Спальня императора была распечатана, и оттуда также поступали новости.
Служанки, монахини и евнухи вокруг Наньгун Синя осторожно вышли из спальни императора и обнаружили, что никто не ограничивает их свободу. Они обошли дворец, и все принесли шокирующие новости.
«Королева, король Люань был казнен Лин Чи всего полчаса назад. Все мужчины в семье короля Люань были обезглавлены. Даже дети, которые не могли говорить, не были пощажены. Все женщины в семье были сосланы». Один человек сказал в шоке: «Я слышал, что это была принцесса, которая отдала приказ».
Наньгун Синь тоже была потрясена, и на мгновение выражение ее лица стало бесстрастным: «Ты этого заслуживаешь».
Это существо, король Чу Цянь из Люаня, в молодости выглядел как собака. С годами, поскольку Чу Жун был в ловушке любви и декадентства и игнорировал политические дела, он постепенно становился все более и более возбужденным и даже отвратительно скучал по ней. Что он о себе возомнил? Если бы не дружба с Чу Жун в молодости, как бы он мог получить титул принца Аня при таком количестве людей в клане? Я не знаю высот мира, мне плевать на братство, я амбициозен и не жалею о смерти.
«Мама, ты сказала, что принцесса действительно хочет тебя отпустить, да? Она ждет, что ты совершишь ошибку и добавишь оскорбление к ране?» — обеспокоенно сказала старая няня.
Неудивительно, что у нее такое беспокойство. Это правда, что принцесса была слишком добра к королеве и совсем не причинила ей вреда. Но по отношению к королю Люань она была настолько жестока, что не пощадила даже ребенка. Это совершенно несовместимо с добротой и мягкосердечием. Связано. Если они ошибаются, они очень ошибаются.
«Какие еще ошибки я могу совершить?» Наньгун Синь усмехнулась: «Разве она этого не говорила? Я сломала себе крылья, и те, кто хотел сбежать, были отправлены прочь, чтобы последовать за своими семьями. Теперь я курица без крыльев, могу ли я все еще... Что ты порхаешь? Куда ты можешь порхать?»
Старая бабушка задумалась, но все же сказала: «Так говорить нельзя. В конце концов, господин Чжэн и его семья все ушли во времена династии Вэй...»
Наньгун Синь даже усмехнулся: «Как ты думаешь, если бы он услышал новость о том, что я не был убит Су Жуном и все еще жив и здоров, он бы связался со мной? Он обозначил меня как мертвого. Мертвый человек — бесполезный человек, непригодный для использования».
Старая няня вздохнула: «Тогда, мадам, что нам делать в будущем? Стоит ли нам продолжать жить в этом дворце или нам следует покинуть дворец?»
«Куда я могу пойти после того, как покину дворец? Я живу в этом дворце. Разве Чу Ронг не хочет свой дворец? Тогда я буду жить там вечно. Если он меня не любит, я позволю ему не любить меня до самой смерти», — сказал Наньгун Синь.
Когда старуха увидела, что он называет короля по имени, она, если раньше и давала ему какие-то советы, то теперь уже ничего не советовала и замолчала.
Старшая дворцовая служанка громко спросила: «Ваше Величество, будем ли мы жить так же, как и прежде? Мы можем идти, куда захотим, и можем покидать дворец, когда захотим».
Старая няня тут же сказала: «О чем ты мечтаешь? Теперь, когда принцесса вернулась во дворец, хотя король и не отменил положение королевы, как мы можем быть такими же, как прежде? Не бегайте без дела. Если вы столкнетесь с принцессой, будьте осторожны с вашей жизнью».
«Моя рабыня очень хорошо смотрит на жену короля». Старшая служанка взглянула на Наньгун Синя и прошептала: «Моя рабыня налила ей чай, но она выпила его, не попробовав яд».
Наньгун Синь взглянула на старшую дворцовую служанку: «Это потому, что она владеет медицинскими навыками и может обнаружить яды. Если вы отравите ее, она поймет это с первого взгляда».
Великая дворцовая служанка: «…»
Хотя это было правдой, она действительно чувствовала, что принцесса была очень хорошей. У нее не было никаких властных манер или самоуверенности. Она никогда не забудет, как она просто лениво сидела на пороге, попивая чай, который она налила. Разговаривая с королевой.
Су Жун проснулась и спросила о Чжоу Гу. Она услышала, что он еще не вернулся, поэтому она отправилась на поиски короля Наньчу и ждала, когда Чжоу Гу вернется, чтобы поужинать с ним.
Как только она прибыла в резиденцию короля Нань Чу, она встретила Ли Хэ, который собирался выйти с бухгалтерскими книгами в руках. Увидев ее, Ли Хэ быстро поприветствовал ее и сказал: «Моя принцесса! Я как раз собирался тебя найти. Я никогда не думал, что ты придешь случайно. Теперь спаси ноги и ступни старого раба».
Су Ронг спросил: «Зачем ты хочешь меня видеть?»
Ли Хэ тут же улыбнулся и сказал: «Это бухгалтерские книги во дворце и печать феникса, отвечающего за шестой дворец. Король попросил старого раба прислать их тебе».
Улыбка Ли Хэ застыла: «Отдать его королеве?» «Она уже позаботилась об этом раньше?» — спросил Су Ронг.
Ли Хэ кивнул: «Да».
Су Ронг сказала: «Вот и всё. Поскольку она была главной раньше, теперь она тоже главная».
Ли Хэ колебался: «Но... прошлое есть прошлое, и сейчас это и то время — одно и то же».
«Это ничем не отличается от того, что было раньше. Мой отец не отменял королеву. Естественно, это ее обязанность — управлять шестью дворцами». Су Жун с отвращением взглянула на бухгалтерскую книгу и печать феникса, махнула рукой и призвала: «Иди скорее, просто иди и отдай это королеве». Отправь это и скажи то, что я скажу».
Ли Хэ явно чувствовал, что королева недовольна тем, что он держит. Он колебался: «А что, если королева не согласится?»
«Тогда скажи ей, разве так легко поддерживать ее жизнь и заботиться о родовых могилах семьи Наньгун? Она должна работать и не может жить напрасно». Закончив говорить, Су Ронг ушла.
Ли Хэ: «…»
Он довольно много оскорблял королеву в прошлом. Кто бы мог знать, что семья Наньгун в руинах, а королева все еще будет в порядке? Если бы он знал раньше, он бы смягчил свое отношение, когда он уклонялся от королевы ради короля.
Эй, когда эта Печать Феникса стала как горячая картошка? Принцесса не хочет ее, так что, похоже, у него нет выбора, кроме как пойти и найти королеву.
Итак, Ли Хэ взял вещи и отправился к Наньгун Синю.
Наньгун Синь никогда не выходила из дворца. Даже если Су Ронг снимет запрет, она не будет заинтересована в том, чтобы выходить на прогулку. Слушая слова служанок и горничных рядом с ней, она вставила несколько слов и подумала о Су Ронге сегодня. То, как он выглядел, когда разговаривал с ней.
Дочь Янь Жужэня на самом деле ничем не похожа на нее, кроме внешности, но ее темперамент немного похож на Чу Ронга. Никто не может сравниться с его запутанностью, заблуждениями и бесстыдством.
Пока она размышляла, она услышала снаружи серию шагов. Этот звук был ей знаком. Это были шаги Ли Хэ, главного **** рядом с королем Наньчу. Он шел очень характерно, тяжелыми шагами, из страха, что другие его не заметят. Я знала, что он идет.
Как и ожидалось, старшая служанка доложила: «Госпожа, здесь евнух Ли».
Как только он закончил говорить, за дверью раздался голос Ли Хэ: «Царица, мой старый раб Ли Хэ, по приказу королевы, пришел сюда, чтобы передать вам кое-что».
Наньгун Синь обернулась и посмотрела за дверь. Ли Хэ вежливо стояла у двери. Она подняла брови и сказала: «Отравленное вино и кинжал Бай Лин? Я действительно побеспокоила евнуха Ли».
Ли Хэ было стыдно: «Королева шутит, как она может так поступать? Ты сказал, что у тебя нет этих трех вещей».
Наньгун Синь фыркнула: «Раз это не так, просто забери его обратно. Я не хочу, чтобы она его отдавала».
Ли Хэ тут же сказал: «Императрица неправильно поняла, это Фэн Инь».
Наньгун Синь на мгновение опешил, а затем усмехнулся: «Чего еще мне нужно от Фэн Иня? Исчезни».
Ли Хэ: «…»
Он подумал: «Эта печать феникса действительно обожгла ему руку».