Глава 19: Я тебя не знаю

Выйдя из зала, я вернулся в дом отца и матери. Чу Цинъянь почувствовала облегчение, и мое сердце наполнилось отдохновением. Это чувство, которое я не испытывал в дебатах в прошлой жизни. Хотя спор был ожесточенным, но Он также прекратится до конца, но сейчас дело не только в том, что нет дыма, чтобы спорить, или в том, что вы живы или нет, при небольшой неосторожности, он, скорее всего, будет потерян. . К счастью, она не прогадала и ее вернули к жизни в тяжелейшей ситуации. В игре я выиграл благословения для своих родителей.

Увидев это, мать Чу тут же похлопала ее по спине с жалостью на лице: «Во всем виновата свекровь, тебе решать, выйти вперед».

Чу Цинъянь обернулся сегодня вечером, чтобы показать самую искреннюю улыбку, чтобы успокоить свою свекровь: «Мать, не волнуйся, дочь выросла и может защитить тебя и отца, так что не беспокойся о проблемах с твоей дочерью. дочь — твое самое сладкое бремя».

Сердце Чу тронулось, успокоило все более сияющее лицо дочери и сдавленно кивнула.

Отец Чу радостно улыбался рядом с матерью.

Из-за сегодняшнего фарса Чу Цинъянь подумала, что госпожа Чу больше не придет беспокоить их, поэтому она благополучно осталась в комнате отца и матери.

Мать Чу скрутила хлопчатобумажную ткань и вытерла щеку для мужа, затем спросила свою дочь, которая шила одежду при свете свечей: «Цай Цай, моя мать неизвестна, почему ты попросил их вернуться к твоей генеалогии для твоего отца? " «Вы не согласны, но в конце подняли этот вопрос. Есть ли разница?»

Выслушав вопросы матери, Чу Цинъянь отложила иголку и нитку и слегка улыбнулась теплому свету свечи: «Дорогая мама, как ты думаешь, они действительно выполнили бы эту просьбу вначале? Но это целесообразно. Я хочу обмануть нас! Моя дочь хочет, чтобы их убедили и они не смели подшучивать. Теперь моя дочь — спасительная веревка, на которую им приходится положиться. Сначала они хотели, чтобы Ли Дайтао был жестким, но, к сожалению, выбрали не того человека. Дочка – не маленькая Овечка, а маленькая лисичка в кроличьей шкуре. "

Говоря о Чу Цинъянь, она также озорно показала свои белые зубы отцу и матери в свете свечей и кусала.

Мать Чу не могла удержаться от смеха над ее ребяческим жестом, но отец Чу нашел это забавным. Потерев лицо, она прыгнула перед дочерью и разучила ее движения. Эти двое были счастливее тех, кто попробовал свои зубы.

Теплый огонь весело прыгал в уродливой комнате, заражая холод двора.

И эта сцена предстала перед глазами тех, кто находился за пределами двора.

«Мастер Хуолин, мы сегодня небрежны? Очевидно, господин Ван попросил нас помочь госпоже Чу сбежать. Мы не только не смогли защитить, но и раскрыли ее план побега. Должен ли я признать вину перед господином Ваном?» Нерешительно спросил.

Взгляд Хо Лина оторвался от желтоватого подоконника, и он порвал уголок рта. "Господь просил нас заставить ее уйти, но не сказал, что она поможет ей сбежать. К тому же ее план был полон ошибок. Рано или поздно ее найдут. Следуйте за нами. Это не так. это вообще не имеет значения».

Человек в черном взглянул на него: «Мастер Хуолин, вы действительно не хотите, чтобы семья Мисс Чу сбежала от семьи Чу?»

Если вы не будете осторожны, ваш разум будет виден насквозь, и дух огня больше не будет прятаться, напевая: «Да, возможно ли, что, когда вы захотите выдать Ван Е замуж, невесты не будет? Пусть Ван Е станет опять шутка на весь Сиксюань?»

Человек в черном тут же покачал головой.

Мужчина в черном фыркнул, по-видимому, сочувствуя.

Вокруг него не было ни звука, Хо Лин удовлетворенно кивнул, похоже, его работа по «промыванию мозгов» все еще очень успешна.

Чу Цинъянь, я не знаю, сможешь ли ты отпраздновать большую свадьбу, но в эти годы ты не можешь покинуть Киото.

Глаза Хо Лина похолодели.

Одним из преимуществ разборок с семьей Чу является то, что питание ее отца и матери улучшилось, она переехала из ветхого двора, переселилась в отремонтированный двор, а также получила удобство выхода на улицу, но она и старушка из семьи Чу воспользовалась возможностью, которая появилась только утром.

Цель выезда – не только познакомиться с Киото, но и увидеть обычаи и обычаи древнего и процветающего Киото. Самое главное — найти Ланчжуна для папы.

На этот раз его сопровождала Камелия, а госпожа Син также послала несколько маленьких и могущественных Конг Ву. Чу Цинъянь знал, что охрана на самом деле находилась под наблюдением. Семья Чу все еще боялась, что воспользуется возможностью сбежать, и Чу Цинъянь не имел значения.

С момента последнего предательства речь Камелии была очень незначительной, но Чу Цинъянь это не волновало. Кто выбирает, какой путь, не имеет к ней никакого отношения. Кроме того, она никогда не считает Камелию своим доверенным лицом, поэтому, когда Камелия пришла давать показания, у нее не было других эмоций, кроме небольшого удивления.

Выход из дома — это нечто новое для отца Чу. Отец Чу радостно убегает, особенно когда видит на улице закуски и десерты. Чу Цинъянь сначала отвел его к врачу, но не хотел просто следовать за ним. Гоняюсь слабо сзади.

"Эм-м-м-"

Увидев засахаренную тыкву, его отец, у которого оба глаза загорелись, не увидел тех немногих людей, которые встретились лицом к лицу. В его глазах была только сахарная тыква. Он побежал вперед и наткнулся на людей. К счастью, физическая подготовка его отца перед боевыми искусствами. Теперь Канкан сделал несколько шагов назад, прямо перед Чу Цинъяном с тревогой бросился вперед.

Чу Цинъянь неохотно помог. Папа очень волновался, но самым неотложным делом было проверить, не пострадал ли его отец. После осмотра Чу Цинъянь вспомнил о невиновном, раненом его отцом, и посмотрел в сторону.

Я увидел четырех или пяти мужчин друг перед другом, которые стояли друг напротив друга. Головастый мужчина в черной мантии стоял с длинной рукой. У него была длинная фигура, и ей приходилось смотреть вверх, к темному экрану, и она могла видеть мужчину одним взглядом. Это мастер среди них. Одежда черного цвета отличается высоким качеством. Манжеты стрел, расшитые золотыми шелковыми нитями, открывают пару тонких пальцев, словно заботу лунного бога. Они длинные и прямостоячие. Хоть они и не видят своих лиц, они заставляют Чу Цинъяня думать об этом. Поэзия, есть господа бандиты, такие как рез, такие как обсуждение, такие как мысль, такие как шлифовка.

Как только Чу Цинъянь огляделась, мужчина тоже заметил ее, и его брови слегка нахмурились.

Чу Цинъянь, который хотел увидеть это снова, слабо взглянул в глаза под черной вуалью. Она не могла не быть шокирована. Острые глаза пугали людей, и она быстро опустила голову, прежде чем смогла ясно видеть. Когда папа собирался наткнуться на этого человека, люди вокруг него уже выступили вперед, чтобы прикрыть его. Кроме того, эти люди были высокими и большими, и можно было бы прийти, поэтому Чу Цинъянь поспешно получил извинения от своего отца. Затем он сразу же потянул человека в сторону матери, но не заметил, как отец подозрительно сузил глаза. на человека перед ним.

«Этот парень выглядит так, будто режет лук?»

Разбитый шепот голоса утонул в толпе, как и тыква с леденцами.

Подписаться
Уведомить о
0 комментариев
Межтекстовые Отзывы
Посмотреть все комментарии