Глава 208 была воспитана как внук
Пэй И опустила голову, понимая, что ее сейчас отругают.
«Ты думал, что в тот день выиграл игру благодаря своей находчивости, но на самом деле ты просто понижал свой статус и притворялся умным», — Пэй Сюаньцзун взял чайник со стола и налил себе чашку травяного чая, сказав это прямо.
«Ты всегда должен помнить, что ты — господин моей семьи Пэй и дворянин».
«Во всем мире, за исключением королевской семьи, нет никого более высокого статуса, чем моя семья Пэй».
«Кто посмеет лепетать в вашем присутствии, вы просто разберитесь с ними».
«Где вам нужно терпеть унижения?»
«Чтобы позволить Его Величеству навести порядок в дворцовой атмосфере, он фактически отправил себя в тюрьму».
«Ты думаешь, что ты умный, или ты сам двигаешься?»
Пэй И покраснела, опустила голову и не посмела издать ни звука.
«Ваши планы, мягко говоря, таковы: «ниндзя может творить великие дела».
«Откровенно говоря, это скромная мысль».
«Очевидно, что как аристократ, имеющий в своих руках различные связи, он должен подражать этой бедной семье, не имеющей корней в своем отношении к терпению».
«Тебе нужна Шинобу?!»
«Почему бы тебе, как и в случае с Сюй Хансаном, не попросить меня помочь тебе обучать других?»
«С того момента, как он появился перед вами и закричал, вы можете прямо сейчас позвать кого-нибудь, чтобы он переломал ему руки и ноги и бросил его на корм собакам!»
Лицо Пэй Сюаньцзуна было холодным и торжественным, а тон его редко был серьезным.
Он ненавидел железо и сталь и сказал: «Фаньинь, ты задумывалась о том, что значит быть аристократкой?»
«Вы когда-нибудь задумывались о том, в чем разница между вами и скромной семьей?»
«Вы все еще думаете, что скромная семья — благородная, а моя семья Пэй — лицемерная знать?»
Пэй И было так стыдно, что она опустила голову и не нашла в себе сил поднять ее.
Как сказал ее старший брат, у нее скромный склад ума, когда дело касается уезда Линьхэ. Если быть точным, у нее более простой склад ума — она не умеет гибко использовать свои связи, а умеет только обменивать ограниченное терпение на результаты.
Ее вина только в том, что до этого она не имела понятия о знатности и бедности семьи.
Представьте себе человека, привыкшего быть простолюдином, который вдруг стал древним дворянином. Как он мог так быстро передумать и гибко использовать свои сословные привилегии?
Сейчас, вспоминая ее действия в уезде Линьхэ в тот день, можно сказать, что в глазах бедных семей ее можно назвать исполненной мудрости.
Но в глазах отца и братьев она стала лишней дурочкой — проблему, которую можно было решить простым способом, но она настояла на том, чтобы разыграть раунд перипетий с унижением.
Пэй И наконец пришла в себя. Раньше она считала, что ее отец и братья вели себя высокомерно, но на самом деле это было потому, что она смотрела на дворян с точки зрения простолюдина и совершенно не понимала внутренней логики их поведения.
Она думает, что она скромна и умеренна, но на самом деле это просто своего рода смирение и благоразумие, приобретенные в результате многолетнего терпения и послушания в гражданском государстве.
Пэй И почувствовал стыд и вину.
К счастью, раньше она считала себя умной.
Но в конце концов я оказался действительно глупым.
Как она сможет смотреть в глаза своему отцу и брату?
Ей очень хотелось прорыть трещину в земле и попасть внутрь.
Пэй Сюаньцзун невольно почувствовал себя немного мягче, когда увидел, что его сестра сжалась перед ним в комок, и даже не осмелилась сказать ни слова.
Выражение его лица смягчилось, а тон стал гораздо мягче, чем прежде: «Брат просто говорил слишком громко, ты разозлился?»
Пэй И покачала головой, поджала губы и захотела плакать.
Видя, что она по-прежнему отказывается поднять голову, Пэй Сюань не мог не вздохнуть.
Увидев, что глаза его младшей сестры покраснели, Пэй Сюаньцзун почувствовал боль в сердце и стал винить себя: «Я такой придурок, мне все равно, что я говорю. У Владыки Санскрита много дел, так что не связывайся со мной, придурком».
Сначала Пэй И ничего не почувствовал.
Но, услышав то, что сказал мой брат, я почувствовал себя крайне обиженным.
У нее заложило нос, и потекли слезы.
«Ты только что был так груб со мной, что я чувствую себя идиотом», — возмущенно воскликнул Пэй И. «Ты чуть не сказал слово «идиот».
Сердце Пэй Сюаньцзуна смягчилось от слез сестры.
Он мягко уговаривал: «Брат неправ, моя Фаньинь не идиотка».
«Санскритский звук на самом деле очень силен. Мы с отцом никогда в этой жизни не выучим слово «терпение».
«Но вы можете «выдержать» звучание санскрита, в этом ваше совершенство».
«На самом деле, в вашей «терпимости» нет ничего плохого, вам просто нужно различать, есть ли необходимость в «терпении»».
У Пэй И теперь болит голова всякий раз, когда она слышит слово «терпение».
Поскольку она выдержала тяжесть наказания уездного судьи На Ли в уезде Линьхэ, ее отец и два старших брата неоднократно занимались с ней воспитанием.
«Я больше не хочу этого слышать». Пэй И намеренно закрыла уши, рыдая. «Я не твой солдат. Почему ты так жесток со мной?»
«Ты воспитал меня как внука!»
«Папа никогда меня так не воспитывал!»
«Зачем тебе это?»
Пэй Сюаньцзун достал чистое полотенце, чтобы вытереть слезы сестры, и ласковым голосом заверил ее: «Это вина старшего брата. Старший брат не должен был тебя ругать. Если ты продолжишь так плакать, то старшему брату останется только признать себя виновным».
Где Пэй И согласилась бы, чтобы ее брат разговаривал с ней так смиренно?
Только потому, что в это время ее избаловали отец и братья, она не может слушать грубого слова и слишком чувствительна.
Пэй И взяла полотенце из рук старшего брата, чтобы вытереть слезы, затем зажала нос, сдавленно сказала: «Дело не в том, что я не могу мириться с критикой других, но ты не можешь критиковать меня слишком много».
«Санскрит прав». Пэй Сюаньцзун уговаривал его почти 120 000 очков нежности. «В будущем я буду дисциплинировать себя и никогда не скажу грубого слова в адрес санскрита».
Щеки Пэй И покраснели.
Когда ее брат уговаривал ее, как трехлетнюю куклу, она чувствовала себя очень неловко.
Пэй Сюаньцзун увидел, что ее лицо немного смягчилось, и сказал с легкой улыбкой: «Санскрит ведь не сердится на меня, не так ли?»
Пэй И покраснела и покачала головой.
Она не сердилась на своего старшего брата.
Ее избаловал старший брат, и она никак не могла привыкнуть к тому, что ее ругают.
Подумай, какой я лицемер, зачем плакать.
Щеки Пэй И залились краской, она отбросила грязное полотенце в сторону, достала свое собственное и продолжила вытирать слезы.
Пэй Сюаньцзун нашел забавным, когда увидел неловкое поведение своей сестры.
Он не решился сейчас продолжать эту тему и вместо этого сказал: «Я слышал, что третий принц сегодня рано утром отправился во дворец, чтобы встретиться с глазу на глаз».
«Фаньинь, ты так долго заботилась о третьем принце в уезде Линьхэ».
«Скажите, Его Величество позовет вас позже во дворец, чтобы узнать о ситуации?»
Когда Пэй И услышала это, ей совсем не хотелось плакать.
Даже если сейчас ей удалось обрести чувство аристократии, в глубине души она уже давно является добропорядочной гражданкой, и ей еще долго не удастся это изменить.
Как только Пэй И услышала, что может встретиться с императором, она подсознательно запаниковала.
(конец этой главы)