Поскольку Сяоли упал в воду, хотя он неоднократно подчеркивал, что с ним все в порядке, Цзи Наньчжэнь все равно был расстроен.
Говоря об этом, это был первый раз, когда он вывел маленького парня в одиночку. Изначально предполагалось, что это будет с кем-то. Теперь, когда что-то произошло, у него нет сердца, и он думает только о том, чтобы увести ребенка от добра и зла. .
Тай Фу пришлось уйти, император не был очевиден, и его сердце было вполне счастливо. Он был просто ошеломлен Тай Фу на долгое время и не осмелился возразить. Он мог быть согнутым слишком долго. Но даже если Цзи Наньси думал о своем внуке, он не забывал короля страны: «Как должны с этим справиться шесть королей, у императора должен быть план, вырастить тигра, и снисходительность - не гладить его, но чтобы навредить ему, хотя бы такому младшему брату, император не должен помогать, старый
Злые люди легкие и красноречивые, и они делают все, что в их силах. Что касается того, слушают они или нет, то все они полагаются на императора. »
После того, как Цзюнь Наньчжэнь закончил говорить, он не стал ждать, пока император скажет что-нибудь еще, и ушел бы, если бы был внуком.
У Сяоли был момент, и он потянул дедушку за рукав: «Тоже, дедушка и т. д., я соберу цветы». Сказал он, уткнувшись головой в кусты.
Цзи Наньчжэнь не знал, кем был этот маленький цветок, но тоже был ошеломлен, но ребенок уже исчез. Ему пришлось отложить свои слова и терпеливо ждать.
Император застонал рядом с ним, колебался и открыл рот Тай Фу: «Он и шесть королей — мать-соотечественница. Когда они были молоды, их физически обнимали. Шесть королей были почти скованы и подняты, и они признались, что они были не очень хорошими Тичем, но я очень переживаю за него..."
Цзи Наньсюань сказал: «Старое учение прошлого, император на самом деле все забыл».
Карточка императора Казакка возразила: «Тай Фу не будет своевольным человеком?»
Цзи Наньчжэнь серьезен: «Да — это правильно, неправильно — неправильно, почему он должен быть пристрастным, если он все еще не прав, почему он должен учить других быть людьми?»
Император был заблокирован своим сердцем и душой. Как сильно Тай Фу любит поговорить, как он это забыл?
В это время маленький мальчик вдалеке уже побежал назад. Цзи Наньси увидел, что его рука пуста, улыбнулся и спросил: «Разве он не собирается собирать цветы? Цветы?» Сяоли улыбнулся макушкой и сказал: «Это не цветок, это Сяохуа, Сяохуа — мой хороший друг. Дедушка еще не видел маленького цветка. Он был ленив. Он тоже только сегодня проснулся, дедушка». Говоря, из волос, ой, вытащим один.Когти зубные, многоногие.
Неспокойный зеленоволосый паук.
Цзи Наньджун: «...»
Император: «...»
Сяоли позволил Сяохуа присесть на корточки и высоко поднял руку, чтобы дедушка мог ясно видеть: «Слишком дедушка, это маленький цветок».
Волосатые паучки, облизывающие ладони маленького мальчика, мягко передвигающие ступни, пара глаз, едва видящих зрачки, из-под густых волос в мгновение ока уставились на старика.
Цзи Наньджун: «...»
Император: «...»
«Цветок очень милый». Сяоли улыбнулся и наклонился.
Цзи Наньджун: «...»
Император: «...»
Спустя долгое время Цзи Наньцзюнь был ошеломлен под нетерпеливым взглядом внука и тяжело кивнул: «Ну, это... мило...»
Император с неловкостью посмотрел на Тай Фу и ясно увидел, что у Ду Фу по шее побежали мурашки. Дедушка похвалил его, Сяоли был очень рад, а дедушка хвастался: «Многим людям нравятся маленькие цветы, только матери это не нравится, мать смотрит на маленькие цветы и толстеет, и всегда думает о том, чтобы подарить их. кровь." Хотя вначале я тоже хотела взять цветы, чтобы поймать маленькие цветочки, я могу их так долго, рано растить.
Чувства есть, только мама очень рада. »
Лицо Цзи Нана было жестким и жестким, его горло застряло, и он долгое время не мог найти свой голос: «Это, это ядовито?»
Сяоли кивнул, пожелал и почесал спинку маленького цветка пальцами: «Цветочный паук, очень ядовитый».
Император: «...»
Я познакомил Сяохуа со своим дедушкой. Сяоли посмотрел на маленькие цветы и лениво сел на корточки. Он надел его обратно на макушку, и знакомая дорога Сяохуа влезла в ленту для волос по траектории гнезда и мгновенно исчезла. Отслежено.
У Цзи Наньцзюня было горькое лицо, и он забеспокоился: «Нет, ты не укусишь?»
Сяоли засмеялся и сказал: «Природа этого не сделает, Сяохуа любит меня больше всех, как я могу меня укусить».
Цзи Наньюй все еще беспокоится, превратности глаз были на макушке внука.
После того, как Тай Фу вынес маленькую куклу из дворца, император молча вернулся в королевский кабинет. Он не знал, как относиться к этому выступлению из столицы.
Шесть королей необоснованно пожертвовали один миллион юаней в государственную казну. Что бы они ни думали, они все ненормальные. Он не знал, что произошло. Ему пришлось послать тайную стражу в тайну дворца и велеть поскорее вернуться обратно.
В дворцовой карете Цзи Нань вздохнул, он был намного старше, и беспокойство было бесконечным.
Сяоли разумен, видя, что дедушка недоволен, и активно заботится: «Что случилось с дедушкой?»
Цзи Наньджун не умеет рассказывать детям о национальных событиях. Он только сказал: «Студенты, которых обучал дедушка, не оправдали ожиданий».
Сяоли не знал, о ком он говорит. Он только думал, что не сможет сделать дедушку несчастным. Он сказал: «Я буду бороться за это».
Цзи Наньсюань дразнила маленькая кукла. Он протянул руку и попытался коснуться головы правнука. Он мог держать руку в воздухе и вспомнил, что в его волосах все еще был ядовитый паук. Как он мог не упасть?
Неохотно коснувшись лба внука Цзэна, Цзи Наньчжэнь быстро опустил руку и нерешительно спросил: «Сяоли нравится маленький цветок?»
Сяоли кивнул: «Природе это нравится».
«Хочешь пронести это всю свою жизнь?»
Сяоли решительно кивнул: «Маленький цветок любит спать у меня на голове».
Цзи Нан расстроена: «С этими маленькими цветочками ты все еще можешь найти невестку?»
Какая девушка готова спать и спать до полуночи, а ее собственное лицо покрыто мохнатым пауком?
Сяоли не понимал отношений между ними и был слеп.
Цзи Наньчжэнь подумал сегодня о принцессе Цин и осторожно спросил: «Чувствует ли Сяоли, что маленькая принцесса раньше была милой?»
Сяоли вспомнил об этом и неловко кивнул: «Мило».
Цзи Наньсюнь снова спросил: «Если ты позволишь ей быть маленькой женой, ты согласишься?»
Сяоли фыркнул, схватился за лицо и задумался. Он покачал головой: «Она слишком любит плакать». Потом она сказала: «В доме плачущий призрак, причём некрасивый и некрасивый».
Цзи Наньси ухмыльнулся, маленькая кукла еще не открылась, но он заинтересовался и спросил: «Какому Сяоли раньше нравилась маленькая девочка, которая не плакала?»
Сяоли покачал головой: «Я не люблю играть с маленькой девочкой, мальчик хочет играть с мальчиком».
На этот раз Цзи Наньин засмеялся громче, только чтобы подумать, что дразнить внука действительно весело.
Сяоли подумал, что дедушка посмеялся над собой и поднял лицо. Он возражал: «Девочки нет со мной. Я залез на дерево. Она точно не залезет под него. Руки и ноги слишком глупые». Потом, например: «Большая девочка ползет вверх». Дерево можно кричать только внизу, и оно может карабкаться».
Цзи Наньин уловил ключевой момент: «Большая цыпочка, маленькая девочка?» Сяоли кивнул: «Большая цыпочка — моя сестра, Ронг — мой младший брат».