Глава 121: Братан, поддержит тебя навсегда

Глава 121. Брат всегда будет поддерживать тебя.

«Усердно работай в Цзинтае, научись общаться с людьми, узнай, как продавец ведет бизнес, если ты будешь хорошо себя вести, я дам тебе бизнес в будущем».

«Я, я не кажусь деловым материалом».

«Ты даже на себя смотришь свысока и не хочешь разбогатеть, кто на тебя будет смотреть свысока? Готов ли ты всю жизнь прожить тяжелую жизнь?»

«Я, я стараюсь изо всех сил»

Лю Хайя кусал зубы, и он также знал, что это была редкая возможность, и его двоюродный брат испытал такое облегчение, что хотел помочь семье Лю, как бы трудно это ни было, он не мог сдаться.

Цяо Май взглянула на Лю Е: «Почему лавочник Лу сказал вам?»

«Она сказала, что после нового года она даст мне стартовую зарплату, сто наличными в месяц, а когда я смогу много вышивать, я повыслю свою зарплату».

"Ну, трудись. Хоть ты и немолод, не торопись прощаться. Это правда - научиться ремеслу. Видишь ли, многие женщины рано выходят замуж. Лучше не выходить замуж, когда доживут до свекрови. Мы не принуждали к браку во времена династии Мин. Скажите, воспользуйтесь этой возможностью».

— Да, кузен!

Через некоторое время свекровь пришла с большой сумкой, положила ее в дом и стала ждать за дверью.

«Сегодня китайский Новый год, и у меня нет ничего для вас. Вся эта одежда прошла через пару вод, и она не старая. Носите ее, как считаете нужным».

"Спасибо двоюродный брат!"

"Спасибо двоюродный брат!"

«Ну, пошли».

Двое ушли с большим тканевым мешком. Когда они подошли к двери дома Цяо, две жены толкнули тележкой три больших матерчатых мешка.

«Мой хозяин сказал, что сейчас китайский Новый год, вот 50 катти белого риса, 50 катти белой лапши и немного мяса для семьи Лю. Пожалуйста, положите на него большой мешок, и мы отправим вас в телегу с волами. "

Круги под глазами Лю Хая и Лю Е покраснели, они надели на них тканевый мешок и молча пошли впереди.

Подойди к воловьей телеге и выгрузи вещи, объяснила вознице свекровь.

«Это родственник миссис Цяо. Не спрашивайте у них плату за проезд. Вернитесь в закусочную Цяо и найдите Ню, казначея Цзе. С вами не будут плохо обращаться».

Человек, который вел машину, понял это с одного предложения и радостно кивнул.

Лю Хай и Лю Е сели в воловью телегу, опустили головы и тихонько вытерли слезы.

«Не смотри на холодные слова моей кузины, но у нее очень теплое сердце».

«Неправильно, твоя кузина видит, что наша семья не похожа на семью моего дяди, поэтому она так и обращается с нами. Если мы будем выглядеть как этот зверь, моя кузина обязательно увидит, как мы умираем, и не поможет».

«В любом случае, мой двоюродный брат хороший. Владелец магазина Лу и его семья тогда спасли моего двоюродного брата, и моя двоюродная сестра была благодарна за то, что позволила их семье жить в ее доме, и они мне ни для чего не нужны».

Лю Хай погладил ее по голове: «Это потому, что продавец Лу — хороший человек».

«Семья Юань, семья Тянь и семья Цяо в деревне Лихуа — настоящие дураки».

«Ты просто усердно учишься там. Не думай, что наша семья — это только мой брат и я. Если ты поженишься в будущем, если над тобой будут издеваться, мой брат защитит тебя, даже если ты приложишь все усилия. не сердись на дом своей свекрови и возвращайся в дом своей матери, как твой двоюродный брат. Я буду заботиться о тебе вечно».

Лю Е заплакала еще сильнее, когда услышала: «Моя сестра замужем, и у нее не все в порядке».

— Но муж ее семьи и родственники — все хорошие. Просто жизнь немного тяжелая. Твоя сестра вышла замуж, потому что увидела, что семья хорошая.

«Я тоже хочу жениться на добродушной семье».

«Слушайся своего кузена и сначала научись ремеслу. Даже если ты женишься на ком-то и овладеешь ремеслом, у тебя не будет недостатка в еде и одежде. Мы их не боимся».

Двое братьев и сестер вернулись домой, и семья Лю была вне себя от радости, увидев так много вещей.

Лю Хай передал зарплату Лю Цяо: «Мама, эти три мешка с едой и этот большой мешок с одеждой дал мой двоюродный брат».

"Ваш двоюродный брат действительно хорош!"

Лю Цяо быстро положила зарплату в шкаф кан, заперла их и спустилась, чтобы открыть тканевые мешки один за другим, чтобы посмотреть на них.

«Рис, мука, бекон, теперь у нашей семьи будет хороший год».

Во время разговора кто-то за пределами двора крикнул: «Брат Лю дома?»

Лю Цяо быстро попросила Лю Хай спрятать еду и мясо, сказала она, глядя на своего мужчину.

«Отец, ничего страшного, если я одолжу несколько кошачьих рисовой лапши. Если у меня нет денег, я откажусь, если попрошу племянницу что-нибудь сделать. Ты знаешь характер моей племянницы».

"понятно."

Лю Дашань пошел открывать дверь, у двери стояло несколько мужчин, Лю Дашань заблокировал дверь и спросил.

"Здесь что-то не так?"

— Мы видели, как твой Хайзи вернулся снаружи?

«Что ты купил, можешь одолжить еды у нашей семьи?»

«Штатская лапша и старая одежда, которую моя племянница не носит дома, больше ничего».

— Несколько сумок с вещами, и все?

«Есть также остатки, которые его босс не хочет иметь в ресторане, например, булочки на пару».

Как только он услышал, что эти люди не убеждены, он хотел броситься, у Лю Дашаня было холодное лицо.

«Извините, когда наша семья умирала от голода, мы не ходили к вам домой, чтобы одолжить еду. Наконец-то мы нашли что-нибудь поесть. Я не думаю, что вам стоит об этом думать».

Мужчины холодно фыркнули: «Разве они не нашли работу и не обзавелись богатой племянницей? Ба, какая разница!»

Поругали Ли Ли и ушли. Увидев, как эти люди уходят, Лю Дашань быстро толкнула дверь обратно в дом.

«Холодно, постарайся как можно меньше выходить на улицу».

Лю Цяо достал мешок с одеждой и положил ее на кан, разделил ее между невесткой и дочерью и оставил две вещи для Лю Мэй.

Есть также два куска бекона, десять катти из белого риса и десять катти из белой муки.

Цяо Май не волнует, как семья Лю распределяет эти вещи, новогодние товары для семьи уже готовы, а повара целыми днями возятся на кухне.

Либо жареные, либо вареные, либо завернутые.

Так холодно, пока в доме нет угольного таза, это натуральный большой холодильник.

Женщины воспользовались этим и сделали много клецок, фаршированных луком-пореем, капустой и грибами шиитаке, проростками укропа, редисом, зеленым луком, пастушьей сумкой и желтым чесноком. из.

Полки полны пельменей. Это приказ Цяо Мая. Их заворачивают заранее, чтобы все успели отдохнуть, ведь в семье много людей.

Конечно, некоторые ингредиенты предоставляются Цяо Май, но их нет на рынке, и только семья Цяо может есть их.

Не только пельмени, но и всевозможные булочки, паровые булочки, цветочные рулетики и т. д., этим забит весь зал.

Хлеб, закуски и всевозможные жареные семечки и орехи занимали другую комнату.

Надо сказать, что благодаря обучению Цяо Май, все в Цзисянюане стали гурманами, и они всегда готовят достаточно еды.

Подарок от мэра Цяня был доставлен утром 29-го.

Его по-прежнему доставлял сам Цяо Май. Увидев мясо с соусом и колбасу, мэр Цянь задумался.

"Девушка, этот кишечник?"

"Не думай, не продавай"

«Если у тебя есть деньги, но ты не зарабатываешь, ты ублюдок». Мэр Цянь также сказал это в спешке.

«Я не буду продавать вам никаких рецептов после того, как проклинаю людей».

«Ой, я был не прав, извините, это вылетело изо рта».

"фыркнуть!"

Цяо Май собирался уйти после вручения новогоднего подарка, но мэр Цянь поспешно попросил кого-нибудь отнести приготовленный им новогодний подарок.

«Это для тебя, Саннян и другие доставляют тебе неприятности, оставаясь в твоем доме».

Цяо Май с любопытством спросила: «Какие у вас с ней отношения?»

Мэр Цянь смущенно сказал: «Когда я был молод, я случайно встретился и влюбился с первого взгляда. К сожалению, мои родители не хотели этого. Позже она вышла замуж, и я ждал ее до сих пор. "

Цяо Май осмотрел его с ног до головы: «О, я действительно не могу сказать, он все еще влюблен».

"Кто сказал, что страсть должна быть женщиной?"

«Когда Руйи выйдет замуж, она будет одна. Хочешь приготовить немного сырого риса? Позволь мне помочь тебе?»

Старейшина Цянь Чжэнь покраснел: «Я хочу, чтобы она добровольно вышла за меня замуж, иначе она будет ждать, пока не умрет».

«Хорошо, я принимаю ваш ежегодный подарок, спасибо!»

Мэр Цянь попросил своих слуг принести новогодние товары в Цзисянюань и отнес их в главный двор Цяо Мая.

Она не начала проверять, пока они не ушли.

Подарков довольно много, среди них и украшения, и бижутерия, и тканевая одежда.

Она выбрала несколько хороших и отправила их владельцу магазина Лу.

Мать и дочь шили одежду. Увидев ее приближение, они быстро освободили для нее место и освободили место у стола кан.

"сидеть"

— Как насчет того, чтобы шить одежду?

(конец этой главы)

Подписаться
Уведомить о
0 комментариев
Межтекстовые Отзывы
Посмотреть все комментарии