Глава 170. Родственники не могут лгать родственникам.
Глядя на слова и дела двоюродной сестры, они оба думали, такая хорошая женщина, зачем дядя и другие продали ее и порвали с ней связи, что за дура.
Семья Цяо Мао Дун был дома, и когда он услышал, что раздача еды не является долей его семьи, он не рассердился.
Хотя они узнали, что это было от мэра Цяня, они могли быстро подумать, что это должно быть пожертвование от белоглазого волка.
Семья Цяо всегда хвасталась в деревне, когда у них не было еды: «Это еда, купленная на деньги моей дочери, вы можете дать мне немного».
Некоторые люди в деревне, которые не могли их понять, ответили: «Вашей дочери? Давайте посмотрим, узнает ли она вас, прежде чем говорить об этом».
"Хмф, если ты снова будешь нести чепуху, веришь или нет, я попрошу мою дочь забрать еду?"
«Это дал мэр Цянь, а не ваша дочь».
«Он принадлежит моей племяннице. Она сказала это намеренно, чтобы не дать нам знать».
"Ты можешь спустить его вниз!"
Глаза Цяо Шичэна были красными, когда он увидел большой мешок с зерном, и он собирался подняться, чтобы схватить его вместе со своим сыном, но жители деревни оттеснили его домой.
Никто за ним не пойдет, все знают, кто он такой, так что просто хвастайтесь этим сами.
Что касается семьи Юань, то с темпераментом пожилой четы они уже попросили своих четырех сыновей упаковать для них дрова. Они не выходили из дома с тех пор, как пошел снег. Оно того не стоит, деньги в моей руке еще не потрачены.
Но пятый, эти двое никогда не собирались отпускать его.
Зачем родителям зимовать в глинобитном доме, зачем сыну развлекаться в большом доме.
Должно быть, они в Цзисянюане, а пятый отец и сын здесь, в глинобитном доме.
Так что эти два человека действительно совершили преступления, и они снова пошли поощрять четырех братьев.
«Я сказал, что ты не сидишь дома, дорога свободна, ты идешь искать пятого ребенка, становится все холоднее и холоднее, так почему он не может тебе помочь?»
«Мама, не беспокойся об этом, неважно, поедем мы или нет».
«Почему все в порядке? Вы не готовите для нас ежегодный подарок?»
"Все еще рано,"
Ни один из четырех сыновей не хотел с ними разговаривать, но они все же слушали, что говорил старик.
Раньше они ходили к семье Юаня и раздавали вещи. Хотя дело патриарха разозлило семью Юаня, они с ним по-прежнему одинаковы, поэтому им стоит попробовать.
Таким образом, четыре брата вместе пришли в дом Цяо.
Юань Цзяци нахмурился, когда услышал, что они идут, но, вспомнив, что они приносили вещи, чтобы увидеть его раньше, отложил книги и пошел в переднюю.
«Старший брат, второй брат, третий брат, четвертый брат».
«В-пятых, вы должны спасти нас».
Во время разговора четверо больших мужчин на самом деле расплакались, притворяясь жалкими.
— Что, черт возьми, случилось?
"Снег слишком сильный. Часть нашего дома покрыта кроватями. Мы все прижались друг к другу, чтобы согреться. Вы можете помочь нам? Не волнуйтесь, нам не нужны деньги, просто дайте еды и дров. действительно город, все хлебные склады закрыты, и еды в них нет».
Четыре брата обсуждали это, когда пришли сюда, они не должны просить денег, они должны делать это шаг за шагом, сначала попросить немного еды, а затем посмотреть на отношение пятого брата.
Пока он может дать в первый раз, он может дать и во второй раз.
Неужели это было действительно жестоко, Юань Цзяци вздохнул в своем сердце.
«Достаточно ли для семьи сотни кошачьих еды и большой вязанки дров?»
«Хватит, хватит, спасибо, пятый брат, спасибо, пятый брат».
"Как вы сюда попали?"
"Гулять пешком"
«Вернитесь и толкните сюда маленькую тележку, иначе вы не сможете ее вернуть».
"Не могли бы вы?"
«Нет, неправильно давать еду без ее согласия. Если вы не пойдете домой и не толкнете тележку, чтобы забрать ее, не просите еду. Я не обязан доставлять ее вам домой».
«Давай толкать, толкать».
Вчетвером они побежали обратно в деревню, и каждый толкнул тележку от дома к дому Цяо. У дверей стояли четыре больших мешка с зерном и четыре большие вязанки дров.
"Ай, ай!"
Свекровь окинула их пустым взглядом и, увидев, как они уносят еду и дрова, закрыла дверь.
Из-за этого дела семья Юань все время чувствовала себя неловко. Он не мог читать книгу, поэтому в тревоге пришел домой к Цяо Май.
— Мэм, можно войти?
Цяо Май вышивал на кане и был ошеломлен, когда услышал его голос.
"Войдите!"
Увидев, что он входит, она махнула глазами: «Садись, чай на столе и сам наливай, у меня тут руки грязные».
«Мисс, сегодня без вашего согласия я дал четырем братьям Юань мешок кукурузной муки и большую связку дров».
Услышав это, Цяо Май воткнул иглу в ткань и потер лицо руками. Она посмотрела на него с несколько неуверенным взглядом и сказала.
«Хотя мы вдвоем подписали документы, в настоящее время вы также являетесь членом семьи. Давай не будем об этом, давайте поговорим о тебе как об ученом».
Юань Цзяци посмотрел на нее немного озадаченно, не понимая, что она имеет в виду.
"Гм?"
«Прежде всего, семья Юань действительно борется?»
«У тех двух стариков в руках было серебро. Они разошлись, и каждый из них мог получить сто таэлей серебра и около десяти акров земли».
«Да, вы не будете строить новый дом после того, как расстались? Новый дом просто рухнул под тяжестью снега? Советую вам одеться потеплее и позволить У Чжуи и Сай Сюэ вернуться с вами, чтобы посмотреть».
Цвет лица Юань Цзяци мгновенно стал уродливым. Он был ослеплен этой семейной привязанностью. Он слушал, что говорили люди, и никогда не думал, что его обманывают.
Если это так, то каким должностным лицом он будет, и как он будет решать дело в будущем?
Поэтому он вскочил и встал: «Я ошибался, спасибо, леди, за напоминание, я тихонько вернусь в деревню, чтобы посмотреть».
«Иди посмотри, родственники не могут врать родственникам».
Цяо Май опустил голову, продолжил вышивать иглой для вышивания, и семья Юань вышла из дома с красными кругами под глазами.
В глубине души он надеялся, что его старший брат и другие не будут ему лгать. Его сердце, немного согревшееся, теперь снова постепенно замерзало.
Он вернулся в дом и оделся, не позвав У Чжуя и Сай Сюэ, и в одиночку ступил на дорогу обратно в деревню.
Вокруг было тихо, никого не было видно. Белый снег, наваленный с обеих сторон, мешал кому-либо спрятаться, и все они были сфотографированы добротно.
Он думал только о том, что произошло сегодня, и, пройдя немного, У Чжуй и Сай Сюэ догнали его.
Ему стало тепло на душе. Леди, должно быть, послала их сюда. Эти две собаки очень умны и смелы. Несколько человек не могут победить их.
Просто дайте им укусить, и кости сломаются.
Через полчаса он подошел к въезду в деревню Синхуа. В такой холодный день в деревне не было ни одного ребенка.
Он спокойно гулял с двумя собаками один.
В деревне Синхуа не так много новых домов, за исключением глинобитных домов, которые все еще являются глинобитными домами, но некоторые из них построены недавно, что видно по форме сырцовых кирпичей на стене.
Пройдя от начала деревни до конца деревни и обратно, ни один дом не рухнул.
Он подошел к новому дому с хмурым лицом, постучал в дверь, и во дворе раздался женский голос.
"Кто это?"
Лицо Юань Цзяци скривилось, не мыча, и он продолжал стучать в дверь руками.
Женщина ругалась, когда шла сердито: «Ты даже не издала ни звука, когда кричишь, что ты все время стучишь, ты что, собираешься умереть от реинкарнации?»
Когда она открыла дверь и увидела Юань Цзяци, ее лицо было уродливым, как будто она ела дерьмо.
"Ну, пятый, пятый брат, ты, ты здесь?"
"Дай-ка я посмотрю, не рухнул ли твой дом!"
Женщина замерла на месте в растерянности, когда из комнаты вышли несколько мужчин, пропахших алкоголем, и это были четверо братьев, которые как раз собирались оставить еду.
Какое совпадение, как только он небрежно постучал в дверь, он заблокировал их всех.
Это что-то грядет, вы празднуете с радостью?
"Брат, вы такие элегантные? Здесь еще можно пить после того, как дом рухнул. Иди посмотри на свой дом, йоу, он вот так рухнул. Есть еще место, где можно выпить и поболтать? Это не просто!"
(конец этой главы)