Глава 413 Выгнать тебя из дома
«Позже Пятый принц повел группу беженцев в низину на окраине уезда Ваньшоу».
«Он сказал, что Его Величество хочет казнить всех нас, беженцев, чтобы наша группа беженцев не хлынула в столицу и не нарушила закон и порядок».
«Пятый принц сказал, что для того, чтобы спасти нас, он может только тихо спрятать нас в этом потаенном месте».
«Что мы, беженцы, можем сказать? Было бы неплохо иметь что-нибудь поесть!»
«Позже мы репетировали каждый день, не зная, что делать. Теперь, после приказа пятого принца, мы все хотим бунтовать».
«Мастер Пэй, как вы думаете, что мы можем сделать?»
Когда маленький предводитель мятежной армии сказал это, его голос стал плачущим. Он спрятал лицо в паре грубых, темных рук и, казалось, плакал.
Пэй И легонько похлопал по плечу маленького лидера мятежников и торжественно сказал: «Тебе действительно нелегко».
Принцесса Лепин, стоявшая в тот момент в стороне, была потрясена.
Принцесса Лепин, конечно же, знала о великом голоде на юге три года назад.
В то время в столицу устремилось бесчисленное множество беженцев, и королевская семья была в ужасе.
В то время она каждый день беспокоилась, что эти беженцы ворвутся в имперский город и устроят беспорядки.
Отец отдал секретный приказ, позволяющий императорской армии отвести этих беженцев в пригороды и убивать их пачками.
В это время пятый принц проявил инициативу и пригласил Ин.
Кто бы мог подумать, что ее пятый старший брат воспользуется возможностью обучить этих беженцев и сделает из них своих собственных солдат.
Принцесса Лепин была потрясена и разгневана, но это была скорее неописуемая сложность.
Это сложное чувство подобно бездонной скале, постоянно зовущей ее прыгнуть вниз.
Три года назад всякий раз, когда она упоминала группу беженцев, ее переполняло негодование.
Она, как и все члены королевской семьи, раздражена тем, почему эти беженцы направляются в Киото.
Как и большинство членов королевской семьи, она даже втайне надеялась, что эти беженцы умрут внезапно.
Но теперь, столкнувшись с этой группой бывших беженцев собственными глазами и услышав их истории о трудностях, она впервые осознала, насколько трудна жизнь маленьких людей.
Она всегда считала, что эта группа мятежников — безжалостная толпа, но почему королевская семья не вытеснила эту толпу?
Сердце принцессы Лепин забилось сильнее, и она стояла в стороне в изумлении, опустив голову и потеряв дар речи на некоторое время.
А когда она была в оцепенении, Пэй И использовала свой нежный язык, чтобы напрямую вербовать этих мятежников!
Принцесса Лепин была действительно потрясена.
До сих пор, когда она об этом думает, ей все еще кажется, что это сон.
Принцесса Лэпин взглянула на Сабуро Пэя, сидевшего рядом с ней, и внезапно у нее возникла крайне наивная идея: «Пэй И, ты так хорошо говоришь, почему бы тебе не отправиться прямо в столицу — в зависимости от твоих способностей, может быть... Не нужен ни один солдат, достаточно лишь устного слова, чтобы склонить 20 000 мятежников к дезертирству».
Пэй И ошеломленно рассмеялся и поддразнил: «Принцесса, насколько абсурдна твоя идея?»
Пэй И лениво легла на императорское кресло наложницы и сказала с неторопливой улыбкой: «Принцесса тоже высокого мнения обо мне. Теперь Его Королевское Высочество прибыл в Пекин, чтобы сообщить новости, и я послал людей охранять различные ворота в уезде Ваньшоу...» Гарантирую, что эта группа мятежников больше не сможет вернуться в уезд Ваньшоу. Я сделала все, что могла. Принцесса, просто расслабься и жди результата, хорошо?»
Принцесса Лепин с тревогой сказала: «Я не понимаю, как вы можете быть таким спокойным? Вы не боитесь, что эта группа мятежников захватит столицу?»
Пэй И в шутку поддразнил: «Ты совсем не доверяешь своему отцу или слишком доверяешь своему пятому брату?»
Услышав это, принцесса Лепин постепенно успокоилась.
Она пробормотала: «Мой отец завоевал мир верхом на лошади, и он тоже был завоевателем в то время. Как он мог не справиться с толпой?»
Принцесса Лепин говорила очень тихим голосом, как будто хотела убедить себя или других.
Увидев, что она наконец успокоилась, Пэй И вздохнул с облегчением и ласковым голосом заговорил с ней: «Принцесса, почему бы вам не выйти и не отдохнуть, нехорошо все время сидеть в правительственном учреждении».
Принцесса Лепин фыркнула, Пили Янцю взглянул на Пэй И и сказал с улыбкой: «Это так мило с твоей стороны, не думай, что я не знаю, что ты задумал — ты намеренно отталкиваешь меня, и ты хочешь поговорить с Сяо. Принцы и остальные чувствуют себя спокойно? Не волнуйся, ты мне больше не интересен. Эта принцесса не возьмет тебя в зятья!»
После этой речи принцесса Лепин встала и сердито ушла.
Пэй И была так потрясена, что не могла говорить, но она была рада, что отпустила принцессу.
«Дэн...»
Неожиданно в окно влетел небольшой камень, ударился о землю и покатился, приземлившись ей на пальцы ног.
Пэй И задумалась, подняла небольшой камень и подошла к окну. Кто бы мог подумать, что она увидела у себя во дворе героического мужчину, занимающегося боевыми искусствами.
Этот мужчина обнажен сверху, как леопард, каждая мышца полна мощной взрывной силы и соблазна.
Пэй И глубоко вздохнул и закрыл окно.
Внезапно снаружи дома раздался смешок.
Пэй И покраснела, чувствуя, что ее недооценили.
Она снова открыла окно, покраснела и справедливо выговорила: «Среди бела дня, голышом, как это прилично?!»
Этого человека зовут Хелиан Линьюй.
Он подошел к окну несколькими шагами, поднял одну руку, чтобы поддержать оконную раму, ухмыльнулся и сказал: «Сань Лан имеет в виду, что я прилично выгляжу ночью из-за своего голого тела?»
Говоря об этом, Хэлиан Линьюй, казалось, внезапно вспомнил нечто очень важное.
Он недоверчиво сказал: «Вчера вечером, когда я принимал душ во дворе, мне все время казалось, что кто-то за мной подглядывает».
Пэй И был похож на кошку, которой внезапно наступили на хвост, и ее шерсть мгновенно встала дыбом.
Она запаниковала от смущения на лице и сказала очень стыдливо: «Кто подглядывал за тобой?! Ты прибежал ко мне во двор, чтобы принять душ среди ночи, и устроил такой переполох, разве это не нормально, что я подглядываю?!»
«Конечно, это нормально». Хэлиан Линьюй серьезно сказал: «Однако, Саньланг, ты можешь наблюдать за этим открыто. Ты прячешься в комнате, открываешь такую дверь, чтобы тихо наблюдать, и ты всегда чувствуешь себя... немного несчастным».
«Ты жалок!» — бесстыдно заявил Пэй И. — «В этом дворе все еще есть девушки, почему бы тебе не носить рубашку целый день? Если тебя столкнет принцесса Лепин, ты запятнаешь глаза других девушек!»
Хэлиан Линьюхун равнодушно сказал: «Разве я не снял одежду, проводив принцессу Лепин. Я не покажу ее другим».
Щеки Пэй И были такими красными, что дымились, и она сердито отчитала его: «Сейчас это хлопотно, я не в настроении возиться с тобой! Если ты посмеешь сделать это снова... бесстыдный, я выгоню тебя из дома!»
(конец этой главы)