Глава 58
Она легла рядом с дочерью: «Девочка, у тебя есть отец. Хоть это и фейк, но после того, как ты выйдешь, дети не будут смеяться над тобой, как над ребенком без отца. Будь то я или он, мы все твои родственники. .Ты у меня теперь целая семья."
«Чуть-чуть, чуть-чуть»
Лингер рассмеялась, отвернулась и ущипнула себя за щеку.
— Ты голоден? С завтрашнего дня мама будет варить тебе заварной крем?
«Поп, прыгай».
Цяо Май встала, чтобы приготовить ей молоко, накормить и поиграть с ней. Она была ленива эти два дня и не особенно заботилась о своем пространстве.
У людей всегда есть день, когда они устали и не хотят двигаться. Если вы не хотите двигаться, просто отдохните. Не заставляйте себя.
Перед сном она даже налила себе бокал красного вина.
Начался прекрасный день, и у Юань Цзяци есть веская причина помочь Цяо Май.
После завтрака дети покормили перепелов, а лошадям подсыпали корм и воду.
Юань Цзяци помогла Цяо Май, помогла ей собрать все ее вещи и вытолкнуть машину на официальную дорогу, прежде чем вернуться.
Во дворе дома Цяо снова послышались звуки чтения.
Перед стендом Qiao Mai он снова стал популярным.
«Мисс Цяо, вы настолько жестоки, что наняли мужа, не напевая?»
«Что случилось? А ты не можешь? Я не большая девочка, могу ли я выйти замуж дважды? Этого почти достаточно».
«Ваш зять действительно ядовит. Я нашел такую способную невестку, как вы. Пойдем тайком спать ночью».
— Он тоже может, но ты этого не видел.
«Послушай, я еще ничего не сказал, все закрыто».
«Вы хотите что-то купить? Если не покупаете, пусть покупают другие».
«Купи, купи, принеси мне шесть апельсинов, миску красных фиников и двадцать перепелиных яиц».
В данный момент дела Цяо Мая очень горячи, но в школе мистер Линь так зол, что не может дышать.
Если бы это было два дня назад, он все еще мог бы пойти к Юань Цзяци и проявить к нему доброту, сказав ему не учить детей Цяо, но теперь, по какой причине он должен говорить?
Эти двое муж и жена, учат своих детей, конечно, кто может это контролировать?
Теперь г-н Линь стал посмешищем в городе, настоящей пощечиной.
Тянь Яозу был еще более зол, поэтому рассказал об этом Тянь Лаоши и его жене, когда они вернулись домой.
— Что? Она на самом деле наняла мужа?
"Разве ее домовая регистрация не в нашем доме?"
«Чиновник пришел, а потом ушел. У них есть письмо о разводе, так что мы не можем заблокировать чиновника, верно?»
"Я действительно ебанутый, она ****, которую растоптала наша семья, как она может снова выйти замуж, как она может?"
Видя, как его внук сходит с ума, Тянь Лаоши и его жена почувствовали, что он ненормальный.
«Яозу, мы больше не заботимся о ней, ты усердно учишься, ты будешь многообещающим в будущем, и ты все еще можешь растоптать ее ногами».
«Хорошо, я буду сдавать научный экзамен в следующем году и обязательно получу эту честь».
«То есть, когда ты в городе, кто посмеет показать тебе лицо, есть дворяне, чтобы помочь ей, и дворяне тоже боятся чиновников».
Когда Тянь Лаоши и его жена говорили, их лица были похожи на злых духов.
"Стерва, она родилась сильным мужчиной, и умерла призраком сильного мужчины, как ей взять мужа, как ей".
«Слишком поздно что-либо говорить, этот гнилой уличный парень знает, что она нехороший человек, и прошло совсем немного времени, прежде чем он нашел другого мужчину».
«Если бы я знал, что я дома, я бы убил ее».
Люди с одной стороны все опустили головы, когда услышали это. Первая жена и вторая невестка посмотрели друг на друга, и на душе у них похолодело.
С тех пор как госпожа Цяо ушла, они вдвоем проделали больше работы, чем раньше, и получили бесчисленное количество выговоров.
Свекровь не осмеливалась их бить, но каждый день тыкала пальцем в Санга и ругала Хуая, а ее муж тоже много работал, и ему было все равно.
Такое ощущение, что нет возможности прожить этот день, но, к счастью, их родная семья хорошо к ним относится, иначе у них действительно нет выхода.
Вспоминая те дни, когда Цяо Май была в семье Тянь, все они чувствовали, что раньше были слишком бесчеловечны, помогали своей свекрови запугивать ее, и, наконец, настала их очередь вкусить страдания третьего брата.
Втайне эти двое часто намеренно или непреднамеренно раскрывали посторонним, что им никогда не следует вступать в брак с членами семьи Тянь, и им не следует иметь дело с семьей Тянь.
Слишком бесчеловечные, а также неуместные, эти две невестки с нетерпением ждут скорейшего расставания.
Никто не будет заботиться о стариках, пусть живут одни и ждут их, когда они не могут двигаться.
То есть никто не хочет жить с этими двумя стариками.
Конечно, такие мысли только в моем сердце.
Сколько бы они ни ругались, Цяо Май этого не слышит. Как говорится в старой поговорке, хорошие вещи не исчезают, а плохие распространяются на тысячи миль.
Вопрос о том, что Цяо Май вербует зятя, если он может дойти до семьи Тянь, он также может дойти до семьи Цяо.
Тем, кто смотрит волнение, нечего делать, а некоторые люди даже присылают вещи, чтобы просто посмотреть волнение.
Цяо Шичэн лежал на яме с 20 досками, что чуть не убило его, да и остальным стало плохо.
Воловья повозка в деревне отправлялась в город несколько раз в день, и возница в тот день не мог понять Цяо Шичэна. Когда он услышал письмо Цяо Мая, он рассказал об этом жителям деревни, когда вернулся в деревню.
«Посмотрите, что делает семья Цяо Шичэн. Она хорошая девочка. Она не ребенок, который крадет мужчину и разводится. Семья мужа выгнала ее. сердце.
У него действительно хватило наглости свести счеты с дочерью. Увидев, что ее дочь кем-то куплена, хорошо одета и получила лунное серебро, она захотела трахнуть ее кровью, съесть ее плоть и рассталась с ней за десять таэлей серебра.
Ах, ба, этот вонючий бесстыдник, он не видит, что ее дочь живет лучше, и она заслуживает того, чтобы ее били. Теперь есть человек, который умеет читать и писать,
Возьми мальчика и выдай ее замуж в ее дом, и будущее будет все лучше и лучше. Он старик, который злится на него. Позвольте мне сказать вам, другие не понимают, но я знаю. "
«Скажи это, скажи это».
«Этот человек из деревни Синхуа. Он любил читать с детства. Школа г-на Линя в городе Тяньшуй позволяла ему учиться бесплатно в течение нескольких лет. У него не было денег, чтобы купить ручки и бумагу, поэтому он продал дрова.
Я тайно копил деньги, чтобы купить себе ручку, и использовал воду, чтобы писать на земле. Я тренировал хороший почерк. Простое копирование книг для библиотеки может приносить десятки таэлей серебра в год. "
«Вау, такой мужчина редкость. Если бы его родители обеспечили его учебу, он бы уже был многообещающим, верно?»
«Нет, но его родители ничего, они хуже Цяо Шичэна, они используют своего сына как дойную корову, и женятся только на девушках из богатых семей, а когда они идут домой, чтобы обмануть приданое, они перемалывают людей».
«Тогда он может копировать книги, чтобы зарабатывать деньги, знает ли его семья?»
«Конечно, я не знаю. Если я знаю, я могу отпустить его? Я также слышал продавца библиотеки».
— Тогда почему ты отпустил его на этот раз?
«Я слышал, что он настоял на том, чтобы жениться на члене семьи Цяо. Цяо принадлежит владельцу магазина Лу. Владелец магазина Лу пожалел Цяо и попросил мэра выступить вперед и перенести регистрационное свидетельство этого человека на дом Цяо».
«Боже мой, родители этого человека до сих пор не создают проблем? Он просто такой добродетельный».
«Чиновники подошли к дверям, чтобы лично поменять прописку. Как они смеют поднимать шум? Как только чиновники ушли, они пошли в город, чтобы сделать человеку неприятности».
— А потом, а потом?
«Как бы ни старался старик, он полон решимости жениться. Увидев, что сделка заключена, его родители были вынуждены попросить сто таэлей серебра, чтобы разорвать эти отношения, и даже написали письмо о разводе».
«Ха-ха, это не семья, если не войти в семью, у этих двух роковых мандаринок есть судьба».
«Сегодня утром я отправился на работу в город Тяньшуй и был очень счастлив, когда услышал это письмо».
«Цяо Шичэн еще не знает, не так ли?»
"Не сердись, если знаешь, моя дочь умеет зарабатывать, и мой зять умеет зарабатывать. Если он будет как отец, он не остановит сердце моей дочери и не прекратит эти отношения. С дочерью хорошо характера, она даже может помочь нищим. Что-то не так с семьей твоей матери?"
«Правильно, она не похожа на старшую, теперь она это заслужила».
Водитель пожаловался сельчанам, и ему стало лучше. Некоторые жители деревни нетерпеливо побежали к дому Цяо и точно узнали, что сказал водитель.
Цяо Лу почувствовал сожаление, Цяо Шичэн почувствовал себя неловко, услышав это.
Никто не знает, как они страдают. Они не могут жить, не совершая собственных преступлений. Страдания — мелочь, и хорошо, если они не умирают.
(конец этой главы)