Том 2. Глава 34: Внимательный

На этот раз, уезжая, все еще было легкое тело, Жун Лин, Лю Вэй, Лю Сяоли, кучер, карета и лошадь, ходьба была сдержанной.

Пионеры дома Линьань, им еще есть чем заняться, и о секретных задачах этих городских ворот Лю Вэй не спрашивал, да и не хотел спрашивать.

Но они могут уйти на переднюю ногу, и будет быстрый удар по задней ноге, в противоположную сторону.

Пять дней спустя дом Цюйцзян был в Чжэнмэне.

Старик, который не сердится и высокомерно улыбается и цепляется за черные шахматы, падая на шахматную доску, брови его мягки: «Ахен еще может сломаться?»

Сидя на противоположной стороне от красивого мужчины в своем теле, У Пинфу Инь Гуанфу, он опустил брови, поднял руку и поклонился: «Низшие официальные навыки просачиваются не так сильно, как мастер».

Старик засмеялся: «Ты позволишь мне».

Это не вопрос, да.

Фу Цзычэнь тут же встал и почтительно поклонился, но не стал этого отрицать.

Ган Линди махнул рукой и не заботился о нем: «Но ты, этот характер, похож на тебя».

Фу Цзычэнь промолчал и спросил: «С его стариком все в порядке?»

«Хорошо, очень хорошо, я видел его перед дворцом, и я был толстым».

Фу Цзычэнь ничего не говорил и молчал.

Ган Линди некоторое время видел его: «Через несколько месяцев тебе придется перевестись, и тебя переведут в Пекин. Хочешь?»

Монарх редко подстраивается под одного из чиновников более низкого уровня, а обращается за советом к другой стороне.

Фу Цзычэнь был немного напуган, занят, склонил голову и серьезно сказал: «Но мастер есть мастер».

Ган Линди вздохнул: «Твоя семья, несмотря ни на что, но это маленькое правительство Цюцзяна терпеть тебя не может, но поехать в Пекин — это хорошо».

Фу Цзичэнь не знал, но он к этому привык и вернулся в Пекин. Боюсь, это другая сцена.

Вот что Ю Фу вошел снаружи и осторожно сказал на ухо Ган Линю.

Ган Линди поднял брови и сказал: «Приведите людей».

Фу Цзычэнь увидел, что у них что-то есть, и интерес отступил.

Ган Линди сказал: «Не избегай тебя, останься».

Фу Цзичэню пришлось остаться.

Входит мужчина средних лет в простом платье и с бородой. Фу Цзичэнь чувствует, что этот человек ему знаком, но не узнает его.

Мужчина не стал тащить воду, а вошел и сообщил: «Учитель, Ронг Дарен покинул Линъана, врача, который на его стороне, человека, который будет пионерским лагерем...»

Мужчина сказал это очень кратко. Когда он закончил, Ю Фу увел человека. В комнате остались только император Лин и Фу Цзычэнь.

Лицо Фу Цзичэня в это время было нехорошим. Он неоднократно думал о человеке, который был «доктором, который был на стороне тела». Чем больше он думал, тем глубже становились его глаза.

Ган Линди играл шахматными фигурами в руках, ударяя по земле, и небрежно сказал: «Я спросил вас, дом Цюцзян, размер города, мужчины, женщины и дети, все знают г-на Лю, которого называют живым ** **доктор, но когда его спросили, никто не ответил. Одного предложения нет, все они полны похвал, и мне стало любопытно рано. На этот раз я его увидел, он действительно заслуживает своего названия."

На сердце Фу Цзичэня тяжело, а лицо Цзюньи добавляет немного красок.

Конечно же, этот человек — Лю Вэй.

Почему Лю Вэй может связаться с Ронг Лин? И император тоже ее видел?

Сердце Фу Цзичэня похоже на барабанный молот, и я не знаю, как его открыть.

Ган Линди так нервно посмотрел на него, но улыбнулся: «Я не виню тебя за тибетского мастифа, что ты паникуешь?»

"владелец……"

Император Гань Лин махнул рукой: «Вы и Юй сказали, что у вас большая работа в Цюцзяне, и случаев бесчисленное множество, и они проницательны, но они не сказали, что он все еще врач, но кто может подумать об этом, даже врач, даже врач То же самое произошло. В последний раз, когда я видел его, он тоже воспользовался результатами вскрытия. Он думал, что поможет Алину вернуться в Пекин, чтобы сделать две вещи. Он не хотел. Он все же решил дело с пионерлагерем. Это был действительно способный человек».

Фу Цзычэнь крайне раздражен: «Учитель, вы его видели?»

Фу Цзычэнь смеялся и смеялся, у Лю Вэя был вспыльчивый характер, он был ясен.

Но Ронг Ронг...

Когда он подумал о лице Сяо Ли, как о ребенке, у него заболела голова.

Я помню, как впервые увидел Сяоли. Он спросил Лю Вэя, кто отец ребенка. Лю Вэй лишь небрежно сказал, что вообще не узнал этого человека, но весенний ветерок когда-то не имел к этому никакого отношения.

Лю Вэй — его спаситель. Она сказала, что не имеет к нему никакого отношения. Он не хочет ничего делать. Более того, он и Ронг Лин знают, что взаимопонимание очень распространено, поэтому он никогда не думал рассказать об этом Лю Вейжуну.

Сегодня они запутаны.

Даже император видел Лю Вэя, ты видел Сяоли?

Император обнаружил, что внешний вид Сяоли — проблема?

Возможно, не было обнаружено, что Лю Вэй вышел на улицу в мужском платье, и мать Жун Лин не была очевидна. Лишь в четырнадцатилетнем возрасте он предстал перед императором. Его перевели в сторону для личного поднятия ума. В тот момент лицо Ронга стало детским. Он уже давно стал красивым мальчиком, а Сяоли любит, чтобы его избаловали, были мягкими и милыми, поэтому их будет нелегко вспомнить.

Несмотря на это утешение, Фу Цзичэнь все еще очень расстроен.

Он подумал, что ему действительно нужно как можно скорее поехать в Пекин. Лю Вэй в Киото, и я не знаю, чего ожидать.

......

Линьян уехал в Киото почти на месяц. Лю Вэй сидел в карете и смотрел на официальную дорогу за пределами Киото. Его глаза были чрезвычайно сложными.

Она сбежала сюда пять лет назад и вернулась снова пять лет спустя.

Есть много неприятностей, которые она не хочет провоцировать. Когда она ушла, она должна была иметь возможность уйти. На этот раз это была просто овца.

Единственное, о чем она может молиться, — это пять лет. Ее так называемые члены семьи уже умерли, когда она умерла.

Карета ехала не медленно, несколько дней шел дождь, а дорога была скользкой. В этот момент официальная дорога была пустынной.

Лю Вэй посмотрел на хмурое небо, предполагая, что пойдет дождь, и сказал: «Давайте найдем место для отдыха, уже слишком поздно. Предполагается, что сегодня вечером вы не сможете добраться до города, не ночуйте на улице. ."

Ронг Лин едет на лошади, поворачивается, смотрит на нее и смотрит на возницу. «Можно ли в окрестностях отдохнуть?»

Кучер на мгновение задумался: «Впереди три храма, храм есть, а постоялый двор нет».

«Мы в прошлом».

Водитель фыркнул и повернулся в сторону горной дороги.

А когда они только приехали в храм, на улице шел дождь.

Лю Вэй оглядел храм вверх и вниз. Храм действительно был достаточно разрушен. Подтекало везде, только середина была сухая.

На улице, потому что шел дождь, он прижимался к небу, и казалось, что наступила ночь. Лю Вэй нашел место, где присесть, водитель развел костер, а Лю Сяоли тащил Жун Лина, стоящего под карнизом и наблюдающего за дождем.

Лю Сяоли любит дождь, а также грохот грома, он очень рад прыгать вверх и вниз, но также сводит с ума Ронг Линя.

Ронг Линг его балует, маленький парень сказал, что это хорошо, он сказал, что это хорошо, нет никакого принципа быть взрослым...

Лю Вэй увидел это и сказал: «Доставка».

Водитель это увидел и честно зарыл голову, делая вид, что ничего не знает.

Подождите, пока водитель не разожжет огонь, и в храме станет теплее и какой-нибудь Лю Вэй позвонит: «Сяо Ли, подойди».

Маленький парень побежал вокруг и врезался в объятия матери.

Лю Вэй вытащил его и почувствовал, что его одежда немного влажная, поэтому позволил ему сесть рядом с огнем и высушить одежду.

Лю Сяоли сел, и в это время подошла Ронг Лин, естественно сев по другую сторону от Лю Вэя.

Ронг Лин взял в руку два куска дров, сломал их, бросил в огонь, а затем два раза строгал, чтобы увеличить огонь.

Подождав некоторое время, Ронг Лин достал сухой корм.

Все четверо ели, и снаружи послышались шаги и шум дождя. Сеть для чтения 2k романов

Подписаться
Уведомить о
0 комментариев
Межтекстовые Отзывы
Посмотреть все комментарии