Глава 163: Я не умею притворяться и не хочу притворяться

Глава 163: Я не могу притворяться и не хочу притворяться

Теперь, услышав, что кто-то купил драгоценности по высокой цене и не приносил людям облегчения, а госпожа Пан из семьи Ван продавала драгоценности, чтобы помочь людям, император рассердился, когда подумал об этом.

Я думала, мне так тяжело, вы все такие богатые, вы не знаете, как разделить это со мной, но старушка знает, как продавать драгоценности, чтобы помочь мне разделить бремя, это сравнение очень огорчает императора. .

Немедленно отдав приказ, г-н Сюань Ван и г-жа Ван вошли во дворец.

Хвалили его лицом к лицу, но награды не было, а император был беден, но он спросил господина Вана, вернется ли он ко двору?

Г-н Ван тут же отказался из-за преклонного возраста, да и император не принуждал его, поэтому приказал старушке быть императорским орденом первого ранга.

Когда двое стариков вспомнили, что сказала Цяо Май, никто не мог ничего сказать о ней, двое стариков немедленно поблагодарили императора за его милость и вернулись в сад Бичунь с императорским указом.

Цяо Май еще не знала об этом, она только что вернулась и сидела в комнате, пила чай и отдыхала.

Мистер Ван и миссис Ван подошли и показали Цяо Маю императорский указ.

«Это должно быть твоей славой».

Цяо Май прочитал императорский указ и вернул его пожилой женщине: «Это твое, старая леди, и не имеет ко мне никакого отношения».

— Дитя, ты только что оказала мне эту честь?

«Ты всегда говоришь, что не можешь высоко держать голову в семье Ван, и тебя бьют. Теперь все в порядке. Ты первоклассная жена. В этой столице не так много первоклассных жен. Теперь ты."

Старушка вытерла слезы: «Ты давно хотел заработать для меня?»

«Что плохого в том, что можно урегулировать деньгами? Это можно расценивать как убийство двух зайцев одним выстрелом. Вы немного подтолкнуть, сестра, я надеюсь, что вы можете пойти в семью Ван в хорошем смысле».

"Спасибо малыш!"

«Тогда вы можете послать кого-нибудь забронировать столик в самом известном ресторане столицы на ночь. Наша семья проголодалась».

"Ха-ха, хорошо, хорошо, надо!"

Пока семья оживленно болтала, пришла семья Ван.

Оказалось, что это премьер-министр Ван и его жена, г-н Ван Юэ, старший брат г-на Вана. Третий старший сын г-на Вана — Ван Мэн.

Цяо Май спряталась и не видела их.

Как только они встретились, премьер-министр Ван и его жена сначала поздравили госпожу Пан.

«Сестра и сестра, я не ожидал, что ваши добрые дела позволят вам быть оцененными императором, и вы даже были удостоены императорского ордена первой степени. Я действительно счастлив поздравить вас».

"Хм, разве добрые дела моего сына не сделали вас премьер-министром?"

«Разве я не дала вам пять телег хороших вещей и не обошлась с вами плохо», — пренебрежительно сказала жена премьер-министра Вана.

«Но деньги, которые мой сын зарабатывает каждый год, делится с вами на 30%. Вы берете деньги, которые зарабатывает мой сын, и даете мне вещи, невестка, вы согласны это сказать?»

«Разве это не то, что должно быть? Мы поддерживаем семью Ван в столице, и разве мы не прикрываем Цзун Шэна за спиной?»

— Накрыт? Я не вижу.

«Ладно, не ссорьтесь, как только встретитесь, брат, спасибо вам и невестке за то, что пришли, мы не молоды, но нам нечему радоваться, Ру'эр готов?»

«Не волнуйся, третий брат, ничего не случится».

"Гм,"

Г-н Ван взглянул на своего старшего брата, его глаза были полны недоверия, но его рот обещал.

«Зуншэн вернется завтра, вы пойдете туда вместе?»

«Нет необходимости, мы не слишком молоды, мы не любим волнений, в день свадьбы Руэра мы отправимся туда до рассвета».

— Хорошо, тогда мы вернемся.

Старуха даже не отослала их, а после того, как старик отослал их обратно, она на старика плюнула.

«Что, я ведь вообще не поздравлять приехал, даже поздравительного подарка».

"Ладно, старушка, я знаю, что ты не любишь хозяйскую семью, но они все-таки моя семья. Если ты проклянешь пару слов по секрету, я не скажу ни слова, но, в общем, с этим можно жить". в любом случае, иначе люди будут больше шутить».

«Вы, чем старше вы становитесь, тем моложе будет ваш характер».

«Я человек, который собирается войти в землю. Что я должен притворяться? Если тебе это нравится, тебе это нравится, а если тебе это не нравится, тебе это не нравится. У меня есть судьба, но моя внучка заработала его для меня, хм!»

"Ну, поздравляю!"

«Премьер-министром вашего старшего брата также заслужила моя внучка».

«Да-да, наша семья вся избалована внучкой».

Старушка — гладкий осел, старый джентльмен может точно потрогать его, и он придет, как только он станет гладким.

«Я не могу допустить, чтобы моя внучка тратила деньги и силы напрасно и возвращалась в свое приданое, оставляя ей какие-то хорошие вещи»

«Ты отвечаешь за свои вещи. Позвольте мне сказать Цзун Шэну, что в будущем 10% бизнеса семьи Ван будет зарезервировано для нашей крестной внучки».

«Хм, это примерно то же самое».

13 сентября Ван Цзуншэн прибыл в столицу. Как только он вернулся, он первым делом отправился в сад Бичунь.

"Отец, мать, мой сын приветствует вас как старший!"

«Ну, большая свадьба Руэра состоится через три дня. Вы должны послать хороших людей, чтобы внимательно следить за ними, и не позволяйте этим беспокойным членам семьи Ван воспользоваться лазейками».

«Не волнуйся, отец, Ли Лунцзи — сладкая выпечка. Все хотят откусить кусочек, но он просто влюбился в нашу глупую девочку. Как отец, я, естественно, должен уделять ей пристальное внимание и защищать ее. "

«Ну, миссис Цяо использовала имя вашей матери, чтобы помочь жертвам за пределами города. Император вручил вашей матери первоклассный императорский орден».

Ван Цзуншэн засмеялся: «Мой сын услышал об этом, как только въехал в столицу. Мать благословлена. Наша семья Ван многим обязана госпоже Цяо».

"Чем ты обязан? Сейчас она более популярна, чем твоя дочь. Твоя мать обращается с ней как с собственной внучкой. Если бы не ты и Ру'эр, она захотела бы признать ее дочерью. Позже ты поделитесь нашим бизнесом в качестве бонуса». Отдай это девушке».

«Да, отец, пока мать счастлива, сын будет слушаться своих родителей».

Старушка скривила губы: «Послушай, то, что сказал мой сын, делает меня счастливой».

"Да, да, да, я одна в семье плохая, я неправа, разве я не могу быть в порядке?"

Старушка взглянула на старика и сказала Ван Цзуншэну.

— Давай останемся здесь на ночь, а завтра утром пойдем туда?

«Мой сын хочет пойти сейчас и договориться заранее, на всякий случай».

«Хорошо, тогда мы пойдем туда в тот же день».

«Да, мама, этот сын вышел на пенсию».

Как только Ван Цзуншэн ушел, двое стариков немного забеспокоились, опасаясь, что что-то может случиться со свадьбой их внучки. Это потому, что они видели слишком много грязных вещей в особняке.

Сегодня Цяо Май отправился на юг города, чтобы осмотреться. Все пострадавшие, которые раздавали гуманитарную помощь, ушли, а за пределами города никого не было.

Я пошел на север города, чтобы еще раз осмотреться, и это было то же самое. Наконец-то я сделал что-то для простых людей, но деньги от Фу Цзяшуня не тронули ни копейки.

Три дня пролетели как один миг! Перед рассветом сад Бичунь начал оживать.

Двое пожилых людей во дворе Сянюнь встали до рассвета. Они боялись, что Цяо Май не сможет встать с детьми, поэтому специально пришли к ней во двор.

Погода ни холодная, ни жаркая, а звезды на небе все еще там. Конечно, Цяо Май не забудет о делах и ведет детей одевать и умываться.

Каждый из них был одет в прямые доски, с тонкой матерчатой ​​сумкой, оседланной наискосок, а трое красивых парней выглядели как нефритовые резные фигурки, милые и милые.

Как только он увидел двух стариков, он тут же отсалютовал и шагнул вперед, помогая им сесть.

Лингер тоже прибралась здесь, как и три ее старших брата, разве что девочки одеваются красивее.

Сегодня ни Цяо Май, ни Лингер не носили блестящих аксессуаров для волос. Они просто не хотели снова встречаться с кем-то вроде мисс Фу. Она не боялась, но это был счастливый день Ру'эра, и она не хотела ее беспокоить.

Итак, Linger отличается от жемчужных цветов. Она откинула волосы назад, надела шпильку и принесла пару серебряных жемчужных чашек для ушей.

Темно-синее платье выглядит очень элегантно и нестандартно.

Она, как и дети, носит матерчатую сумку по диагонали, даже Юэхун Юэся такая.

— Что ты все еще делаешь с рюкзаками?

(конец этой главы)

Подписаться
Уведомить о
0 комментариев
Межтекстовые Отзывы
Посмотреть все комментарии