«Он не мой дядя». Цзи Бин сказал: «Я не имею права просить его обещать мне что-либо».
«Ты…» В поисках красного узла мне пришлось сказать Лю Вэйдао: «Этот сын на самом деле недоразумение».
Лю Вэй мягко кивнул, и отношение было очень простым: «Ну?»
Ища красный укус, указывая на Цзи Бина, гарантируйте: «Мы не причинили ему вреда. На самом деле он заблудился на улице, и его вернул мой друг. Поскольку моему другу есть чем заняться, он должен сделай это первым. Оставь его, но я обещаю, что мы не причиним ему зла».
Сказав, кажется, что эта гарантия слишком проста, чтобы ее можно было акцентировать, он изменил рот: «Ну, другой мой друг не любит детей и не очень-то дружелюбен к нему, но мы его не обидели».
Лю Вэй молча слушал, а затем крикнул: «Цзи Бин».
Цзи Бин смотрит на Лю Вэя.
«Они причиняют тебе боль?»
Цзи Бин коснулся его шеи и сказал: «Ну».
Ищу красного и занятого: «То не больно, мой друг слишком тревожен, его движения дерганы, он немного грубоват, он не злопамятен».
«Джи Бин». Лю Вэй позвонила: «Вы думаете, что ее подруга относится к вам злонамеренно?»
Цзи Бин кивнул: «Да».
Я обнаружил красный кашель и почувствовал боль в груди: «Он просто был неосторожен, я могу позволить ему извиниться перед тобой».
«Джи Бин». Лю Вэй снова спросил: «Вы принимаете его извинения?»
Цзи Бин покачал головой: «Не принято».
Глядя на красный, ничего не могу сказать, это детская месть, коренящаяся в ненависти к ним, ничего не говорящая, это бесполезно.
Лю Вэй развел рукой и шаг за шагом двинулся к покраснению. Тон его был неторопливым: «Кажется, это дело сделать невозможно».
Ищу красную щепотку, и наконец не установил: "Как ты хочешь?"
"Я думаю……"
Когда Лю Вэйган хочет поговорить, он слушает пение птиц в воздухе, издалека и вблизи: «桀-»
Я услышал звук жемчуга и был так счастлив, что быстро отреагировал на свою шею и сказал: «Эй…»
Затем началась ветровая охота, и вскоре окрашенная в черный цвет птица, свирепая и не зная, куда сверлить, попала в объятия Лю Вэя.
Лю Вэй обняла жемчужину и легко коснулась ее головы. Он также подлетел сзади и приземлился на землю, глядя на жемчужину.
Лю Вэй положил жемчужину на спину ослу, тут же осторожно потащил ее и поговорил с ней: «Эй».
Когда Жемчужина услышала это, черный лакированный глаз повернулся и повернулся к Цзи Бину в углу. Взглянув на него, он обернулся и ударил головой, потирая шею.
Его укусило, пока он прятался, прикрывая свои серые крылья, моля о пощаде: «Эй...»
В этот момент вдалеке быстро приблизилось множество торопливых шагов.
Чжан Тун не может заботиться о других, краснеет и бродит по окружающим деревьям.
Лю Вэй догнал его, пересек густую тень дерева и точно поймал две фигуры впереди.
Два человека впереди явно знают дорогу, бегут очень быстро, а маршрут все еще очень сложный. Скорость Лю Вэя не низкая, и они всегда могут отстать от них так, что не смогут от них избавиться.
С другой стороны, оставшиеся мужчины вместе с пострадавшим от дождя Чжан Юем были задержаны людьми, которых привел Сыма Си.
Цзи Фэн увидел Цзи Бина и был занят тем, что тянул ребенка на руки, чтобы проверить, не ранен ли он.
Цзи Бин терпеливо объяснил, что с ним все в порядке, но его глаза не могли перестать смотреть в сторону куста.
"То, что о ней?" Ронг Лин подошел к Цзи Бину, его лицо было очень спокойным, а тон его речи был подобен сломанному льду.
Ронг Лин не издала ни звука и молча преследовала прошлое по этому маршруту.
Цзи Бин несколько обеспокоен, и его зрение так и не восстановилось.
Когда он коснулся своей головы и заставил ребенка посмотреть на себя, он спросил: «Она тебя спасает?»
Цзи Бин кивнул и извинился: «Извини, мне не следует бегать».
Цзи Фэн обнял его и похлопал по спине: «По следующему примеру, хорошо?»
Цзи Бин быстро согласился.
Цзи Фэн встал, увел его, посмотрел на темные деревья и сказал: «Когда она вернется, поблагодари ее».
Цзи Бин чувствовал себя немного неловко, но все же кивнул: «Я сделаю».
Цзи Фэн взглянул на него, внезапно улыбнулся и сказал: «Да ладно, ты должен попросить ее похвастаться… дядя».
"Дядя?" Цзи Бин не слышал предыдущего предложения. Он слышал только спину. Он был очень неправ. Он посмотрел на шестнадцать дядей: «У него тоже фамилия?»
«Нет, фамилия ее матери».
Цзи Бин прислушался, медленно опустил голову и больше не издавал ни звука.
С другой стороны, Лю Вэй гнался за красным и Чжан Тун, гоняясь за погоней, по затянувшимся переулкам, но потерял свои следы.
Лю Вэй остановился и остановился на углу улицы, наблюдая за этим довольно широким трехсторонним перекрестком.
«Оно отсутствует?» Сзади послышался знакомый мужской голос.
Лю Вэй обернулся и увидел, как Ронг Лин бросилась вперед.
Выражение лица Лю Вэя было очень напряженным: «Кажется, неподалеку есть секретная дорога».
Ронг Лин подошел к ней, огляделся и, наконец, свернул в переулок на правой стороне улицы.
Переулок очень узкий, это должен быть водоотводный переулок, но люди, под ним канава только для того, чтобы худощавый человек мог перегнуться через хребт.
Глядя на стены по обе стороны переулка, Ронг Лин снова посмотрел на Лю Вэя.
Лю Вэй вздохнул: «Я неосторожен».
Ронг Лин посмотрела ей в глаза и сказала: «Ты их положила?»
Лю Вэй спросил: «Что?»
«Ты их положил». Мужчина повторил, затем взял ее за руку и повел обратно.
Поскольку его намеренно отпустили, гнаться нет смысла.
Лю Вэй оставил его и сделал два шага. Наконец он признался: «Я сознательно отпустил их».
Ронг Лин не издал ни звука.
Лю Вэю пришлось объяснять: «Я положил что-то на тело женщины, где бы она ни пряталась, жемчужина ее найдет».
Ронг Лин взглянул на нее: «Что ты подозреваешь?»
Лю Вэйдао: «Я передал мертвеца в комнате Байсиня. В то время там были и две твои сестры. Они ищут нефрит. Я думаю, что цель этого человека — тоже этот нефрит. Но он уже мертв. Я не могу спрашивать. Если я хочу это проверить, мне придется начать с его компаньона. Мне просто любопытно. Что такое нефрит и почему так много людей хотят его?"
......
«Это карта».
В комнате правительства Цинчжоу Фан и Джейд красились в углу. Они посмотрели на противоположного брата и быстро опустили глаза. Ответ был: «По крайней мере мастер сказал, что нефрит и с чем связана карта».
Ронг Лин взял чай под рукой, встряхнул чашку и наугад поднял брови.
Фан И был напуган, и рука, держащая нефрит, окрасилась на собственном горьком опыте: «Я действительно знаю только это, брат, ты знаешь, что Мастер загадочный, ничего нам не говорит, или ты спросишь», — спросил Яши, я помню это до того, как Мастер послал нас. Выйдя, я позвонил Я Ши одному. Они оба прокрались в комнату и сказали «час часа».