Глава 166. Выдавать желаемое за действительное неправильно.
Джиару покраснела и поспешила помочь ей: «Цайюнь, в погоне за луной, принеси мне похмельного супа».
Цяо Май подошла к двери, повернула голову и улыбнулась, открыла дверь и вышла. Она вышла во двор, заложив руки за спину, и увидела сбоку стул, передвинулась и села на него.
Луна круглая. Говорят, что луна пятнадцати лет шестнадцать круглая, и это правда.
День, выбранный королевской семьей, также является подтекстом картины.
Она скрестила ноги и медитировала во дворе. Она ничего не знала о том, что произошло в свадебной комнате, кроме того, что луна медленно двигалась на запад над ее головой.
Движение в свадебном зале тоже было гораздо тише, видимо, уже отдохнули.
За пределами особняка принца Шуня она чувствовала, как к ней приближается смертоносная аура. Казалось, сегодняшней ночи суждено быть необычной.
Те, кто не примирился, послали людей убить невесту, даже если они потерпели неудачу, они все равно хотели вызвать отвращение у Ван Цзяру.
Жаль, их принятие желаемого за действительное было неверным, и они встретили ее сегодня вечером.
Она несла стул, подошла к двери нового дома и села, увидела, как Кайюн Чаюэ дремлет, и толкнула их двоих.
«Скоро будет драка, не паникуй, береги себя».
Двое из них смотрели широко раскрытыми глазами, и, несмотря на ужас, они все же стиснули зубы и послушно сказали.
"Да, мэм!"
Все трое зорко наблюдали за окрестностями и за крышей. Вскоре на крыше появилась черная тень. Скрытая охрана была отправлена, и битва началась.
Человек в черном выскочил из комнаты и направился прямо в свадебный зал. Цайюнь и Чжуйюэ не отступили ни на шаг, чтобы искупить свои грехи, и крепко охраняли дверь.
Цяо Май держала в руке горсть жемчужин, излучающих мягкий свет в лунном свете. Она подняла руку, и жемчужина полетела в человека в черном впереди.
Человек в черном упал на землю, не издав ни звука. Две девушки увидели мужчину в черном, лежащего на спине. Сквозь лунный свет он мог видеть черную дыру между бровями, истекающую кровью. Они закрывали рты и не смели кричать. Издайте звук, опасаясь шокировать молодоженов.
Как раз в тот момент, когда они испугались, вон там на землю упал еще один человек в черном, все они размахивали ножами и мчались к новому дому.
Будь то тайная стража дворца или тайная стража Ван Цзуншэна, любой, кто посмеет броситься к ней с ножом, является врагом.
Одна жемчужина заканчивала одну жизнь, и в этот момент ее лицо было морозным, словно одержимым ракшасом, убивающим людей, как конопля, но все еще неподвижным и устойчивым, как гора Тай.
Уже почти рассвело, и бой на крыше закончился.
Живого человека в черном во дворе нет. Скрытые охранники, охраняющие юного принца и Ван Цзяру на крыше, не глупы. Когда они видят, как враги падают один за другим, они знают, что есть специалисты, защищающие новичков. Они концентрируются только на том, чтобы остановить их сверху. хороший.
Цяо Май не могла не скривить губы. Эта свадебная комната действительно утомительна. Снаружи все так, а внутри все так же крепко спит.
Наконец, рассвело, и экономка особняка принца Шуня пришла и поспешно приказала людям быстро избавиться от трупа, и крыша снова успокоилась.
Цяо Май встала со стула: «Пора подавать чай, поторопитесь и позвоните вашей даме и дяде. Я ухожу, поэтому не буду с ней продолжать. Остальное я оставлю вам».
После того, как она закончила говорить, она направилась прямо к воротам двора, вышла из дворца и вернулась в сад Бичунь открыто и открыто.
Как она и ожидала, после того, как Джиару вчера вышла замуж, семья Ван закончила развлекать гостей и просматривала кат-сцены, принимая во внимание лицо премьер-министра.
Но г-н Ван сказал такие вещи премьер-министру Вану.
«Сегодняшнее дело, независимо от того, было ли это заранее обдумано вашей семьей Ван или нет, мы никогда не будем вам ничего должны до третьего дома. С сегодняшнего дня ваш первый дом будет первым домом, а наш третий дом будет третьим домом. ... Ру'эр вернется через три дня». Давайте вернемся прямо в сад Бичунь, чтобы не доставить неприятностей старшему брату и невестке, так что прощайте!»
После разговора он отвел свою жену, сына, невестку и семью Цяо Мая обратно в сад Бичунь.
Даже вещи госпожи Ван быстро собрали и собрали.
После завтрака на следующий день г-н Ван заказал.
«Зун Шэн, пошлите свою свекровь через некоторое время рассказать Руэру и вернуться сюда через три дня. Отныне урожай нашего семейного бизнеса больше не будет отдаваться Да Фану».
"Да, папа!"
«В будущем, уволят ли они тебя как чиновника или сделают что-нибудь еще, тебе не придется жаловаться. Нашу семью не будут уважать другие семьи. Ты будешь судьей в Акрополе до конца своей жизни, и моя отец не будет держать на тебя зла».
«Сыну магистрата она очень нравится, а сын и не думает о столице, и живёт каждый день интригами».
«Хорошо, отдайте 30% выручки непосредственно особняку принца Шуня. Если они не будут хорошо обращаться с нашей дочерью, они заберут ее обратно».
Говоря об этом, вошла Цяо Май.
«Даже если император посмеет плохо обращаться с Ру'эром, я не отпущу его легкомысленно».
— Да, ты вернулся?
"решено?"
«Да, этот период времени нельзя воспринимать легкомысленно».
«Я послал десять тайных охранников для защиты Ру'эра, и у дворца тоже есть свои тайные охранники, так что больших проблем не будет».
— Я могу быть в этом уверен.
«Ты не спал всю ночь, иди назад и отдохни, дети в порядке, теперь они играют у тебя во дворе».
Цяо Май ушла, и семья Ван со стыдом посмотрела ей в спину.
«Если бы не госпожа Цяо, с нашим Руэром было бы покончено. Мы слишком многим ей обязаны».
«Давайте не будем об этом, Ру'эр будет в окружении, похожем на дворец, в будущем, и я не знаю, хорошо это или плохо?»
«Она должна противостоять добру или злу, которые сказали ей быть непослушной, пойти во дворец, чтобы украсть еду, она этого заслуживает, хорошо позволить ей страдать несколько раз, наша семья слишком деликатная».
Пожилая женщина посмотрела на Ван Цзуншэна: «Она избалованная? Она ребячливая. Я думаю, что эта девушка довольно хороша. Иначе она сможет завести таких хороших друзей? Наша семья последует этому примеру?»
Ван Цзуншэн — послушный сын. Когда его мать сказала это, он поспешно ответил.
«Мать права».
"Тебе должно повезти. У твоего отца нет наложницы. Ты единственный сын нашей старой пары, и у тебя есть только один сын и одна дочь. Мы не ожидаем, сколько человек в семье, но мы надеюсь, что семья будет жить в гармонии. Хорошо».
«Сын понимает».
Зихан внезапно выступил вперед и взял старушку за руку: «Бабушка, не грусти, Зихан будет к тебе почтительным, когда вырастет, и не позволит тебе об этом беспокоиться».
Несколько человек одновременно оглянулись на него, они с трудом могли поверить, когда этот маленький парень сказал такие трогательные слова.
"Зихан?"
— Ну, отец, мать.
"ты?"
"Что со мной не так?"
Миссис Ван внезапно обняла его и расплакалась: «Зихан, ты в порядке?»
"Как дела?"
Миссис Ван озадаченно посмотрела на всех и поспешно объяснила им.
«Госпожа Цяо дала ему пузырек с лекарством, сказав, что оно помогает от шишки в голове. Ру'эр давала ему по одному в день. Должно быть, лекарство очень помогло».
Вся семья была очень взволнована: «Было бы здорово, если бы это было так, да благословит Бог мою семью Ван».
Хотя г-н Ван был счастлив, он рассказал об этом своему сыну.
«Добавьте 10% к 20% бонуса. Отныне Руэр будет получать 30%, а миссис Цяо — 20%. Если 10% меньше, это не покажет нашей искренности».
"Да, Отец!"
Вернувшись домой через три дня, Ван Цзяру действительно отвез маленького принца в сад Бичунь, а не в особняк премьер-министра.
К счастью, Ли Лунцзи не интересует власть премьер-министра, но ему действительно нравится Цзяру, и они очень хорошо сочетаются друг с другом.
В этот день она носила юбку с изображением лошади, которую ей подарила Цяо Май, и аксессуары для волос и серьги, которые ей подарила Цяо Май, а браслет на руке был лучшего изумрудно-зеленого цвета, подаренного ее свекровью.
Кажется, она хорошо провела время в Принце Шуне за эти три дня.
Увидев это, госпожа Ван и госпожа Ван наконец почувствовали облегчение. Молодая пара поприветствовала старика, и молодой принц не стал важничать. Вся семья веселилась с удовольствием.
"Где моя сестра?"
«Я слышал, что она занята на кухне, когда ты вернешься сегодня».
«Я собираюсь найти ее».
Ван Цзяру взял девушку и ушел, Ли Лунцзи с любовью посмотрел ей в спину.
«В тот день король обращался с праведной сестрой Руэра как со служанкой. Мне очень стыдно».
«Изначально она не хотела идти, но Ру’эра почти заменили, поэтому она последовала за ним, потому что волновалась».
«Я слышал от охранников дома, что последствия были бы невообразимы, если бы не праведная сестра той ночью. Праведная сестра Ру'эра действительно способна».
(конец этой главы)