Глава 139 Это действительно хорошо?
«Кого это волнует, женись, как хочешь, если ты будешь плохо со мной обращаться, я убегу и буду жить с тобой у сестры Цяо».
«Говори детские вещи».
Цяо Май быстро попросила людей подать дыню и фруктовые закуски, а Ван Цзяру не проявила вежливости, выбрала понравившуюся ей и съела.
«Сестра Цяо, я выхожу замуж, вы уже приготовили для меня подарок?»
«Он был приготовлен давным-давно, просто ждет, когда ты придешь и позволишь забрать его».
"Могу ли я пойти и посмотреть?"
«Тогда подожди, я вернусь и заберу, а бывает, что и у старушки есть доля».
— Что за церемония? — с любопытством спросил Ван Цзяру.
«Получи, и ты узнаешь».
Цяо Май улыбнулась и вышла. Она вернулась к себе во двор, вошла в дом, подняла в углу прямоугольный деревянный ящик, подложила его себе под мышки и подняла с земли два маленьких деревянных ящика. Во дворе жены.
Она осторожно поставила коробку на стол и с улыбкой посмотрела на них двоих.
«Старушка, у вас тоже есть доля».
Как только старушка услышала это, она тут же встала со стула.
Двое из них с любопытством наблюдали, как она медленно открывала коробку. Внутри шкатулка была более тонкой и обернута красным шелком.
Цяо Май осторожно подняла ткань, пожилая женщина и Цзяру уставились на нее и недоверчиво спросили.
— Это, это зеркало?
«Правильно, мы не можем ясно видеть людей в медной среде здесь, и мы ничего не можем видеть на лице. Вы действительно видите людей с моими вещами?»
Оба опустили головы, посмотрели на портрет, отраженный в зеркале, и взволнованно закивали.
— Действительно, где ты взял эту штуку?
«Мой друг любит путешествовать по миру. Это то, что он привез с моря. Это называется зеркало в полный рост, которое может осветить все тело».
Говоря это, он открыл две другие коробки: «Это косметическое зеркало, которое смотрит только на голову и лицо».
Оба одновременно сглотнули: «Этот твой подарок действительно редкий, боюсь, он единственный во всей столице, неужели ему можно позавидовать?»
«Это зеркало боится упасть, поэтому с ним нужно обращаться осторожно. Оно хрупкое, как фарфор».
«Тск-тск, это редкость, но это действительно редкость. Сестра Цяо, у-у-у-у, мне так нравится твой дар, что мне делать, что мне делать, что мне делать, я даже не знаю. хочу жениться, если я останусь с тобой».
«Да ладно, я все же указываю, что ты будешь поддерживать свою сестру после того, как выйдешь замуж».
«Ха-ха, это необходимо, любой, кто осмелится запугать мою сестру в будущем, будет наказан!»
Цяо Май нежно коснулась ее головы: «Когда ты родишь ребенка, я дам тебе редкий предмет».
Джиару бросилась ей в объятия: «Сестра, ты такая добрая. По сравнению с теми сестрами, которые номинально связаны кровью, ты больше похожа на мою родную сестру».
«Почему бы вам двоим не стать побратимами?»
Старушка сделала предложение, Цяо Май недоверчиво приоткрыл рот, слова исходили из уст старухи.
«Боже, старушка, не разговаривай во сне, я не смею быть побратимом с будущей княгиней, почему люди не плюют на меня и не топят меня?»
"Кто посмеет?"
«То есть, кто посмеет, иди, иди, иди и поклоняйся сейчас!»
Мисс Ван взяла ее за руку и посмотрела на небо.
«Бог наверху, а земля внизу. Я, Ван Цзяру, искренне буду сестрами по присяге с сестрой Цяо. Я разделю благословения и трудности в будущем!»
С хлопком она опустилась на колени, и Цяо Май посмотрела на нее.
"Это действительно хорошо?"
Она сильно потянула ее: «Это действительно хорошо, давай, встань на колени, ты мне просто нравишься как моя сестра, другие сестры для меня непростые».
"Все в порядке!"
Цяо Май тоже встал на колени, и они вдвоем поклонились три раза, а затем Ван Цзяру встал и собирался отрезать себе пальцы.
Старушка так испугалась, что поспешно сказала: «Это не позволено. Этот брак по присяге основан на сердце и искренности, и это не может быть выражено питьем крови».
Цяо Май тоже рассмеялась, эта маленькая девочка действительно не в себе.
«Хорошо, указывать на нас — это нормально, но хорошо, если ты не пьешь это, но указывать на это нехорошо, а пить кровь не работает, не говоря уже о крови».
«Ты, ладно, тогда я пойду со старухой и остальными. Давай сначала скажем да, наша семья поедет, и тебе не придется об этом беспокоиться, когда придет время».
«Нет, мне слишком поздно радоваться».
Во время разговора Цяо Май достала зеркало в полный рост, и так получилось, что вся рама была золотисто-желтой, что соответствовало статусу королевской невестки.
Один старый и один молодой, это так красиво, я фотографировал снова и снова перед зеркалом в полный рост.
Старушка так завидовала: «Девочка, а позволь твоему другу сделать мне такую позже?»
«Хорошо, это займет немного больше времени, он приходит и уходит около года».
"Я жду!"
Старушка с радостью взяла свое зеркало, села на стул и снова и снова смотрела в него. Надо сказать, что этот подарок был послан ей в самое сердце.
Дедушка и внук больше не заботились о разговоре с Цяо Май, они смотрели в зеркало, чтобы увидеть, есть ли что-нибудь на их лице, не спутались ли их волосы и хорошо ли сидит их одежда.
Ух, какая вонючая красота!
Ужин готовится из того, что любит есть мисс Ван. Владелец магазина Лу тоже очень рад ее видеть. Зная, что она собирается выйти замуж, он находит рубиновую шпильку из своей коллекции и дарит ей.
Хотя в глазах госпожи Ван это было обычным явлением, госпоже Ван это не нравилось, и она с радостью приняла это. Лавочник Лу почувствовал облегчение.
Поступление Юань Цзяци в школу было решено, и Академия Фэнлинь попросила его явиться в академию в первый день мая.
Случилось так, что Цяо Май собиралась в конце месяца отправиться в администрацию округа, поэтому она решила отправить его туда.
Зная, что госпожа Цяо собирается отослать его, Юань Цзяци был так счастлив, что не заснул, так что на следующий день его круги под глазами были черно-синими.
Мэр Цянь послал карету, чтобы забрать лавочников Лу и Лу Русинь. Чтобы избежать подозрений, он сам построил карету, а Цяо Май вела карету и посадила семью Юань в карету.
Они вместе незаметно вошли в округ, а затем спокойно жили в частном доме мэра Цяня.
Юань Цзяци не знал, что происходит, и тихо спросил: «Что ты делаешь?»
"Поймать изнасилование!"
"а?"
«Муж Раксин изменил браку, и у него есть наложница и ребенок на улице. Сегодня день Муксиу. Если Раксин вернется в дом ее матери, он должен пойти на сторону наложницы. Он не смеет приходить днем. ночью. Я понимаю. Бар?
"понял!"
Время действительно тяжелое. Наконец, ночью все даже не думали о еде.
Становилось все темнее и темнее, и наконец мы получили новости от охранников.
«Фэн Иньши пошел в тот дом, сейчас он должен спать».
"Пойдем и попробуем поймать **** в постели!"
В маленьком дворике уездного городка внутри было тихо. Охранник на крыше помахал им, а другой охранник схватился за стену и повернул внутрь, тихо открыл дверь во двор, и все вошли.
Охранник на доме указал вниз, а затем сделал движение жестом мужа и жены.
Охранники внизу легко спрыгнули, мэр Цянь подмигнул им, они вдвоем приложили все усилия, выбили дверь и ворвались внутрь.
Человек внутри закричал, а затем резко закричал мужской голос.
«Кто вы такие, что смеете врываться в чужие частные дома? Есть ли закон?»
В это время факел был зажжен, и Лу Жусинь медленно подошла сзади всех и безэмоционально посмотрела на Фэн Иньши.
"Конечно, это я. Если бы я не вломилась, откуда бы мне знать, что ты до сих пор поднимаешь тут сени, а ребенку уже больше года".
Увидев Руксин, Фэн Иньши понял, что именно семья Фэн унаследовала ген толстокожести семьи Фэн.
Он был голый, прикрывая нижнюю часть тела, и полз перед Раксин.
"Моя госпожа, я был неправ, я был неправ, это была она, она соблазнила меня до свадьбы, я не мог контролировать это какое-то время, вот почему я"
«Вот почему ты не прикасаешься ко мне, используешь эти методы, чтобы заставить меня думать, что я твоя, верно?»
Фэн Иньши резко поднял голову, когда услышал это.
— Ты ходил в больницу?
«Иначе я снова буду одурачен тобой?»
«Ты, как ты можешь ходить в поликлинику, все эти поликлиники лжецы».
«Правильно, значит, другие нехорошие, значит, хорошо, если ты закроешь семью?»
«Да, моя семья Фэн все хорошие люди, Раксин, пожалуйста, прости меня на этот раз, я обязательно прерву с ней контакт, хорошо?»
(конец этой главы)