Глава 448 Принц Чу
После долгих раздумий Пэй И сложила руки вместе, встала в передней части экипажа, перевернулась, подпрыгнула и просто грациозно вышла из экипажа.
Протянутые руки двух мужчин застыли в воздухе, а яркие улыбки, изначально полные предвкушения, также застыли на их лицах.
неприемлемо!
Сабуро никого не выбирал!
Когда был Seven Kills, разве Seven Kills Fusaburo не выходил из вагона каждый раз?
Если семь убийств могут помочь Сабуро выбраться из кареты, то почему они не могут?
Сабуро такой эксцентричный!
Сюнь Хуань гнался за ним с темным лицом и горько жаловался: «Саньланг, ты нас презираешь? Эй, ты, государственный служащий, имеешь полное право презирать меня, варварского генерала. Кто мне сказал, что я родился Фэнчэнем, он тоже убивал, а теперь еще и творит какие-то жестокие дела?»
Эти слова можно охарактеризовать как крайние проявления инь и ян.
Пэй И был забавен, но беспомощен и утешен: «Я не смотрел на тебя свысока».
Сюнь Хуань беспомощно посмотрел на нее и жалобно спросил: «Тогда почему ты не позволила мне помочь тебе выбраться из машины?»
Пэй И неловко улыбнулся, не зная, что ответить.
Сяо Цзюньцзи вышел вперед с серьезным лицом Чжан Цзюня и кисло сказал: «Господин Сюнь Лан, почему вы спрашиваете такие саморазрушительные слова? Когда дело доходит до того, чтобы помочь Сань Лану сойти с повозки, кто еще, кроме Ци Лан Цзюня, имеет на это право? Мы не достойны».
У Пей И одна голова и две большие.
В отчаянии ей ничего не оставалось, как сказать: «Вы должны быть справедливы. Кого бы из вас я ни выбрала, это будет несправедливо по отношению к другому». Главное, что вы ревнивее друг друга. Если я осмелюсь выбрать только одного, я... Боюсь, я не смогу провести день.
Пэй И не осмелилась произнести следующие слова, иначе она действительно не смогла бы пережить этот день.
Сюнь Хуань и Сяо Цзюньцзи не глупы: как только они услышали слова Пэй И, они сразу поняли, о чем она думает.
Двое мужчин встретились взглядами и быстро пришли к консенсусу.
Юдао — меньшее из двух зол.
Лучше, если двое получат выгоду по очереди, чем если выгоду получат оба.
Сюнь Хуань необычайно мягко рассмеялся и очень понимающе сказал: «Саньланг, отныне Шицзы Сяо и я будем помогать тебе выходить из повозки попеременно. Если я помогу тебе в этот раз, он поможет тебе в следующий раз. Это совсем неплохо». Кто бы это ни был, это справедливо.
Пэй И с удивлением посмотрела на прекрасного молодого джентльмена, сидевшего рядом с ней, и подумала: «Когда этот маленький ревнивец успел стать таким великодушным?»
Видя, что Пэй И молчит, Сяо Цзюньцзи быстро помог своему сопернику и сказал: «Предложение господина Сюнь Лана очень хорошее, я думаю, что оно вполне осуществимо».
Пэй И был ошеломлен.
Она повернула голову, чтобы посмотреть на этого, казалось бы, нежного и нефритового джентльмена, и подумала про себя: "Неужели эти мужчины сегодня приняли неправильное лекарство? Почему бы тебе не перевернуть банку ревности, все так гармоничны?"
«Саньланг, просто пообещай нам». Сюнь Хуань действовал кокетливо и тихо сказал: «Мы с Сяо Шицзы так щепетильны в вопросах справедливости. Если ты не согласишься с нами, значит, ты действительно нас презираешь».
Пэй И не смог сдержать смеха.
Она была так измотана, что потеряла самообладание и сказала с легкой улыбкой: «Я обещаю тебе».
«Спасибо, Сабуро~»
«Сабуро — лучший~»
"Джиу~"
"Бо~"
Оба мужчины радуются.
Затем Пэй И почувствовала, что обе половины ее лица, левую и правую, поцеловали мужчины с обеих сторон, и раздался легкий звук.
Это действительно...
Пэй И смущенно коснулась своего лица и выговорила: «Давайте будем несдержанными, это безнравственно!»
Сюнь Хуань сделал вид, будто слушает тренировку, опустил голову, обнажив красивую шею, и послушно сказал: «Саньланг, я ошибался. Или... ты поцелуешь меня в ответ? Это будет справедливо».
Сяо Цзюньцзи бесстыдно выругался, затем приблизил лицо к Пэй И и бесстрашно сказал: «Есть способ отплатить за это возмездием. Саньланг, ты будешь относиться к нему как к человеку. Дао. Просто поцелуй в ответ, я не буду тебя винить».
Пэй И сплюнул, слегка покраснев: «Бесстыдно!»
Затем, не оглядываясь, она поднялась по лестнице, поднялась по лестнице, переступила порог и ушла.
Двое мужчин посмотрели друг на друга и улыбнулись, выражая свое удовольствие от сотрудничества.
Однако, думая о Ци Ша как о сопернике в любви, лица Сюнь Хуаня и Сяо Цзюньцзи омрачились.
«Сабуро действительно предвзят. Есть некоторые вещи, которые Циша может сделать, но если мы их сделаем, Сабуро считает, что этого делать не следует», — горько пожаловался Сюнь Хуань.
Сяо Цзюньцзи воспринял это как должное, слегка нахмурился и сказал: «Хорошо, что Ци Ша сейчас нет здесь, иначе я не знаю, как бы он себя чувствовал. Вздох, но прошло уже почти полмесяца с тех пор, как он отправился в **** Ду Цзычжан. Ну, боюсь, я когда-нибудь вернусь, верно?»
Сюнь Хуань вспомнил, что встретил Цишу по пути в столицу, и невольно вздохнул, произнося: «Прошло уже больше полумесяца, Циша, должно быть, вернулся».
Не только двое мужчин говорят о Цише, теперь Пэй И также говорит об этом молодом человеке.
В эти дни она целыми днями занята решением дел, ее мысли работают на бешеной скорости, все, о чем она думает, — как избежать опасности и как проложить путь.
Теперь, когда у нее появилось немного свободного времени, Пэй И медленно вспоминает молодого человека, который лично обслуживал ее по будням.
"Почему…"
Пэй И тихо вздохнула. Стоя у окна, она действительно почувствовала легкую прохладу.
Сейчас, с началом осени, дни, естественно, становятся прохладнее с каждым днем.
Когда Киша уезжал, знойное лето еще только заканчивалось, но сейчас уже наступила холодная осень.
Когда этот человек вернется?
Сердце Пэй И внезапно охватила невыразимая тоска.
Еще одно отделение.
«Ах, чу!»
В палатке в прерии, за тысячи миль отсюда, красивый молодой человек, завернувшись в одеяло, чихнул.
«Я говорил тебе, что на пастбище ночью холодно, но ты мне не веришь, сейчас лучше, ты, должно быть, простудился». Хэлиан Линьюй сел у кровати с миской лекарства и отвратительно пожаловался: «Лекарство на нашем пастбище очень ценно. Если ты так заболел, мне придется дать тебе другое лекарство».
Этот молодой человек, сидящий на кровати, завернутый в небольшое одеяло, — Ци Ша.
Теперь его нос настолько заложен, что он может говорить тихим голосом: «Я отплачу тебе».
«Зачем ты отплачиваешь?» Тон и выражение лица Хэлиан Линьюй были полны неописуемого отвращения. «Ты сказал, что ты высокий и сильный, и твое тело выглядит сильным в будни, как ты можешь быть в прерии? Как слабая девчонка? О, девушки в моих прериях не такие слабые, как ты. Сказать, что ты как девчонка, значит действительно оскорбить их».
Ци Ша стало так стыдно, его красивое лицо покраснело, он просто лег на кровать, натянул на голову одеяло и укрылся им.
«Что ты делаешь?» Хэлиан Линьюй легонько похлопал Цишу по спине через одеяло, нахмурился густыми черными бровями-мечами и сказал: «Лекарство для тебя зажарено, а ты все еще сердишься и не принимаешь его. Откуда ты взялся, деликатный человек? Позволь мне сказать тебе, травы на моих лугах не так-то просто достать, если ты посмеешь так их тратить, я прямо сейчас брошу тебя в волчье логово».
Число семь очень смертоносно.
Он резко сел, выхватил чашу с лекарством из рук Хэлиан Линью, поднял голову и одним глотком выпил лекарственный сок.
Затем он сунул чашу обратно в руку Хэлиан Линью и сердито ответил: «Сплетники не такие болтливые, как ты! Ты хуже девчонки!»
Хэ Лянь Линьюй взглянул на пустую чашу из-под лекарств и сказал с потрясенным лицом: «Это лекарство очень горькое, ты ничего не чувствуешь?»
Ци Шаба скривил рот и с опозданием почувствовал, как во рту разливается огромная горечь.
Горько, даже слишком горько!
Ци Ша был полон беспокойства и смотрел на Хэлиан Линьюй, умоляя о помощи.
Хэ Лянь Линьюй выглядел как злодей, преуспевший в обмане, и сказал с улыбкой: «Мужчины, вы можете стать мастерами, только если вам придется терпеть лишения. Девушкам нужны только цукаты, чтобы облегчить страдания, а вам, большому мужчине, они совсем не нужны».
Вы искренни? !
Ци Ша произнес в сердце своем ругательство и усмиренно лёг.
«Эй, чего ты спишь?» Хэлиан Линьюй снова ударил Цишу тыльной стороной ладони, не в силах скрыть отвращение. «Если ты заболела, тебе придется вставать и бежать. Если ты побежишь, с тобой все будет в порядке. Ложись и поднимайся как богатая леди? Я не могу себе позволить тебя, бездельницу. Выздоравливай скорее и перестань есть и пить у меня дома целый день».
Семь убийц вот-вот умрут от гнева.
Он не мог встать, лежа на кровати, но повернулся и посмотрел на Хэлиан Линью, сидевшую у кровати, и с возмущением сказал: «Я дал тебе деньги!»
Подразумевается, что он не живет и не ест даром.
Хэлиан Линью неодобрительно улыбнулся и поддразнил: «Брат, сколько стоит твое серебро на пастбище? Что я могу купить на твое серебро? Ты хочешь дать травы, ткани и зерно. Это называется ценными вещами. Ты просто даешь мне несколько тряпок и кусков железа, а сам должен есть мой лучший рис каждый день, жить в моей самой роскошной палатке и использовать моих самых способных слуг. Это огромные расходы! !»
Киша гордится тем, что хорошо контролирует свои эмоции, но она также очень зла на свою скупую соперницу в любви.
Он, конечно, дал реальные деньги, но этот тюркский варвар может превратить черное и белое в куски, как это бесстыдно!
А как насчет мелких рисовых зерен? Сегодня утром он съел мелкие камешки в каше и чуть не выбил себе зубы.
Все еще роскошные палатки?
Я даже не смотрю, насколько грубая палатка. Это просто кровать, стола нет, и повсюду висят шкуры добытых животных. Это как дикая пещера. Как ты смеешь называть себя «роскошью»?
Это называется роскошью, так разве особняк Литтл Пей не является волшебной страной на земле?
Хех, неудивительно, что эти тюркские варвары целыми днями думают о разграблении Центральных равнин — подумайте об этой ужасной среде, подумайте об этой нехватке материальных ресурсов.
В глазах этой группы скупых тюркских варваров, у которых нет ни денег, ни еды, их Дачжоу настолько богат, что похож на жареную утку, только что вынутую из духовки, — самую жирную и самую жирную, которая на первый взгляд кажется желтой и маслянистой. Такая, такая, которая еще имеет аромат.
С добавлением национальных чувств и личного негодования гнев «Семи убийств» достиг новой высоты.
Он сердито посмотрел на этого здоровенного и грубого мужчину и сердито сказал: «Не волнуйся, я уйду, как только оправлюсь от болезни!» Кто захочет оставаться в этом диком месте, где нет ничего?! Если бы я не был болен и не чувствовал себя хорошо, я бы давно отправился обратно!
Ци Ша не сказал того, что сказал позже, это было действительно из-за его собственной личности. Он чувствовал бы себя нытиком, если бы он сказал все это вместе.
«Э?!» Хэлиан Линьюй, казалось, обнаружил что-то крайне удивительное и в изумлении спросил: «Почему твои глаза стали золотыми?»
Не весь глаз стал золотым, а круг вокруг зрачка стал золотым.
Но соперник в любви передо мной, очевидно, китаец-хань, как его глаза могут иметь цвет?
И он золотой.
По его мнению, такой цвет глаз есть только у гуннов.
Гунны…
Государство Чу на юге — это место, где народы хунну и хань живут вместе. Может ли быть, что Циша на самом деле родился в государстве Чу?
Хэлиан Линьюй в одно мгновение многое подумал, но он был человеком, который думал о мелочах, но был осторожен в своих словах и делах в больших делах, поэтому он ничего не раскрыл.
Ци Ша замер, услышав, как его соперник в любви сказал, что его зрачки изменили цвет.
Он внезапно обернулся и отвернулся от своего соперника в любви, бормоча в панике: «Ты неправильно прочитал!»
Хэ Лянь Линь Юйсинь сказал: Я не слепой, твои глаза явно не в порядке, могу ли я все еще видеть неправильно?
Однако, поскольку Seven Kills так упорно отрицал это, Хелиан Линьюй не стал утруждать себя разоблачением другой стороны.
Все, что его волнует, это...
«Вставайте и идите быстро. Реабилитация на пастбище отличается от вашей Центральной равнины. Если вы не встанете и не займетесь спортом, болезнь только затянется и ухудшится. Позвольте мне сказать вам, в моем особняке на самом деле не так много трав. Если вы дадите мне их, я действительно хочу зажарить вас живьем, чтобы принести в жертву небесам».
Ци Килл был настолько непослушным, что не мог сдержаться. Он повернулся спиной к своему сопернику и сердито сказал: «Я знаю, я встану и потренируюсь!»
«Тогда тебе следует встать!» — Хэлиан Линьюй снова толкнул молодого человека на кровать, словно богатый землевладелец, наблюдающий за ленивым и скользким арендатором.
Ци Ша не мог выжить, но он беспокоился, что его глаза теперь стали другими, поэтому ему оставалось только стиснуть зубы и лечь на кровать, повернувшись спиной к собеседнику, и сказать: «Не торопись! Я встану, когда ты уйдешь!»
«Эй, чего ты суетишься?» Хэлиан Линьюй улыбнулся и сказал: «Пастбища отличаются от Центральных равнин. Куда бы ты пошел заниматься спортом, если бы я не взял их с собой? Боюсь, ты заблудишься, как только выйдешь из этой палатки».
Ци Ша был очень зол.
За свою жизнь он никогда не встречал столь болтливого и сложного человека, как Хэлиан Линьюй, — а ведь он такой бесстыдный.
У Сяо Цзюньцзи, по большей части, ядовитый рот, а вот у Хэлиан Линьюй — ядовитый и жалкий рот.
Это единственный случай в мире, когда большой человек может быть скупым и так много говорить.
Seven Kills действительно убит гневом.
Но он беспокоился, что его зрачки изменили цвет из-за эмоционального возбуждения, поэтому он мог только намекать себе, чтобы сдержать свой гнев, и старался говорить бесстрастным голосом: «Я не потеряюсь».
Хэлиан Линьюй вовсе не воспринял наивное заявление этого жителя Центральных равнин близко к сердцу.
Он собирался поднять Кишу прямо с кровати, когда услышал доклад от подчиненного снаружи шатра: «Мой господин, король-хан приглашает вас обсудить дела в королевском шатре».
Лицо Хэлиан Линью потемнело, и он серьезно ответил: «Понял».
Он взглянул на своего соперника, который был завернут в одеяло и лежал мертвым на кровати, и с отвращением объяснил: «Когда ты проснешься позже, просто потренируйся в боксе вне палатки. Не уходи слишком далеко, а то тебя растерзают волки». Никто тебя не спасет».
Киша нетерпеливо сказал: «Понял!»
Хэлиан Линьюй равнодушно фыркнул, затем встал, открыл занавеску палатки и вышел.
Он сказал охранникам, охранявшим палатку: «Позаботьтесь о господине Циланге, если с ним что-то случится, я попрошу только вас!»
Охранники отреагировали естественно и не осмелились расслабиться.
Ци Ша услышал указания Хэлиан Линью в палатке, и выражение его лица слегка смягчилось.
Хотя он и неразумен, он очень хорошо различает отношение к себе окружающих.
Возьмем в качестве примера его соперников в любви: хотя Сюнь Хуань и Сяо Цзюньцзи не говорили ему ничего угрожающего публично, они явно были настроены к нему очень враждебно и даже время от времени имели намерения убить его.
Но Хелиан Линьюй отличается — хотя этот человек постоянно говорит о том, что бросил его на съедение волкам и убил его, чтобы принести в жертву небесам, но на самом деле у него нет злых намерений, и его везде считают заботящимся о нем. Следует сказать, что он очень добрый человек.
Ци Килл подумал об этом и сел на кровати.
Как сказал Хэлиан Линьюй, человек не может оставаться в постели весь день, чтобы выздороветь от болезни, а у тюрков действительно нет лекарственных трав, поэтому ему, как чужаку, очень неудобно нарушать чужую территорию.
Ци Ша надел обувь и встал с кровати. Хотя голова у него немного кружилась, он все же сумел выбраться из палатки.
Ему нужно скорее поправиться.
Только вернувшись в Киото, мы сможем увидеть Сабуро.
Сейчас он очень скучает по Сабуро.
С этой верой в сердце Севен Киллс почувствовал себя полным энергии, но в следующую секунду—
«Ах, чу!»
Он снова чихнул.
Климат на этих проклятых пастбищах слишком непредсказуем.
В полдень было очень жарко, но сегодня, еще до наступления темноты, снова похолодало.
Однако Циша помнил наставления Хэлиан Линьюй, поэтому он практиковал боевые искусства прямо на открытом пространстве перед палаткой и не уходил далеко.
Попрактиковавшись некоторое время в боевых искусствах, Ци Ша почувствовал себя немного увереннее.
Он просто повернулся и пошел обратно в палатку, чтобы отдохнуть, но тут рядом с собой послышался шум.
Лицо Киши похолодело, он тут же опустил длинный нож на пояс и внимательно огляделся.
Увидев это, он был ошеломлен на месте.
Я увидел молодого человека, стоявшего в десяти шагах.
Молодой человек был одет в богатую парчовую одежду. Его наряд казался простым, но роскошным во всех отношениях.
Волосы все собраны в высокий пучок, закреплены серебряной короной на макушке, и короткая шпилька также из чистого серебра вставлена горизонтально. На передней части лба черный лоб шириной в четыре пальца, а в середине лба вышита свирепая голова тигра двойной золотой и серебряной нитью.
Одежда на ее теле также черная. На первый взгляд, это выглядит как чрезвычайно высококачественная атласная ткань, которая чрезвычайно фактурна и имеет очень нежный блеск.
Посередине одежды также находится вышитое золотой и серебряной двойной нитью тесто в виде головы тигра, а на талии — серебряный пояс шириной в три пальца с темными узорами в виде головы тигра по всему телу.
Одежда представляет собой не халаты длиной до пола, а что-то вроде прямых юбок с перекрестным воротником, но немного короче прямых юбок, достигая лишь икры.
На ноги ей надели черные сапоги, настолько простые, что на них нет никаких других украшений, но выглядят они необычно.
Это действительно необычно. Возьмем, к примеру, страны вокруг Дачжоу, за исключением варварских тюркских земель, только дворяне в остальной части страны могут носить сапоги.
Хотя татуировка на теле молодого человека представляла собой тигра, а не дракона или питона, Ци Ша инстинктивно подумал, что этот человек принадлежит к королевской семье.
Действительно, этот **** настолько прост, что одет только в черное и серебро, и у него неописуемое благородство. Это не обычная богатая и знатная семья, а своего рода королевская знать.
Конечно, Ци Ша удивило не то, дорого ли обошлась другая сторона или нет, его действительно удивило...
Этот человек выглядит почти так же, как он.
В качестве альтернативы можно опустить слово «почти».
Этот молодой человек, предположительно являющийся членом королевской семьи, выглядит точь-в-точь как он.
Он смотрел на мальчика, и тот, естественно, тоже смотрел на него.
Оба были поражены внешностью друг друга, они молча смотрели друг на друга, не говоря ни слова.
Через некоторое время мальчик быстрым шагом направился к Цише, и на его красивом лице появилась яркая улыбка — эту улыбку можно было бы даже назвать милой, какой-то воспитанной, очень хорошей в плане миловидности, которая лучше, чем вести себя как ребенок со старшими.
Но Севен Киллс слегка нахмурился, почти незаметно.
Он всегда чувствителен к истинному отношению других.
Хотя молодой человек выглядел добрым и дружелюбным, он чувствовал, что тот не испытывает к нему никакой доброты и даже имеет слабые намерения убийства.
Мальчик подошел к нему и взволнованно и ласково крикнул: «Брат!»
Киша был ошеломлен.
В этом возрасте он впервые услышал, как кто-то назвал его членом семьи.
По его мнению, он одинокий человек без отца, матери и родственников.
Поэтому, услышав, как собеседник его так называет, Ци Ша довольно глупо спросил: «Ты меня назвал?»
«Да». Мальчик кивнул, выглядя очень мило. Его глаза сияли, и он, казалось, был очень счастлив сказать: «Моя мама часто говорила мне, что у меня есть старший брат, но...»
Он внезапно наклонился и приблизился к Кише, и вдруг понизил голос и сказал: «Это долгая история, почему бы тебе не поговорить со мной в другом месте?»
По привычке и интуиции мертвеца Севен Киллс тут же осторожно отступил назад, в мгновение ока сократив расстояние между ними двумя.
Более того, «мать-королева», которую только что произнесла другая сторона, также напрямую стимулировала Цишу, мгновенно заставив его бдительность выйти на максимальный уровень.
Королева-мать, это титул королевы.
Молодой человек перед ним, который выглядит почти так же, как он, не только из королевской семьи, но и является знатным сыном императрицы.
У Ци Ша всегда был ясный ум.
Он не считал, что может иметь какое-либо отношение к королевской семье.
Он также недоволен тем, что может оказаться сыном королевы.
Киша был крайне спокоен по поводу своей личности, он сказал с невозмутимым выражением лица: «Я тебя не знаю».
Это действительно безжалостно.
Лицо мальчика слегка застыло, и он беспомощно улыбнулся: «Брат, мы с тобой так похожи, неужели ты не веришь, что я твой настоящий брат?»
Честно говоря, как сирота, я боюсь, что никто не может устоять перед исследованием собственного жизненного опыта. Было бы невозможно сказать, что в этот момент в сердце Ци Ша не было ни малейшего смятения и искушения.
Однако Ци Ша почувствовал лишь невыразимое лицемерие и опасность, когда другая сторона проявила столь редкий энтузиазм и инициативу. Он холодно сказал: «Я один и у меня нет родственников».
Молодой человек не мог не опешить.
Это Чу Минсяо, шестой принц королевства Чу, которого любили тысячи людей с самого его рождения.
Только что он намеренно произнес слово «мать-королева», чтобы подчеркнуть свой королевский статус, но этот деревенщина был равнодушен и так глупо сказал, что у него нет родственников, что это действительно раздражало.
(конец этой главы)