Глава 124: Гнев

Су Фэннуань был поражен: «Королева-мать позвала меня войти во дворец, разве я уже не вошел во дворец?» Когда слова упали, она нахмурилась и посмотрела на бабочку в своей руке, внезапно разбила ей крылья и бросила на землю. Ци сказал: «Пусть моя бабушка так долго гоняется за тобой, это действительно дает тебе выражение лица, поскольку ты не в восторге от игры со мной, иди умирать».

Она внезапно изменила свое лицо и внезапно стала свирепой, заставив всех присутствующих ошеломиться.

Император посмотрел на Су Фэннуаня с улыбкой на лице.

После того, как отец опешил, его лицо стало еще более уродливым, и он сердито сказал: «Су Фэннуань, как ты смеешь грубить императору!»

Су Фэннуань надула щеки и сердито посмотрела на главу государства: «Что с тобой случилось? Как только мы встретились, я не понравился своим глазам. Император ничего мне не сказал, поэтому ты винишь меня. В этом дворце император или ты!»

Глава страны поперхнулся.

Су Фэннуань надулся, посмотрел на императора и невинно сказал: «Это все из-за сломанной бабочки, из-за которой я забыл, что призвала королева-мать. Я сам убил ее. Император, ты говоришь, я заберу ее до смерти. через минуту. Когда все пойдут к королеве-матери, выслушает ли она мое объяснение и не рассердится?

Губернатор снова пришел в ярость: «Вы все еще хотите взять мертвую бабочку, чтобы увидеть Королеву-мать? Это неразумно!»

Су Фэннуань посмотрел на главу страны и сердито посмотрел на него: «Это виновник. Почему бы мне не принять это?»

Губернатор снова поперхнулся.

Император оглянулся на главу страны и увидел, что его сердитое лицо было бледным. Редко когда глава страны был настолько зол. Он внезапно оказался в хорошем настроении и улыбнулся Су Фэннуань: «Вы не можете бросать мертвые вещи перед матерью, эта бабочка. Поскольку она виновата, я пойду с вами, чтобы объяснить Королеве-матери. Королева-мать всегда был щедр и не будет винить тебя».

Су Фэннуань был вне себя от радости и сразу же улыбнулся: «Мое Величество, вы так добры, пойдем, уже почти полдень, мне нужно пойти домой поесть после встречи с Королевой-матерью».

Император засмеялся: «Голодный?»

Су Фэннуань сразу же сказал: «Я пришел утром в спешке, и у меня не было достаточно еды».

Император кивнул и пошел к императорскому саду.

Су Фэннуань немедленно последовал за ним, словно забыв, что только что произошло, идя рядом с ним, танцуя руками и ногами, и сказал: «Император, вы были в Хунфэньлоу?» Не дожидаясь ответа императора, он продолжал радостно говорить. «Я поехал в Хунфэньлоу, где есть ароматные и мягкие красавицы. Я думаю, что в Пекине на самом деле неплохо, там вкусно, весело и красиво». Слова падали и снова шептали. Сказал: «Я слышал, что есть Цинлуолоу, я еще не позаботился об этом».

Император сделал паузу и забавно посмотрел на нее: «Маленькая девочка, ты ходила в Хунфэньлоу?»

Су Фэннуань моргнул.

Император был еще более юмористичен: «Вы все еще хотите посетить Цинлуолоу?»

Су Фэннуань снова и снова кивал: «Я слышал, что в Цинлуо полно красивых мужчин…»

Император протянул руку и постучал ей по голове: «Тебе просто нужно пойти в Хунфэньлоу. Ты не должна идти в Цинлолоу».

Су Фэннуань был озадачен и в замешательстве спросил: «Почему? Кажется, ты говоришь обратное. Старая дрофа из Хунфэньлоу сказала мне, что Хунфэньлоу — это место не для девушек, а для мужчин. Если я хочу чтобы развлечься, я должен пойти в Цинхаолоу. Это место, где принимают дам и дам».

Император на какое-то время потерял дар речи и некоторое время смеялся: «Почему твоя мать не заботится о тебе?»

Су Фэннуань высунул язык и прошептал: «Моя мать не знает».

Император снова потерял дар речи.

Су Фэннуань собирался снова заговорить, когда губернатор позади него внезапно не выдержал. «Император, ветеран вспомнил, что еще есть чем заняться, поэтому в Королевский сад ветеран не пойдет.

Император оглянулся на главу страны и увидел, что лоб его полон синего дыма. Очевидно, он слышал, что только что сказал Су Фэннуань. Он с улыбкой кивнул: «Поскольку у главы страны дела, ехать незачем».

Губернатор подал в отставку, развернулся и пошел к воротам дворца.

Когда Су Фэннуань увидел, что губернатор сделал несколько шагов, он отдал приказ следовавшему за ним длинному сью. Длинная Сью быстро кивнула и побежала по короткому пути к Юхуаюаню. Предполагалось, что он послал кого-то доложить королеве-матери. Или Сюй Юньчу?

Сегодня королева-мать вызвала ее во дворец, и если она хорошо догадалась, возможно, королева-мать также позвала Сюй Юньчу во дворец.

Она тайно позабавилась, отвела взгляд и пробормотала императору: «Император, у магистрата невозмутимое лицо каждый день? Есть ли у него какие-нибудь темные проблемы? Я думаю, у него в зале темно…»

Император засмеялся и повернул голову, чтобы посмотреть на нее: «Ты все еще видишь, что его Иньтан темный?»

Су Фэннуань торжественно сказал: «Я изучал медицину».

Император весело посмотрел на нее: «Ты, маленькая девочка, ты привыкла быть злой и способной. Я давно не видел, чтобы глава страны был таким».

Су Фэннуань неудовлетворенно пнул ногой. Губы осла не приблизились ко рту лошади и сказали: «На земле дворца нет даже камня, а пинать невесело».

Император посмотрел на нее сверху вниз, смеясь и плача: «Дворец убирают каждый день, поэтому, естественно, камней не будет».

Су Фэннуань кивнул, поднял улыбающееся лицо и сказал, сплетничая: «Император, в прошлый раз вы сказали, что вам нравится моя мать и вы хотите, чтобы она пошла во дворец, чтобы сопровождать короля. Вам все еще это нравится?»

Су Фэннуань посмотрел на нее: «Мне любопытно!»

Император в шутку сказал: «Я император, и мне нравится сравнивать с троном. Мне могут нравиться многие женщины, но если вы скажете десять или двадцать лет, этого будет недостаточно. Предки дали мне фундамент Цзяншаня. Вы не можете просто заботиться о любви своих детей и игнорировать страну».

Су Фэннуань вздохнул: «Император – это действительно братство». После того, как слова упали, он снова сказал: «Однако ради народа Цзяншань Лимин император достоин восхищения».

Император снова засмеялся: «Ты так молод, что привык причинять этим вещам боль? А?»

Су Фэннуань поджал губы: «Я не пытаюсь проникнуть в твой разум. Я боюсь, что ты похитишь мою мать, пока моего отца нет в Пекине. В любом случае, мой отец верен тебе на границе и схватит министра. Жена не должна делать ничего подобного. Если ты откажешься, я буду уверен. Чтобы я не играл хорошо каждый день, мне нужно найти время, чтобы посмотреть на свою мать».

Император на мгновение был ошеломлен, а затем громко рассмеялся. Посмеявшись, он сказал: «Су Че повезло иметь такую ​​дочь, как ты».

Су Фэн Нуаньцюань похвалил это и торжествующе улыбнулся.

Фэн Шэн и другие почетные караулы евнухов следовали за ними двумя, глядя на смеющегося императора и Су Фэннуаня, который счастливо смеялся, думая, что император давно так не смеялся? Этот особняк мисс Су действительно злой. Она говорила о мятежных вещах, но это очень обрадовало императора.

Отец Ян искал несколько раз, но не смог найти тень Су Фэннуань, поэтому он мог только пойти в павильон Джинкэ в Королевском саду, чтобы увидеть королеву-мать с разбитым сердцем.

В павильоне Цзиньке, помимо королевы-матери, Сюй Юньчу, которую вызвали во дворец рано утром, и принцессу Шуя, которая услышала, что Сюй Юньчу вошел во дворец и ушел, услышав ветер.

Королева-мать ждала больше часа, но так и не увидела Су Фэннуань, она пила чай за чаем, ее лицо было очень уродливым.

Сюй Юньчу не торопился, неторопливо сидел там, наблюдая за пейзажем вокруг императорского сада и время от времени говоря пару слов с Королевой-матерью. Хороший нрав и мягкий нрав делают его приятным глазу.

Сердце Сюи упало на Сюй Юньчу, и она чувствовала, что, пока она сможет оставаться с ним какое-то время, она будет очень довольна, даже если он даже не скажет ей ни слова.

Королева-мать взглянула на Шую, а затем на Сюй Юньчу. Отношения между Императорским дворцом и императорским дворцом были неизгладимыми. Они с губернатором точно не согласились бы, чтобы принцесса Шуя снова вышла замуж в губернаторский особняк. Что нужно будущей хозяйке Гоочжанфу, так это сторона, которая приносит пользу Гоочжанфу и ей самой.

«Почему этот Су Фэннуань еще не пришел? Неужели он не придет?» Сюя прошептал: «Я ждал уже час, она такая большая воздух».

Лицо королевы-матери стало еще более уродливым, и она махнула рукой за спиной: «Выйдите и посмотрите, вошел ли кто-нибудь во дворец? Если вы вошли во дворец, почему вы не пришли? В чем дело?»

Кто-то должен был поспешно покинуть павильон Джинкэ.

Прежде чем этот человек ушел далеко, дедушка Ян пришел в павильон Джинке с лицом, заплаканным и заплаканным. Он бежал с потом на голове. После того, как он пришел, он опустился на колени и произнес «затяжку»: «Вдовствующая королева, раб бесполезен, мисс Су потеряла его».

"Хм?" Королева-мать нахмурилась: «Что значит потерять ее? В чем дело?»

Дедушка Янь сразу сказал: «Г-жа Су увидела бабочку после того, как вошла во дворец. Она... она побежала за бабочкой и исчезла. У рабыни были короткие ноги, и она не следовала за ней. После долгих поисков ее. , она не нашла..."

Королева-мать внезапно похолодела: «Ты имеешь в виду, что она погналась за бабочкой и побежала куда-то играть?»

Дедушка Ян кивнул.

Королева-мать сердито сказала: «Это неразумно! Семья Ай ждет ее здесь, но она гонится за бабочкой и не знает, куда пойти поиграть? Она такая смелая!» Слова упали, и гнев был непреодолимым. Найди, найди ее для меня».

Более дюжины человек приняли заказ и поспешили покинуть павильон Джинке.

Королева-мать разозлила Янь Гунггуна: «Айцзя попросила тебя позвать кого-нибудь, ты не справишься, это действительно становится бесполезным».

«Вдовствующая королева, прости меня». Дедушка Ян чувствовал, что его действительно обидели до смерти. Кто знал, что Су Фэннуаню было так трудно спрашивать, и он не осмеливался спорить.

Принцесса Шуя сразу сказала: «Не сердись, бабушка, Су Фэннуань была так зла в прошлый раз, почему ты позвала ее сегодня? Такая деревенская девушка, как она, не достойна войти в этот дворец…»

Особенно недостойна выйти замуж за Сюй Юньчу. Естественно, она не осмелилась сказать это.

Королева-мать разозлилась еще больше: «Особняк Су действительно привык к своему беззаконию. Айцзя должна преподать ей урок сегодня».

Сюя взглянул на Сюй Юньчу, и она втайне обрадовалась, увидев его спокойный цвет лица.

Еще через мгновение к нему подбежал глава правительственной канцелярии. Он был вспотевшим, потому что бежал слишком быстро. Сначала он подарил королеве-матери подарок, а затем сказал Сюй Юньчу: «Глава страны сказал, что есть что-то, чтобы найти сына, пожалуйста, немедленно попросите сына покинуть дворец».

Брови Сюй Юньчу слегка двинулись, глядя на длинного последователя: «Может ли дедушка передать мне что-нибудь еще?»

Чансуй взглянул на Королеву-мать, но ничего не сказал.

Сюй Юньчу тоже посмотрел на Королеву-мать.

Королева-мать разозлилась и со спокойным лицом спросила Чан Суя: «Брат знает, почему я позвал Юн Чу сегодня рано войти во дворец. Если я позвонил ему в это время, значит, что-то произошло. Вы с Айцзя должны быть честными».

------Не по теме ------

Мама: Увидимся завтра~

Подписаться
Уведомить о
0 комментариев
Межтекстовые Отзывы
Посмотреть все комментарии