Глава 258 Убит
Пятый принц постучал по пятикамневому порошку, чувствуя себя так, словно он находится внутри небесного существа, и его мысли были немного хаотичными.
Он немного глупо улыбнулся: «Ты прав. Этот король должен создать образ благосклонности и добродетели и не может причинять боль людям перед особняком. Пусть люди... приберутся к этому Ли Жуйчжи наполовину».
Сяо Жоюнь быстро польстил и сказал: «Ваше Высочество мудры».
Пятый принц перевернулся и лег на спину на ложе Архата.
Он в трансе уставился в потолок, нахмурился и сказал очень неловко: «Я помню, у Ли Жуйчжи есть сообщник, да?»
Сяо Жоюнь снова польстил небу, повернул за угол и напомнил: «У Вашего Высочества действительно прекрасная память, Вы слышали, как я упоминал об этом всего один раз, и запомнили».
«Префект уезда Цинхэ, Фэн Вуд, является шурином Ли Жуйчжи. Они работали рука об руку, а теперь уволены с должности».
«Фэн Удэ?» Пятый принц рассмеялся: «Почему это имя такое зловещее?»
Сяо Жоюнь не стал объяснять, что на самом деле его зовут «Фэн Вуд», но последовал словам пятого принца и с улыбкой сказал: «Разве этот человек не просто злодей?»
«Фон Вуд в настоящее время находится в тюрьме особняка Цзинчжао. Ли Жуйчжи, должно быть, был подстрекаем Фэн Вудом преследовать Его Высочество на этот раз».
Лицо пятого принца потемнело, и он угрюмо сказал: «Ты не умеешь ни жить, ни умирать!»
«Этот король хочет очистить двор, как он может позволять таким коррумпированным чиновникам, как он, скакать вверх и вниз?!»
«Хм, иди и напомни губернатору Цзинчжао, поскольку ты уже знаешь, что некоторые люди являются чиновниками-собаками в поселке Юйжоу, которые притесняют людей, не стоит воздавать им слишком много хвалы».
«Офицер с собакой не достоин отбирать у меня деньги и еду, он даже не достоин тюремной еды!»
Смысл этих слов — заставить Фон Вуда страдать от пыток и умереть в тюрьме.
Сяо Жоюнь изначально хотел убедить его, но потом подумал: преступление Фэн Вуда теперь неизбежно, даже если он умрет, это не повлияет на общую ситуацию.
Более того, если пятый принц избавится от Фэн Вуда и Ли Жуйчжи, Сяо Жоюнь может считаться милостью, которая может сделать Пэй Саньланга счастливым.
Подумав об этом, Сяо Жоюнь сложил ладони рупором и сказал: «Сяо это записал».
Пятый принц нетерпеливо выдохнул и настойчиво спросил: «Где тот человек, которого ты назначил?»
Сяо Жоюнь увидел, что лицо пятого принца покраснело, и ему нужно было срочно что-то сделать, поэтому он быстро сказал: «Они уже прибыли на задний двор. Этот подчиненный сообщит им, чтобы они вошли».
У пятого принца много желаний, и он чувствует себя неуютно, если хотя бы день не прикасается к женщинам.
С биологической точки зрения, у нынешнего Святейшего Величества чрезвычайно строгие требования к личной жизни принца, и он не позволяет принцу брать наложниц.
Сейчас женаты только старший принц и второй принц, но у обоих только по одной главной наложнице, даже ни одной побочной.
Остальные неженатые принцы не осмеливаются даже завести наложницу на заднем дворе, и их можно назвать монахами воздержания — конечно, никто не знает, является ли это воздержание только внешним или же внешнее и внутреннее — одно и то же.
Он похож на пятого принца, внешне он очень чистый и аскетичный сын, но в глубине души он подобен проститутке, которая должна пробовать женщин.
Сяо Жоюнь не хотел презирать пятого принца. В любом случае, он был верен пятому принцу, поэтому ему пришлось обо всем позаботиться для него — конечно, вопрос поиска женщины был включен.
«Поторопись!» — нетерпеливо сказал Пятый принц.
Сяо Жоюнь немного подумал и спросил: «Ваше Высочество, почему бы вам не вернуться в спальню? Здесь слишком тесно...»
Пятый принц злобно ухмыльнулся и сказал: «Лучше быть в тесноте или взаперти. Этот король хочет попробовать это в кабинете».
Сяо Жоюнь понимающе улыбнулся.
Он быстро вышел из кабинета и торжественно приказал камердинеру: «Ступай и пришли девушек, не поднимай из-за этого шума».
Вскоре после этого ночью в кабинет тихо вошли несколько стройных женщин в плащах.
Тихий кабинет, изначально наполненный ароматом книг, вскоре превратился в темную комнату, наполненную ароматами.
Только среди ночи шум в кабинете прекратился.
Сяо Жоюнь спала в своей комнате, когда внезапно вбежала служанка и закричала: «Мой господин, просыпайтесь! Произошло что-то серьезное!!»
Сяо Жоюнь поначалу был нетерпелив, когда его разбудили во сне, но когда он услышал, что сказал слуга, выражение его лица изменилось, и он спокойно спросил: «Почему ты так паникуешь?»
Лицо молодого слуги было бледным, и он выглядел чрезмерно испуганным, и дрожащим голосом сказал: «В кабинете... кто-то, кажется, умер!»
Сяо Жоюнь побледнела от шока, быстро стянула пальто с деревянной полки в сторону, надела его на себя, торопливо надела обувь и пошла в кабинет.
Ночь сейчас очень темная, все тихо, и изредка можно услышать шуршание одного-двух насекомых в траве в саду.
Прохладный ветерок дул, но Сяо Жоюнь не чувствовал холода. Он шел так торопливо, что его лоб покрылся потом.
В кабинете было жутко тихо.
Сяо Жоюнь толкнула дверь, и внезапно на ее лицо обрушился сладкий и жирный аромат.
Выражение его лица изменилось, и он вошел в комнату, сохраняя спокойствие, как вдруг увидел девушку, лежащую на земле.
Этой девушке лет шестнадцать-семнадцать. На ее теле нет никакого покрытия, и по всему телу синяки. Она лежит неподвижно на земле, очевидно... она потеряла свою жизнь.
Ее глаза широко открыты.
Направление этого взгляда совпало с направлением, откуда появился Сяо Жоюнь.
Сяо Жоюнь внезапно почувствовал, как холод пробежал по его ногам и устремился к небу.
Его сердце замерло, и он, преодолев онемевшую кожу головы, сделал несколько шагов внутрь.
Кто бы мог подумать, что на этой кровати лежит еще и девушка.
Одежда девушки была полувыцветшей, на бедрах виднелись пятна крови, руки безжизненно свисали с края кровати, и она была явно безжизненной.
Сяо Жоюнь вздохнул и отступил на полшага назад в шоке.
Этот небольшой кабинет похож на личное чистилище.
Пятый принц сидел на кровати без всякого выражения, без одежды на теле, некоторые места были грубо прикрыты одеялом.
Выражение его лица было унылым, и он, казалось, пришел в себя, увидев Сяо Жоюнь, и взволнованно сказал: «Широ, иди и посмотри! Почему эти женщины все еще не двигаются?»
Кожа головы Сяо Жоюня онемела.
Он заставил себя спокойно подойти и сказал: «Ваше Высочество, они все мертвы».
«Мертва?» Пятый принц взглянул на девушку, лежащую у его ног, на мгновение остолбенел и, едва подняв ногу, столкнул ее с кровати архата.
«Как такое несчастное создание может заслужить право лежать на кровати моего короля?!»
Пятый принц схватил Сяо Жоюня за руку и бессвязно сказал: «Силанг, ты должен хорошо разобраться с этим делом для меня! Я не собирался убивать их! Это потому, что они сами не могут вынести неприятностей! Эти ничтожества не рождаются с красивой внешностью. Судьба!»
Сяо Жоюнь сглотнула слюну, похлопала пятую принцессу по руке и успокоила ее с напряженным лицом: «Не волнуйтесь, Ваше Высочество, это не такое уж большое дело, я разберусь с этим как следует для Вашего Высочества».
Все эти девушки — изгои из публичных домов, так что с ними очень легко иметь дело.
Когда придет время, он прямо скажет мадам, что выкупил всех девушек, и никто не знает, что все девушки мертвы.
(конец этой главы)