Одна секунда ★ маленькая △ сказала § нет..], замечательные романы для бесплатного чтения!
Как только Ян Лань ушел, в комнате воцарилась полная тишина.
Лю Вэй накрыла старушку одеялом и собиралась встать. Старушка внезапно схватила ее за руку, посмотрела ей в глаза и спросила: «Почему?»
Лю Вэй не понимает: «Что?»
«Почему ты хочешь сделать это и потерять голову?»
Лю Вэй похлопал бабушку по руке и успокоил: «Бабушка раньше не знала. Внучка была беспокойным человеком. Чтобы избежать замужества, внучка отправилась в Цзяннань. В то время женщина была без гроша в кармане и хотела жить .О женщинах легко говорить.Переодевание в мужскую одежду - это всего лишь мера выживания.После этого это была случайность, но это была случайность, но ошибка была брошена.Если не хочешь возвращаться на небеса, ты примешь это. Если нет, ты не сможешь умереть».
"Не можешь умереть? Ты думаешь, что не можешь умереть? Женщина - чиновник. Ты знаешь, насколько она велика. Преступление запугивания принца другое. Вейер, ты не такой импульсивный человек!"
Она не импульсивна? Лю Вэй думает, что она очень импульсивная, импульсивная, родила Лю Сяоли, импульсивную, и вернулась в Пекин с Жун Лин, импульсивной, теперь у нее второй ребенок.
Но Лю Вэй не считает, что в этом порыве есть что-то неправильное.
По крайней мере, она действительно живет хорошо и счастливо.
Ведь люди должны жить «жизнью» слова.
Старушка не была столь оптимистична в отношении Лю Вэя. Когда она услышит, что ее внучке предстоит расследовать несколько недавних дворцовых убийств, происходивших в Киото, ей будет трудно разозлиться.
Даже если я заперт в правительстве, я не очень чувствителен к внешним новостям. Но эти несколько убийств происходят не два дня в день. Это длилось больше полумесяца. Все они живут в Киото. Как они могут немного кричать? Не слышу?
Лю Вэй знает, что он и старушка могут объяснить это еще раз, но не могут объяснить, почему. В конце концов она просто сказала: «Уже так, бабушка, ты хочешь помочь внучке?»
Старушка посмотрела на Лю Вэй, и ее лицо не было похвалено, но, глядя на лицо Лю Вэя и умоляя, дела не пошли назад. Старушка на некоторое время помолчала, вздохнула и закатила глаза: «Бабушка и Мин. Это не знакомство. В этом же году во дворце уже находилась королева, и изредка во дворце видели жену дамы. Большинство из них были королевами. В то время Майнор не был очень известен. Во дворце было четверо дворян, то есть Мин, самый скромный. Позже я услышала, что если бы у меня была серьезная болезнь, она бы исчезла, но было одно, но бабушка все равно это помнила».
"Что?" — спросил Лю Вэй.
«Дворцовая дама Мин Вэя была во дворце Чжаонин».
Брови Лю Вэя слегка подняли его.
На данный момент пожилая женщина чувствовала себя намного комфортнее благодаря иглоукалыванию. Она ахнула и серьезно вспомнила об этом. Она медленно сказала: «Этот день — день цветочного банкета. Все дамы и хозяйка заповеди пошли на праздник. Бабушка плохо себя чувствовала из-за своего тела. Прежде чем началось собрание по просмотру цветов, я отдыхала в Чжаонин. Дворцовая комната. Когда я спал, я спал до вечера. Когда я проснулся, я услышал ссору снаружи. Когда я открыл дверь и вышел посмотреть ее, я услышал крик женщины во дворце. Попросил девушку королевы если быть точным, согласился на лечение матери Мин Мин, только дворцовая дама сказала несколько слов, ее потянуло вниз, как будто все еще дралась, и в то время бабушка не знала, как девочка Миндан был болен. Мало кто будет интересоваться подобными кандалами. Они просто прислушиваются к мнению дворцовой девушки, например к ошибкам, допущенным Мин Мин Ньянгом, поэтому королева не позволяет доктору лечить».
Старушка сказала, что это было очень медленно. В конце концов, это был вопрос лет. Когда я вспомнил об этом, я все еще потратил много времени. Я только что вспомнил начало, и последнее было намного лучше.
«И после цветочного банкета в тот день, менее чем через полмесяца, из дворца пришла новость о том, что девушка Мин Мина умерла». Старушка сказала, что она не могла не потянуть Лю Лю за руку и сказала: «Даже если это произошло уже много лет, это все еще большая проблема. Если вы не можете прикоснуться к нему, лучше не трогайте его». , чтобы не касаться табу некоторых людей».
Лю Вэй знает, что значит старушка.
Видно, дворцовая дама знала, что просить императора бесполезно. Лечиться у врача не разрешили. Этот приказ был издан императором.
Старушка увидела проблемы Лю Вэя, и ее сердце тоже было очень хаотичным. Я думал, что Лю Вэй сбежал, уехал из Пекина и не вернется в ближайшее время.
Это очень хорошо. Пока можно избежать катастрофы, нет ничего лучше, чем сбежать. Ребенок уже слишком сильно пострадал и не может лишиться жизни.
Но Ван не ожидал, что эта девушка так боится смерти, женщина-чиновница, что это за нелепость?
Старушка думала, что этот остаток ее собственной жизни находится сейчас, она думала, что сможет нести больше для Лю и вынести больше, но теперь старушка действительно в замешательстве, и она может быть только одним человеком. Сможешь ли ты удержать Люфу?
Вздохнув, лицо пожилой женщины казалось намного старше, измученной изнутри, наблюдая, как Лю Вэй все еще думает над словами, старушка протянула руку и похлопала внучку по спине.
Лю Вэй вернулась к Богу и посмотрела на старушку: «Бабушка».
«Иди и открой вон тот шкаф».
Лю Вэй посмотрел в сторону старушки, на гардероб во внутренней комнате.
Лю Вэй не знал, что было внутри, но все же встал и подошел.
Откройте шкаф, внутри лежит кусок одежды, аккуратно заставленный весь шкаф, под ним несколько плащей, тоже аккуратно разложены.
«Достаньте плащ внизу».
Лю Вэй, по словам старушки, достал плащ и развернул его. Она подумала, что старушка замерзла. Она хотела взять плащ и надеть его на старушку. Затем она послушала старушку и сказала: «Внутри есть маленькая». Темный, ты видишь?»
Темная сетка?
Лю Вэй на мгновение ошеломила, не могла не наклониться, чтобы посмотреть, но внутри слишком темно, ничего не видно, она просто коснулась рукой.
Этим прикосновением я также обнаружил, что за шкафом стоит кусок дерева, есть явные признаки депрессии.
Маленький зажим был открыт, а там вообще стояла деревянная шкатулка. Лю Вэй вынул его и увидел, что он уже начал сереть.
Лю Вэй вытерла пепел рукавами, взяла деревянную коробку, подошла к дивану и протянула ее старушке.
"Открыть." Старушка не взяла трубку, сказала ему.
Лю Вэй открыл и увидел в маленькой деревянной шкатулке маленькую красную ткань — кусок золотого замка.
Лю Вэй была озадачена, но старушка не объяснила этого. Она просто протянула руку и развернула красную ткань. Внутри она потрясла письмо.
Лю Вэй посмотрел на пустой конверт, который не был сдан на хранение, и снова повернулся, чтобы посмотреть на старушку.
Старушка положила красную ткань и письмо обратно в коробку, затем закрыла крышку и сунула ее Лю Вэю. «Возможно, это последняя вещь, которую ты сохранил. Бабушка думала, что бабушка сможет оставить ее себе. Ею можно пользоваться самой по себе, но теперь кажется, что ты в большей опасности, чем думает твоя бабушка. Эту вещь, бабушка дает тебе, ты ребенок с мерой, что внутри, когда ты ее используешь, ты пытаешься разобраться, в дальнейшем твоя жизнь - твоя собственная инициатива». Сеть для чтения 2k романов