врага. Она добровольно унизила, но это было для поколений их отцов и братьев, ходивших посреди КНДР.
Лю Юй очень злится. Он литератор. Он уважает мир и праведность. Он изучает четыре книги и пять классических произведений, и его этика невелика. Он ясен в мире.
Но о своих делах я не могу сказать некрасиво.
Лю Юй только чувствует, что его сестру бросают дома, и снаружи она также представляет собой лицо их родственников, так что никто не может запугать ее!
Лю Вэй увидел, что Лю Юй молчит, ища его, и внезапно стало ясно.
Лю Вэй спросил: «Старший брат думает, что моя сестра вытерла тебе лицо?»
Лю Юй ничего не говорил, глядя на нее.
Лю Вэй улыбнулся: «Кроме того, собака собирается увидеться с хозяином, старший брат все еще здесь, сестра…»
"Замолчи!" Лю Юй Ли вздохнула и нахмурила брови: «Узнай свою личность, какая сквернословие у тебя на губах, если ты собака, то кто я!» Лю Юй сказал, махнув рукавом: «Давай».
Лю Вэй на мгновение ошеломился, некоторое время глядя в спину Лю Юя и внезапно рассмеявшись.
Она не ожидала, что это старший брат, который вполне праведный.
......
В кабинете Дома Семи Королей Ли Цзюнь выпил полчашки чая, чтобы облегчить силу своего сердца, коснулся своей груди и сказал: «О, это слишком уродливо».
Оглянувшись на Ли Цзюня, он встал и пошел во внутреннюю комнату.
Ли Цзюнь не отстает и все еще говорит губами: «Как это могло так гореть? Я пошел узнать, что четыре года назад в храме Ханьшань действительно случился большой пожар. Это был пожар, и он горел целую ночь. Говорят, что много людей погибло. Все тела черные и похожие на углерод. Лю Вэй может сбежать изнутри, но это тоже удача, но лицо такое, это действительно грустно».
— Так сочувствуешь ей? Оглянувшись на холодные глаза, Ли Цзюнь взглянул: «Я не говорил этого сначала, тебе нужно ее дразнить и дразнить?»
«Забудьте об этом, люди такие жалкие». Ли Цзюнь сказал с совестью, но добавил предложение: «Ты помнишь, что вначале ты злился. После того, как она сбежала от брака, ты не только не отдал фазе книгу о повторном браке». Правительство также угрожало найти ее, и она приведет ее во дворец, чтобы «научить», почему она жена. Отступление, вы скоро сможете отправить его в прошлое, если позволите жителям Сянфу подумать об этом. Отдайте эту дочь, которая не может снова выйти за вас замуж. Я вижу, как ты».
Об этом же подумал и Трейсбек, вдруг нахмурившись: «Пенсионная книжка?»
Ли Цзюньи проследил за этим выражением лица и поднял брови: «Ты потерял его?»
Не ответил.
Ли Цзюнь улыбнулся: «Вы не должны забывать, что для того, чтобы пресечь возможность правительства отказаться жениться на Лючэн, вы нашли своего отца, чтобы выдать вас замуж, и что отступление также происходит после смерти вашего отца. ты проиграла, как отступить от этого брака?"
Выражение лица отяжелело, и он сказал: «Попробуй еще раз».
«Пожалуйста, попросите также вашего отца спросить, когда ваш отец вернется в Пекин?»
Молча.
Оглядываясь назад и говоря, он ошеломил Ли Цзюня: «В последнее время ты становишься все более и более высокомерным».
«Я…» — рот Ли Цзюня был немного неловким.
Ронг Дао сказал: «Мой бизнес, собственные идеи!»
Прочитав ответ, я повернулся и пошел прочь.
Ли Цзюнь стоял на том же месте, трогал нос, фыркал и пробормотал во рту: «Я не думаю об этом ради тебя, я не знаю, как быть хорошим». Но я не смею сказать это еще раз.
......
Лю Вэй вернулся в Люфу на конной повозке. Машина закрыла лицо и посмотрела на свою книгу. Лю Вэй вышла за него замуж дважды, скучая, просто наклоняясь набок и щурясь.
Через некоторое время Лю Юй внезапно сказал: «Через два дня я пойду в правительство к врачу. Вы можете вылечить это лицо».
Лю Вэйвэй, глядя на Лю Юя, сказал: «После смены нескольких врачей все они сказали, что их невозможно вылечить. Даже мастер Мин Ву сказал, что спасать жизни нелегко».
Лю Домен сказал: «Диагнозы врачей вашей страны можно сравнить с врачами».
Лю Вэй ухмыльнулся: «Это последует за старшим братом».
Поскольку этот шрам был ею специально вырезан, она решила, что диагноз ей не поставят. Им хотелось бы найти врача или лекаря, но это было бы бесполезно.
Лю Юй посмотрела на нее вот так, и ее бровь снова нахмурилась, но она ничего не сказала.
Через некоторое время Лю Вэй услышал громкий крик снаружи: «Владелец округа сказал, что улица перекрыта, так оно и было!»
Этот голос слишком знаком, Лю Вэй, взглянув на кирку, услышал его.
«Лорд округа Юэхай?» Лю Юци посмотрела на занавеску и нахмурилась. Он сказал постороннему: «Пойди и посмотри, что произошло».
Сяоси была занята и вскоре вернулась, сказав: «Сын, бывшая глава уезда закрылась, сказав, что ее вещи пропали, что-то ищет».
— Что ты ищешь на улице? Сказал Лю, открыл занавеску и вышел.
Лю Юй ушел на некоторое время и не вернулся. Лю Вэй уже застрял в карете только для того, чтобы посмотреть на занавеску и спросить внешнего читателя: «Сколько времени понадобится, чтобы увидеть?»
Когда я прочитал ребенка, я пошел, но когда я вернулся, я поспешно сказал: «Мисс, я попал в аварию, и у меня жизнь впереди».
Лю Вэй скривил брови: «Как получилось? Разве оно что-то не ищет?»
Ридинг тоже очень обеспокоен: «Рабы неясны, они видят человека, лежащего на улице, кровь одной головы, и они все еще там, и молодые хозяева тоже внутри. Снаружи много людей, и некоторые люди говорят, что ищу слуг».
Лю Вэй молчал и следовал за машиной.
Меня беспокоит вопрос: «Мисс, вам пора идти?»
«Посмотрите, что произошло».
Я все еще хочу что-то сказать, но не смею говорить о лице мисс Да.
Из-за пробок Лю Вэй прошел весь путь и увидел группу людей по кругу, что блокировало внутри.
Когда Лю Вэй подошел, он услышал женский голос и закричал: «Сын мой! Почему ты такой жесткий! Если тебя нет, как ты можешь жить ради матери! Эти скорпионы Младший брат бюрократии хочет уйти, если ему больно» его жизнь! Мой сын, моя мать потеряли все, и я не имею к этому никакого отношения. Мне сегодня предстоит бороться за эту жизнь, и я должна найти справедливость для тебя, сынок, сынок..."
Плачущий голос, прислушивающийся к людям, не может не скрыться.
Лю Вэй подходила все ближе и ближе, и она читала за собой толпу. Когда они пошли вперед, они увидели сцену в круге. Сеть для чтения 2k романов