Глава 334. Подумай об этом.
В имперском кабинете император угрюмо посмотрел на него.
«Скажи мне, какие аморальные поступки ты совершил в последнее время?»
— Ваш министр был обижен?
«Вы хотите, чтобы я перечислил все, что вы сделали за эти годы?»
— У меня действительно нет ни одного!
«Вы должны вербовать честно, иначе я вас уничтожу».
«Отец, сын, я действительно никого не обидел».
"Думаю об этом,"
Король Ли с болью подумал, что в эти дни он был действительно честен, он не сделал ничего плохого и никого не обидел?
Подумав об этом, он вдруг что-то вспомнил и посмотрел на императора со странным выражением лица.
«Отец, мой сын послал кого-то сделать что-то, и я не знаю, плохо ли это».
"Скажи это!"
«Я попросил кого-нибудь узнать о семейном происхождении г-на Юаня. Зная, что принцесса Тяньшуй была удочерена, я хотел найти пару, чтобы узнать родственников, но родственники не смогли».
— Зачем тебе знать своих родственников?
«Вы также знаете, что старая девятка влюбилась в нее, но миссис Цяо не хотела этого, поэтому ее биологические родители решили обручить ее со старой девяткой. Даже если они не могли ее узнать, они хотели добавить неприятности миссис Цяо».
«Ты идиот, что за добродетель у этого твоего сына, и ты все еще скучаешь по принцессе Сяо Тяньшуй, я хотел бы послать лучшего внука, чтобы жениться на ней, но тебе лучше, **** чувак, который хочет жениться дочь, которая подобна жемчугу, ты, что ты».
Если бы король Ли не был ранен, император хотел бы разбить его насмерть чернильным камнем на столе.
«Отец, зять тоже на мгновение смутился. Как ни плоха старая девятка, он внук твоего императора, зять тоже его отец, а его сын ранен. Как может сын- свекровь и принцесса остаются равнодушными? Мы должны отомстить за эту месть».
"Вы отомстили? Не отомстили? Если вы его плохо дисциплинируете, вы видели это? Точно так же, как сегодняшний конец, сколько раз такое было в столице, кто узнал? в этом мире фамилия Ли? Значит, ты можешь делать все, что захочешь? Талантливых и странных людей столько же, сколько коровьих волос на свете».
— Отец, что нам делать?
«У вашей невестки еще много имущества, вы не умрете с голоду, вы можете найти дорогу, и будьте честны в будущем, убирайтесь!»
Император отправил его обратно без дальнейших церемоний. Причина, по которой он насильно привел пятого сына, заключалась в том, чтобы спросить, что происходит, и найти выход из этого дела.
Он сидел перед столом Лонг Шу, его пальцы ритмично сжимали стол.
Это миссис Цяо послала кого-то для расследования. Она знает боевые искусства и умеет, но недостаточно сильна, чтобы сохранить лицо. Она украла весь особняк принца Ли в одиночку.
Вероятность того, что она сломает ноги Ву'эру, не очень высока, потому что у короля Ли тоже есть хозяева вокруг него, поэтому он не может представить себе, как он может взять две ноги пары, не напевая.
Это напомнило ему о той ночи, о фее в черном и в чепце.
Может ли это быть он? Он живет в столице и следит за королевской семьей?
Иначе с чего бы дома его нескольких князей были разграблены один за другим, иначе он бы не узнал, что они сделали.
Наказывает ли он сына за себя? Все еще не можете их понять? Или они обидели его?
Император не мог не догадаться втайне и помахал мужчине, и так много еды появилось из ниоткуда, что, должно быть, это сделал ****.
Может ли этот человек быть миссис Джо? Император совместил в уме фигуры двух людей.
Кажется, но не совсем, это она?
"Рыбное сокровище!"
"Ваше величество, слуга здесь!"
«Миссис Сюань Цяо входит во дворец».
"да"
«Нет, госпожа Цяо, пожалуйста, пригласите во дворец».
Юй Бао на мгновение опешил, а затем вышел, получив приказ.
Когда он подошел к дому Цяо, Цяо Май только что проснулась и пила травяной чай в пижаме, а Ю Бао вышел из ее спальни.
Император употребил слово «пожалуйста», что, естественно, было не приказом, а вежливой беседой, поэтому он не посмел ошибиться.
«Миссис Цяо, император приглашает вас во дворец?»
— Раб ждет тебя?
Цяо Май переоделся, небрежно причесался, надел украшение для волос и последовал за Ю Гунгун во дворец.
В императорском кабинете император улыбнулся и пригласил Цяо Мая сесть, а затем подал чай.
«Мы с тобой родственники, поэтому я не буду ходить вокруг да около, когда мы что-то скажем».
— Ваше Величество, пожалуйста, скажите мне.
Во время разговора старый лис внимательно смотрел на Цяо Май, словно пытаясь что-то понять.
«Прошлой ночью королю Ли и его жене сломали ноги, а все их имущество было украдено. Это дело».
Цяо Май усмехнулась: «Хорошая кража, замечательная кража, ха-ха».
«Мадам Цяо прямолинейна, похоже, она очень ненавидит короля Ли».
«Как член царской семьи, он должен сдерживать своих детей и подавать хороший пример простому народу и придворным, но он потакал своим детям и делал зло вовне. Приставать, явно унижая мою дочь, жена министра не Если бы у нее была такая способность, это не то же самое, что сломать им ногу, ха!»
Старый император покраснел от смущения от того, что сказал Цяо Май: «Я уже сделал им выговор».
— Ваше величество, вы разговариваете с женой вашего придворного как король или как зять?
«Естественно, как зять».
«Придворная дама прямо сказала: вы мудрый король, почему вы наказываете только придворных? Не наказываете мотыльков в королевской семье?»
"ты!"
"Кто снова и снова потворствует? Король Ли? Нет, это вы, высокопоставленный император. Всякий раз, когда вы приходите к королевской семье, вы выпускаете воду, которая вызывает у них панику. Ваше величество, знаете ли вы, что тысячи миль прочь?" Плотину разрушил муравейник. Хотя слова жены министра не приятны, но это хорошие слова. Вы любите людей, как своих сыновей, и члены королевской семьи должны любить людей, как ваших сыновей. Но им нечего делать целый день. Бля, ты сталкивался с такими вещами несколько раз, когда выходил на улицу, тебя это когда-нибудь заботило?»
Слова Цяо Мая пронзили сердце императора, и, едва не рассердившись, Цяо Май продолжила.
«Ты, должно быть, сейчас очень зол, да? Ты сердишься, когда твоя жена говорит правду? А как насчет простых людей? Они живут на сковороде каждый день».
— Ты, ты хочешь меня трахнуть?
«Ваше величество, моя жена расскажет вам кое-что, как ваша собственная мать».
— Ты такой смелый!
«Ваше Величество, хотя этот мир принадлежит вам, в этом мире слишком много способных людей и незнакомцев, а также есть много существ, с которыми вы не можете позволить себе связываться. Только подавая пример, этот мир может длиться вечно. "
"ты ты!"
«Вы вызываете сюда жену министра, просто чтобы заподозрить, не является ли жена министра убийцей».
— Ты сам это сказал?
«Люди, накопившие добро, полюбят его, а люди, накопившие зло, уничтожат его!»
— Ты признаешь это?
«Ты император, ты умеешь хорошо говорить, и тебе достаточно одного слова, чтобы уличить тебя».
Цяо Май посмотрела на императора вот так. Никогда от императора не было так трудно отделаться, как сегодня. В этот момент пришла императорская наложница.
Это прерывает тайное состязание между ними, и это не состязание, просто Цяо Май не хочет выставлять себя напоказ.
Привести в порядок старого императора не минутное дело. Как только императорская наложница вошла и увидела Цяо Май, она сначала отсалютовала императору, а затем шагнула вперед, чтобы взять ее за руку и согреться.
"Как только я услышал, что вы идете, я побежал к счастливой."
«Император спросил меня о моем муже».
«Да, да, я спрашиваю о мистере Юане».
«Тебе сегодня нельзя ускользнуть, иди, приезжай ко мне во дворец, я попрошу императорского повара приготовить что-нибудь из их фирменных блюд».
"ХОРОШО"
Император смотрел, как две женщины уходят, держась за руки, и вытер со лба отсутствующий пот.
Госпожа Цяо не проста, он всегда это знал, но он никогда не думал, что она посмеет обидеть его, императора.
Такие люди обычно либо психически нездоровы, либо чересчур прямолинейны, и притом очень наглы, совсем не боятся царской семьи, но где же ее смелость?
В этом противостоянии с Цю Май старый император причислил ее к непостижимым рядам.
Он вызвал двух стражей Золотого Дракона: «Понаблюдайте за миссис Цяо тайно и на расстоянии, не позволяйте ей найти вас и немедленно сообщайте о любых отклонениях».
(конец этой главы)