Почтовая станция.
Пан Юэ тихо откинулась на спинку стула, наблюдая, как Лю Эр занят за занятостью, не могла не чувствовать себя немного ошеломленной: «Ты сломаешь это! От занятости с утра до сегодняшнего дня, устал!»
Лю Эр вытер пот и сказал с улыбкой: «Нет, рабы подготавливают для тебя вещи, которые ты сможешь использовать в день профессионала. Время слишком срочное. Рабам нужно поторопиться, но мы не можем быть наказаны, потому что мы из других стран, которые люди презирают».
Выслушав это замечание, Пан Юэцзин была немного удивлена, и ее сердце немного тронулось: «Люэр, ты такой добрый».
Лю Эр немного льстиво покраснела: «Принцесса, о чем ты говоришь? Рабы делают свое дело».
Это другое. Она здесь так долго. Горничная рядом с ней либо целеустремленно следует за ней, наблюдает за ней, либо вынуждена следовать за ней. Никто на самом деле не считает ее принцессой. Только эта глупая девчонка, Будь добра к себе.
Она подумала: а что бы она сделала, если бы ушла позже?
Нет, она уладит Люэр, прежде чем уйти!
Пока она думала, Лю Эр внезапно воскликнула: «Что происходит? Пропал набор украшений? Что я могу сделать, они будут использованы в следующем месяце!»
Пан Юэцзин не так нервничала, она не хотела говорить это искренне: «тогда не надо, в любом случае, носить так много вещей так утомительно».
«Это другое. Это символизирует статус и статус. Нет, мы должны быстро придумать способ!» Люэр торопливо ходил.
Видя ее беспокойство, она воодушевилась еще больше, чем невеста, на которой собиралась жениться. Пан Юэцзин не могла не покачать головой и встала, улыбаясь: «Пошли!»
— Принцесса, куда ты идешь? Лю Эр выглядел ошеломленным.
«Разве ты не говоришь, что этого слишком мало, тогда, должно быть, уже слишком поздно заказывать его сейчас. Я возьму тебя, чтобы выбрать готовый».
Лю Эр подумал про себя, что это может быть только так, и быстро поднял каблук в сторону вышедшего из двери мастера.
Пан Юэцзин стоял у дверей самого известного павильона Линланг в Киото, взглянул на украшение, удовлетворенно кивнул и затем вошел.
Стоящий у двери служащий увидел платье Пан Юэцзин, понял, что она необыкновенная, и сразу же тепло поприветствовал ее.
«Что эта дама хочет купить? У нас здесь есть все серебряные и золотые украшения, независимо от того, с юга они или с севера, для вас можно найти и маленькие».
Пан Юэцзин указал на Лю Эр позади себя и сказал ему: «Просто следуй за ней и окутай ее всем, чем она захочет».
Затем она вынула из его рукава кусок серебра и сказала ему: «Привет!»
Клерк взял серебро обеими руками и засиял глазами. Девушка была очень щедра. Он кивнул и стал более внимательным. Он повернулся к Люэру и спросил: «Что эта девушка должна сказать младшему?»
Лю Эр кивнул, а затем тщательно описал это клерку.
Увидев, как эти двое быстро вошли в здание, Пан Юэцзин ушла одна и подошла к прилавку, чтобы посмотреть на украшения.
Она впервые увидела старинный ювелирный магазин. В любом случае, это выглядит лучше, чем те подделки в наше время. Цвет и чистота разные.
Она подумала, что если бы она носила его обратно в современную эпоху, ей пришлось бы взять его немного и забрать, чтобы она его разослала, и если бы она выстрелила, это было бы ценно!
Таким образом, подумал Зизи, она смотрела более энергично, медленно шла вдоль стойки и наконец добралась до лестницы. Она подумала об этом и пошла прямо наверх, как будто это показывали по телевизору, все сокровища наверху, дороже.
Однако эта лестница довольно крутая. В последнее время она достаточно ест и пьет и мало занимается спортом.
Однако, когда она собиралась сделать последнюю ступеньку, она услышала чей-то разговор.
Голос был мужской. Она повернулась и хотела уйти, но вдруг остановилась, услышав разговор.
«Вы сказали, что принцесса была неисправна? У нас в Сиксюане так много хороших парней, которые не умеют собирать, но на самом деле собирают больное семя короля И!» Голос был вежливо раскритикован, с глубокой жалостью в словах.
"Брат Ван прав. Я слышал, что принцесса прекрасна, как цветок. Она редкая красавица. К сожалению, глаза у нее нехорошие. Жаль рвать полуживую уздечку, которая ступила в гроб!" Раздался еще один голос. .
«Брат Ли, ты тоже согласен! У меня есть родственник, который работает в больнице Тайхэ, и он сказал, что это чудо, что король И смог дожить до наших дней. Если бы не эти драгоценные лекарственные материалы, не делайте этого». Не вешайте их за деньги, боюсь, они умрут. Теперь мои родственники тоже рассказали, что Его Величество никогда не думал, что сможет оставить потомство».
Так называемый брат Ван прошептал, конец был с проявлением высокомерия, и мой рот был полон моих родственников и родственников, как будто кто-то еще знал, насколько славен его родственник во дворце.
«Король И уже настолько болен, чтобы вести себя бесчеловечно, тогда жаль, что принцесса овдовеет в молодом возрасте!» Мужчина жалобно рассмеялся, хоть и голос его был тихим, но очень холодным.
«Что ты скажешь? Ты можешь дышать даже при ходьбе, можно ли это сделать?» Брат Ван улыбнулся, а затем прошептал: «Говорю вам, послушайте моих родственников, настоящая мать короля И была горничной, охваченной чувством вины, если бы не соблазнение вашего Величества, не было бы… ах- "
Брат Ван не успел договорить, как ваза внезапно разбилась. Он чуть не разбил собаку и все такое. Окружающие его друзья быстро поддержали его. Они вместе повернулись обратно. Красивая девушка внезапно появилась с лестницы. Разбитый брат Ван сердито сказал: «Ты сумасшедшая, что ты сделала со мной без причины?»
«Разбить рот — не чисто, разбить — нельзя есть виноград и сказать: виноград кислый, разбить — больше никого не увидеть!» Пан Юэцзин наклонила бедра, оглядываясь по сторонам в поисках чего-нибудь, чем можно было бы кого-нибудь ударить.
Брат Ван опустил руку и обнаружил на ней кровь, и весь человек вскочил в оглушительный гром. «Кто ты? Сообщи свое имя! Посмотрим, убью ли я тебя!»
Пан Юэ спокойно взглянул на него: «Ты думаешь, что ты человек рек и озер, подпишись, если не согласен? Я не такой уж глупый, и советую тебе также не знать мою личность, иначе ты возникнет желание спрыгнуть со здания».
Другой мужчина увидел, что рядом с ней не было девушки, и что у нее было грубое лицо, и когда он разволновался, он ошеломил своего друга: «Брат Ван, эта женщина неплохая. Не хочешь ли ты поиграть и продать?» Это Лаосу? Разве у тебя не было в последнее время туго? Ты можешь воспользоваться этой возможностью, чтобы оплатить свои медицинские расходы?»
Брат Ван слушал и втайне думал, хотя женщина перед ним была немного высокомерной, но его внешний вид был не хуже, чем у первой карты Мингюэлоу.
Опираясь на статус наземной змеи, они не делали ничего подобного, их взгляды переглянулись, они ударили друг друга и с улыбкой посмотрели на Пан Юэцзин.