Том 2 Глава 1550: Как ты можешь быть таким бесстыдным!

Лю Вэй в этот момент не мог справиться с гневом Юэ Даня. Ему пришлось прогнать ее и сказать: «Ты не на корточках сидишь. Он набирает яд, типа, если ты мертв, ты видишь меня, оно истекает кровью?»

Юэ Даньи посмотрел в сторону сидящего на корточках и увидел, как Лю Вэй схватил половину трубки рукава и разбил ему запястье под веками.

Юэ Даньи нахмурилась: «Кровь?»

Лю Вэй указал на красную отметку на суставе: «Здесь!»

Юэ Даньи потеряла дар речи: «Вздремнуть хуже, чем ты».

Лю Вэю было все равно, и он отдал свое запястье прошлому: «Вы посмотрите на него внимательно, оно не тяжелое, но он ударяет меня по локтю и ломает мое оружие. Это действительно сломанный корень. Это все еще на виду у общественности. какое-то схождение. Это какое-то время не сходится, он меня найдет, как это сделать после падения?"

Юэ Даньюй глубоко вздохнул: «А ты?»

Лю Вэй крадется: «Я вернусь к Юньфу, ты потянешь его, убедишь сказать два слова и уговоришь вернуться».

«Если вы советуете, это нехорошо?» — спросил Юэ Дэн.

Лю Вэй коснулся подбородка и задумался: «Во дворце должно быть много комнат, ты видишь…»

Юэ Даньюй усмехнулся: «Кто твой двоюродный брат?»

Лю Вэй улыбнулась и сказала: «Разве это не родственник? Хотя отношения далеки друг от друга, но в любви этот двоюродный брат заслуженный, семья не говорит двух слов, маленькая. Сестра — благословение или проклятие, но я могу положиться на своего кузена».

Юэ Даньи некоторое время смотрел на Лю Вэя, качая головой и вздыхая: «Как ты можешь быть таким бесстыдным!»

Лю Вэй щелкнула: «Это так решено, в зависимости от двоюродного брата, младшая сестра уйдет».

После этого я ускользнул и убежал быстрее кролика.

Юэ Даньи посмотрела на заднюю часть своего каперса, замолчала на мгновение, повернулась и пошла обратно.

Через некоторое время Ронг Лин действительно погнался за ним.

Шесть королей перед храмом восстали, и последствия не исчерпаны, но это не имеет ничего общего с отступлением королевского дворца. Ронг Лигун вышел на пенсию, первым делом должен прийти к огню и Лю Вэйхуэй.

Но я не вижу Лю Вэя. Он холодно спросил Юэ Даньи: «А как насчет людей?»

На Юэ Даньчжэня возложили тяжелую ответственность, он на мгновение заколебался и, наконец, взял совесть: «Я был ранен и пошел лечиться».

Взгляд Ронг Лин действительно изменился, и брови нахмурились: «Может ли травма быть тяжелой?»

Юэ Даньи подумал о запястье Лю Вэя, красной отметке кунжутной точки, и кивнул: «Запястье левой руки, кровоток не ограничен».

Ронг Лин молчит, лицо обеспокоено и размышляет, вспоминая, не слишком ли он тяжел, чтобы застрелиться?

«Она злится на тебя». Юэ Даньи сказала еще раз.

Ронг Лин облизнул губы и спросил: «Где она?»

Угрызения совести Юэ Даньи: «Она сказала, что не увидит тебя, пока не сдуется, чтобы ты ее не нашел».

У Ронг Лина тяжелое выражение лица.

Юэ Даньи завершил свою миссию и почувствовал облегчение. Он также спросил о своем предшественнике.

Ронг Лин возвращался один за другим, но был рассеян. В конце концов, он все еще помнил Лю Вэя.

После того, как Лю Вэй спасся от огня, он не выбежал из дворца. Выйти из дворца было легко. Это был просто бунт. В этот момент дворец был запрещен, и она снова была вооружена повстанческими доспехами.

Огонь находился недалеко от гарема, она ходила кругами и подошла к храму Цинхуан.

Королева увидела его одетым, ошеломленным и поспешно удалилась, оставив служить только Шанера.

Королева посмотрела на Синь Гуйяна и попросила Шанера забрать одежду.

Шань Эр быстро достал кусок длинной юбки Цинлянь, юбка - это старая одежда королевы, но уже прижата ко дну коробки, не надеть тоже значит потерять.

Королева любит простые цвета, а юбка в форме лотоса элегантна и нежна, но если это гибискус, но Шанер передал одежду Лю Вэю, следующая сторона Синь Гуйчжэня - это проблеск.

"Этот……"

Шанер - дочь дочери г-на Лю. В конце концов, она слушала это и слышала имя королевы, как имя Лю.

Но Синь Гуй не знал.

Лю Вэй также знает, что в глубоком дворце нет мужской одежды, которую можно было бы переодеть. Поэтому, взяв длинную юбку, он пошел во внутренний двор мыться.

Синь Гуйчжэнь долго думал снаружи, только громко рассмеялся: «Странно сказал, что девушка смогла впустить ее и выйти из этого храма Цинхуан, и не избежала этого. Это было так, вини меня, я не пришел. вне."

Королева вздохнула: «Я не знаю, что происходит перед храмом в этот момент».

Синь Гуйчжэнь тоже замолчал. Она послала человека сообщить ее отцу о восстании Шести Королей. Отец тоже должен войти во дворец, но отец может уговорить императора насколько. В ее сердце нет щедрости. Император угощает шестерых королей. Это слишком терпимо. Это.

В этот момент Лю Вэй вышел из внутреннего зала и заменил солдата длинноплечей бровью. В данный момент ее щеки были белыми и чистыми, а юбка в форме лотоса была прозрачной и чистой, и она была такой же чистой, как Хуа.

Когда она вышла, у нее все еще были длинные волосы в одной руке, и она хотела использовать этот гибискус, чтобы дать пощечину. Когда она услышала слова королевы и Синь Гуя, она подошла вперед и сделала полный рот: «Шесть королей мертвы».

Королева и Синь Гуйчжэнь одновременно посмотрели вверх, сначала потрясенные, а затем увидели, как Лю Вэй посмотрел, а некоторые остались.

Лю Вэй не толерантен

Сделать длинный пучок волос несложно, и я привыкла к таракану-самцу, волосы девушки, она действительно незнакома, небрежно разбила плот по волосам, еле устойчива, она просто подошла, села на королеву. будет говорить то, что в храме.

Когда я это сказал, я сказал только об этом. Прежде чем шесть королей спустились в тернии, они были убиты передовым лагерем. Шестеро королей сбежали и были убиты национальным учителем. Взяли ни с чем и особо об этом не говорили. Они не сказали, что они были мужчинами.

Когда она закончила, она подняла тараканов, но увидела, что Синь Гуйчжэнь встала и действительно подошла к ней.

Лицо Лю Вэя спокойно, но его сердце думает: Сингуй — женщина, левша, рожденная в официальном доме, остроумная или сочла ее неправильной?

Нахмурившись, Лю Вэй приняла контрмеру, думая, что, как бы это ни было сложно, она также уверена в себе и может дать разумное объяснение.

Но не будучи настороже, приблизившись, Синь Гуйчжэнь фактически наклонился, глядя ей прямо в глаза и внимательно глядя.

Лю Вэй облизал губы и откинулся назад: «Аннилинг?»

"Какая девушка?" — сказала Шингуи и ущипнула себя за подбородок. Когда она начала, она лизнула свою щеку, а затем повернулась к королеве и сказала: «Мягкая».

Лю Вэй оттолкнула ее руку и нахмурилась. «Чье лицо не мягкое? Оно не из камня».

Шингуй улыбнулся: «Лицо большого мужчины твердое, не похожее на дом девушки, мягкое и нежное, способное вытянуть воду». Она сказала, что снова взглянула на лицо Лю Вэй, затем посмотрела на ее волосы, покачала головой и вздохнула. : «Какой красивый вид, как он может быть таким небрежным, даже не прижившимся?»

Лю Вэй не любит женскую одежду, с ней неудобно двигаться, и с ним будет нефрит. Этот плот – еще племянник человека, простой и незатейливый, как палочка.

Синь Гуйфэй сделал шаг, покачав головой, и протянул ее Шанеру рядом с ним: «Дайте нам Лю Яня, расчешите пару ласточек».

Лю Вэй занято машет рукой: «Волосы собраны в кучу, и если не закрывать глаза, это слишком много хлопот».

Синь Гуйчжэнь схватила ее за руку и не позволила ей сопротивляться. Она взглянула на Шань Эр: «Я не слышала ни о одной дочери, которая не любила бы красоту. Это просто дешево. Вы не обрезаете поля. Где я могу найти Жуйи Лан?»

Шанер улыбнулся, взял расческу и встал позади Лю Вэя.

Лю Вэй прищурился и сказал: «Я женился на женщине».

Шингуй улыбнулся: «Странно говорить, что ты смеешь так смущаться. Это потому, что некоторым людям больно, и это невероятно».

Лю Вэй выглядел беспомощным: «Уничтожение…»

Синь Гуйчжэнь махнул рукой: «В этом дворце этого не сказано, тогда расчеши голову, этот дворец спрашивает слова дворца, ты сказал, что шесть королей мертвы, какое выражение лица у императора, ты можешь видеть ?"

Подписаться
Уведомить о
0 комментариев
Межтекстовые Отзывы
Посмотреть все комментарии