Пан Юэцзин шагнул вперед и в устрашающий момент постучал в дверь. Дверь зависла, как только она почувствовала, что дверь не крепкая. Когда она постучала, она тут же побежала обратно к Сяо Хоу и спряталась.
В этот момент она увидела ухмылку в глазах Сяо Хоу. Она улыбнулась ему. В любом случае, даже если бы она посмеялась над своей робостью, она бы уже не постучала. Если бы ее разбили, где бы она плакала?
Но в этот момент пестрая деревянная дверь задрожала, а потом «скрипела», затем медленно открылась изнутри.
Насколько атмосфера, звук, обстановка напоминают дом с привидениями?
Несмотря на свою дерзкую смелость, она очень хрупка душой. В этот момент она крепко держит Сяо Хоу за рукава и готова оттащить его в любой момент.
Сяо Хоу не почувствовала сочувствия, когда увидела, что так напугана. Вместо этого она почувствовала себя смешно.
В то же время деревянная дверь была с трудом открыта, и изнутри высунулась голова.
Это была пожилая женщина, с морщинистым лицом, и руки на дверной ручке были старые и страшные. Она внимательно посмотрела на них, но когда увидела Сяо Хоу, она была ошеломлена и не могла дождаться, чтобы уйти. Выходи: «Ваше Высочество, почему вы здесь?»
Спросив, она посмотрела на Пан Юэцзин, которая была рядом с Сяо Хоу, с выражением сомнения и удивления: «Что это?»
— Рэнпо, давай сначала поговорим об этом. Сяо Хоу прервала ее постоянное наблюдение за действиями Пан Юэцзин и вошла первой.
Пан Юэцзин почувствовала, что на первый взгляд этот человек кажется немного странным, но прислушиваться к ее словам и поведению было довольно регулярно, а ее голос был мягким, в отличие от вида плохой свекрови.
Сяо Хоу ушла первой, она все еще была немного напугана и тянула его за рукав, чтобы не отставать, как ребенок, боящийся проиграть.
Сяо Хоу взглянул на ее крепко тянущую руку, слегка улыбнулся, глянул краем глаза и исчез.
Пан Юэцзин все время была настороже, но чувствовала, что Сяо Хоу это было знакомо. С момента входа в дверь он вошел без колебаний и напомнил ей, чтобы она была осторожна с выбоинами под ногами.
По этой причине она постепенно успокоилась и у нее появились силы наблюдать за своим окружением.
Хотя снаружи он выглядит очень сломанным, внутри очень чисто и опрятно, поэтому посуды не так много, но вы также можете видеть, что хозяину очень легко все организовать, есть много маленьких цветов, поднятых в маленьких кувшинах, и различные гаджеты Она была ослеплена. Если бы Сяо Хоу не присматривал за ней рассеянно, она бы споткнулась, потому что не обращала внимания на дорогу.
Но что заставило ее чувствовать себя немного странно, так это то, что человек по имени Рен По смотрел на нее с тех пор, как она вошла в дверь, особенно на руку, которая держала рукав Сяо Хоу, и она подсознательно потянула рукав сильнее. .
Однако она обнаружила, что глаза человека по имени Рен По становились все ярче и ярче, а ее сердце паниковало все сильнее.
Разве она не здесь?
"В чем дело?" — спросил Сяо Хоу.
«Рэнфу выглядит таким свирепым», — прошептала она.
"Без балды." Сяо Хоу злобно посмотрел на нее.
Увы, ты такой жестокий!
Сяо Хоу привычно открыл цветочную занавеску и вошел.
Внутри горит масляная лампа, которая ярче, чем снаружи.
Пан Юэцзин поджала губы, отвела глаза и учила ее перед людьми, которых она не знала. Она совершенно не сохранила лицо, у нее был вспыльчивый характер.
Сяо Хоу не мог видеть, о чем она думает, указывая на Рен По и говоря ей: «Рэн По не посторонний, она приготовила вино, которое ты пила раньше».
Пан Юэцзин была удивлена, поэтому повернулась, чтобы посмотреть на Рен По, и ей стало любопытно. Она всегда считала, что те, кто умеет делать вино, очень хороши, потому что у нее был родственник, который делал вино. Она находилась под его влиянием с самого детства. Она немного знала о вине.
Когда Пан Юэцзин посмотрела на Рен По, Рен По тоже смотрел на нее. Когда Ее Королевское Высочество отпустила ее, хотя ее тон был немного плохим, она увидела, что Ее Высочество очень беспокоится о девушке, иначе она не стала бы ждать, чтобы войти в дверь.
Она доброжелательно улыбнулась. «Эта девушка не должна бояться. Моя жена зарабатывает на жизнь производством вина. Обычно здесь не так много людей, поэтому здесь пустынно, пожалуйста, не обращайте внимания».
Только тогда Пан Юэцзин понял, что такое человек. Когда эта дама ладит, она действительно добрая и добрая, совсем не свирепая, а талант, сидящий рядом с ней.
«Ты еще не ужинал. Если не хочешь уходить, поешь у жены!» Рен По был к ней очень добр, и можно сказать, что она была осторожна.
Пан Юэцзин почувствовал себя немного неловко. Она повернулась и спросила Сяо Хоу глазами. Сяо Хоу проигнорировал ее и задался вопросом, когда Ю Пэй снял свою талию и играл с ней.
Она ничего не могла с этим поделать. Люди все еще ждали ответа, поэтому она сразу повернулась к жене и сказала: «Мы проделали весь путь и еще не поели. Если тебя это не беспокоит, не пользуйся этим. Мы можем выйти». и найди место. Поешь немного».
Как только жена это услышала, она быстро махнула рукой: «Ничего страшного, ничего страшного, подожди, жена скоро будет готова».
Говорим о том, как она бросилась на кухню, опасаясь раскаяния.
Пан Юэ посмотрела в направлении ухода Рен По и моргнула. Что происходило?
Она вытянула локти и ошеломила окружающих. «Какое отношение к тебе имеет этот человек, как ты чувствуешь, что она тебя боится?»
«Это не страшно, не используйте это без слов». Сяо Хоу сказал холодно.
Ошеломленный им, Пан Юэцзин повернул голову и не хотел его игнорировать.
Слишком много, чтобы оставить ее нигде снаружи!
Сяо Хоу увидел, что она оставила себе только затылок, и не смог сдержать улыбку.
Кажется, в последнее время она привыкла ходить в дом.
«Рэнфу была няней моей матери, когда она была еще живой женщиной».
Когда он дулся, он внезапно услышал слова, которые, казалось, объясняли.
Забыв, что она все еще злится, она повернула голову и с изумлением спросила: «Разве твою мать не обыскали по всему дому?»
«Рэнпо в это время был дома, и моя мать давным-давно вернула ей акт милосердия, поэтому во время обыска Рэнпо не пострадал». Сяо Хоу ответил спокойно.
Пан Юэ тихо поджала губы. «Почему она здесь?»
Сяо Хоу опустил глаза, держал свет костра и в этот момент не мог видеть его взгляда. «Рэнпо очень любила мою мать, и семья моей матери была в беде. Когда она узнала, что ее мать вошла во дворец, она нашла здесь место. С ней Рэнпо зарабатывала на жизнь изготовлением вина. Позже, после того, как ее мать была произведена в дворяне, она связалась с Рэнпо, и у них были контакты».
«Рэн По действительно хороший человек». Пан Юэцзин вздохнул.
Однако во время разговора она заметила в его глазах вспышку грустных эмоций и не смогла сдержаться.