Том 2. Глава 60: Скольжение без рук

После того, как Су Фэннуань произнесла эти слова, королева-мать опешила.

Су Фэн Нуан посмотрел на нее с улыбкой: «Ты сказала, в этом ли причина?»

После того, как королева-мать на мгновение замерла, она задалась вопросом, что сказала Су Фэннуань, но на самом деле она не собиралась отказываться, кажется, она согласилась? Но если она соглашается, то ее тон голоса, довольно высокомерный, на самом деле не кажется отвлеченным, как будто ее это не волнует.

Она кашлянула и кивнула: «Со стороны Айцзя действительно неуместно спрашивать тебя таким образом». Когда слова упали, она засмеялась: «Когда Айцзя рассказала тебе правила, ты не следовал правилам. Теперь Айцзя не следует за тобой. Ты просто снова вспоминаешь правила. Теперь, когда ты говоришь это, Ай Цзя не следует». не знаю, что сказать о тебе».

Су Фэннуань села на стул, улыбнулась и выгнула руки: «Я действительно заставила твоих пожилых людей беспокоиться об этом, извини».

Королева-мать посмотрела на нее, потеряв дар речи, и вдруг почувствовала, что она, как маленькая вьюнка, скользкая, не выпуская ее из рук. Когда обе стороны раньше смотрели на нее повсюду, она злилась, и злиться было некуда. Император прикрыл ее, но теперь она слегка радует глаз. Некоторые из них обнаружили, что забрать ее невозможно. Она кашлянула и сказала: «Внешность Е Шизи ​​действительно унаследовала преимущества короля Жун Ана и принцессы Ван. Не будет преувеличением сказать, что он не имеет себе равных по внешности».

Су Фэннуань скривил рот: «Мне больше всего нравятся красивые мужчины».

Королева-мать покачала головой, услышав эти слова, и продолжала ласково говорить ей: «Красота — это всего лишь внешность, подобная коже».

Су Фэннуань невинно посмотрел на нее: «Я всего лишь непрофессионал. Глядя на мужчин, я думаю, что достаточно немного выглядеть».

Королева-мать снова не смогла сдержать кашля: «Я слышала, что Е Си тоже выглядит очень хорошо».

Су Фэннуань кивнул: «Да, внешний вид моего старшего брата немного хуже, чем у Е Шизи».

Королева-мать видела, что она не краснеет и не задыхается, обсуждая с ней внешний вид мужчин. На какое-то время она почувствовала, что ее затащили в канаву, и сказала: «Внешность у тебя тоже хорошая, унаследованная от матери, синий лучше синего».

Су Фэннуань моргнул: «Лицо женщины нельзя сравнивать с лицом мужчины».

"Это то, что я сказал." Королева-мать посмотрела на нее и почувствовала, что сегодня она не может продолжать, поэтому сменила тему и сказала: «Каждый год в конце июля и начале августа семья Ай будет устраивать банкет ста цветов. В начале весны этого года я был расстроен и обеспокоен, а в Пекине никогда не было мира. Но из-за этого Айцзя хочет повеселиться».

Су Фэннуань слышал о банкете Байхуа, внезапно улыбнулся и сказал: «На банкете Байхуа должно быть много цветов?»

Королева-мать увидела, что ее мысли сосредоточены на цветах, и подумала, что, возможно, она еще молода. Хоть она и была в возрасте переговорных родственников, но, вероятно, мало что знала о мужских и женских делах и браке, иначе она не смогла бы говорить откровенно. Пришло время увидеть внешность Е Чанга. Он отметил: «Участвовать могут не только рассматривающие цветы, но и неженатые мужчины и женщины из разных домов Пекина».

Су Фэннуань посмотрел на королеву-мать: «В таком случае, это признательность цветку или признательность человеку?»

Королева-мать снова на некоторое время потеряла дар речи, думая об этом, кроме нее никто об этом не спрашивал. Ведь все они знают, что хоть это и называется просмотром цветов, на самом деле это награда. Она вздохнула и сказала: «Все в порядке, семья Ай не скажет тебе этого, тебе просто нужно помнить, что, когда наступит Банкет Сотни Цветов, тебе не разрешается использовать мечи, сражаться или убивать, чтобы не разрушить Семья Ай. Хорошие цветы и испортили банкет Байхуа».

Су Фэннуань внезапно понял, когда услышал слова «О», посмотрел на королеву-мать и сказал долгим голосом: «Оказывается, ты позвонил мне сегодня для этого. Ты был здесь уже давно, и я были в замешательстве». Она подняла руку и пообещала: «Не волнуйтесь, пока меня никто не трогает, я не буду драться».

Королева-мать думала, что она невинна и невинна. Убийство благородной наложницы Луны могло означать, что благородная наложница императора, которую она убила, когда сказала убить, очевидно, не имела никаких намерений. Она любит боевые искусства так же, как другие любят играть на фортепиано и рисовать. Она долго размышляла над словами Е Чанга и попросила ее спросить сегодня, было ли это прямолинейно или возмутительно, ее это не волновало, и она сказала все эти слова напрасно.

Благодаря своему душевному спокойствию и настроению королева-мать чувствовала, что беседа с этой маленькой девочкой сегодня была вполне мирной. Хотя она никогда не понимала, что имеет в виду, ее редко беспокоили, не позволяя ей сказать несколько слов.

Поэтому она кивнула и последовала своим словам: «Семья Ай позвала вас прийти сегодня, вот что я имела в виду. Семья Ай учла травму Е Шизи ​​и назначила банкет Байхуа через десять дней, предположительно, в это время Е Шизи ​​сможет уйти из кровать.Я ходил вокруг.Он не любил Банкет Сотни Цветов в прошлые годы, и никогда не участвовал в нем.В этом году он заблокировал руки императора.Он был так сильно ранен, что ему долго скучно в особняке. Он также должен хотеть быть оживленным».

Су Фэннуань сказал пальцами: «До Праздника середины осени еще полмесяца. Через десять дней еще пять дней будет Праздником середины осени».

Королева-мать кивнула: «Да, во время Праздника середины осени в предыдущие годы император устраивал банкет во дворце, и дамы из разных домов соревновались и были очень оживлены».

Су Фэннуань посмотрел на нее: «Разве им не весело вместе?»

Королева-мать сказала с улыбкой: «Банкет Сотни Цветов в Айцзя отличается от императорского банкета в честь Праздника Середины Осени. Банкет Сотни Цветов предназначен для наслаждения цветами по своему желанию. Хотя есть также небольшая группа молодых мужчин и женщин. соревнуясь вместе, чтобы соревноваться, это всегда просмотр цветов.Банкет императорского Фестиваля середины осени должен был быть включен в список участников конкурса из молодых леди префектур в последние годы, и первые трое должны были выиграть императорскую награду. Так что все они полны энергии».

Су Фэннуань понял, услышав слова: «Так это так!»

Королева-мать кивнула: «Помимо танцев с мечами, есть ли у тебя какие-нибудь таланты?»

Су Фэннуань моргнул: «Танцующие мечи и шпаги не в счет, рыбалка в реке не в счет, выдергивание старой бороды, выдергивание бровей старого монаха, это не в счет, кажется, не в счет. "

Су Фэннуань сказал: «Когда Байхуаян входит в дверь, мне нужно развязать саблю, верно? Мне также нужно развязать саблю, когда я вхожу во дворец. Поэтому, даже если кто-то меня спровоцирует, я не смогу использовать меч, чтобы порезаться. в лучшем случае люди».

Королева-мать на какое-то время потеряла дар речи и сказала: «Айцзя означает, что лучше всего... Не сражайся».

Су Фэннуань посмотрел на Королеву-мать: «Но что, если другие спровоцируют меня? У меня не очень хороший характер».

Королева-мать задохнулась, подумала об этом и сказала: «Ты убил наложницу Юэ и прославился. Айцзя чувствовали, что никто, у кого нет глаз, не осмелится спровоцировать тебя, возможно, они будут избегать тебя всю дорогу, пока поскольку вы послушны, Просто не берите на себя инициативу и не причиняйте неприятностей».

Су Фэннуань улыбнулся: «Легко сказать, что в настоящее время в Пекине нет никого, с кем мне было бы особенно некомфортно».

Услышав эти слова, королева-мать почувствовала облегчение. Она отвела от нее взгляд и упала на коробку, которую выбрала ранее. Она выбрала несколько украшений и сказала матери: «Положи эти украшения в маленькую шкатулку».

Мать поспешно взяла пустую шкатулку и сложила в нее драгоценности, выбранные царицей-матерью.

Когда королева-мать увидела, что мать оделась, она сказала Су Фэннуань: «Я наградила тебя этими драгоценностями, так что давай возьмем их домой».

Су Фэннуань был поражен: «Королева-мать награждает меня драгоценностями?»

Королева-мать кивнула и сказала: «Дочь, тебе все равно придется хорошо одеваться. Ты не должна носить слишком мало украшений, иначе это будет выглядеть слишком просто и потерто. Хоть ты и дочь генеральского особняка, ты любишь танцевать с мечами и мечи, но вы также из Университета Ванга. Внучка учёного должна обратить внимание на свой будуар».

Мать взяла коробку и передала ее Су Фэн Нуану.

Су Фэннуань подумала о том, как редкая королева-мать была добра к ней сегодня. Она подумала, что солнце, вероятно, в этот день взошло не с запада, но она и не ожидала, что оно взойдет с запада. Так называемый подарок старейшин неотразим, а почему бы и нет так называемых бесплатных подарков, поэтому она не была вежлива и приняла его с улыбкой: «Спасибо, Королева-мать».

Королева-мать выглянула и увидела, что небо было немного пасмурным, она сказала: «Боюсь, скоро пойдет дождь, и Айцзя не удержит тебя. Возвращайся».

Су Фэннуань был освобожден, сразу же встал и сказал королеве-матери: «Сейчас пойдет дождь, тогда я ухожу». Когда слова упали, он радостно обернулся, прежде чем дождаться, пока королева-мать заговорит еще, и вышел за дверь.

Похоже, ему не терпится уйти. Королева-мать покачала головой и сказала матери: «Она не взяла с собой зонтик, когда вошла во дворец? Ты дал ей зонтик и спросил, сможет ли она найти выход из дворца? не найдет, пусть отец Ян вышлет ее из дворца».

"Да." Мать поспешно выбежала и позвала Су Фэннуань.

После того, как Су Фэннуань вышла из зала, она почувствовала, что воздух стал свежим. Собираясь уйти, когда она услышала крик матери, она оглянулась на нее и выслушала инструкции королевы-матери. Пусть подождет, пока она получит зонтик. Он взглянул на небо и кивнул, думая, что боится, что скоро пойдет дождь.

Вскоре после этого мать взяла зонтик и передала его Су Фэн Нуану.

Герцог Ян осторожно спросил у входа в зал: «Мисс Су, вам нужен раб, чтобы отправить вас?»

Су Фэннуань покачал головой: «Нет, я могу пойти один».

Дедушка Ян кивнул.

Су Фэннуань взял зонтик и покинул дворец королевы.

После того, как она ушла, королева-мать похлопала ее по плечу и сказала: «В конце концов, она еще маленькая девочка. Если она не следит за своими правилами и этикетом, она все еще немного приятна и не так раздражает».

Мать сказала тихим голосом: «Девочка в возрасте мисс Су уже знала о мужчинах и женщинах, но она невежественна. Должно быть, мадам Су слишком избалована и не хочет на ней жениться. Люди не учат ей все это, чтобы воспитать ее еще несколько лет».

Королева-мать кивнула: «Я так и думала». Слова упали, и она сказала: «Она и мальчик Е Чанга тоже подходят. Айцзя встретила ее сегодня, и я поговорю с императором в другой день и соглашусь на это. Пусть император также знает, что в сердце Ай Цзя, его сын самый тяжелый. Если вы создадите проблемы, Ай Цзя все равно будет уважать его».

Мать услышала слова: «Откуда у матерей и сыновей ночная ненависть? Император подчеркивает свою сыновнюю почтительность, что видно из случая с наложницей Юэ, что он не винил особняк. После того, как особняк подал в отставку, император спросил дядюшку Сяого навестит вас. Ваше сердце. Это уважение императора к вам и ваша сыновняя почтительность. Если вы будете следовать намерениям императора, вы также дадите императору лицо. Император будет чтить вас еще больше. Так называемый мир с император — это благополучие мира».

Королева-мать кивнула, услышав слова: «Вы правы».

------Не по теме ------

Мама: Сегодня с 8 до 8:30 на Xiziqing-Weibo я давала микро-интервью о списке самых ожидаемых романов 2017 года. Давайте поговорим об этой новой книге «Пудровый макияж». Не пропустите это.

Подписаться
Уведомить о
0 комментариев
Межтекстовые Отзывы
Посмотреть все комментарии