Глава 60:

Запомните [www..com] на одну секунду, обновляйтесь быстро, никаких всплывающих окон, бесплатное чтение!

Они посмотрели друг на друга и не ожидали, что он окажется таким холодным.

Одна из очаровательных девушек в персиково-розовых блузках улыбнулась и ухмыльнулась тихому голосу. «Вернитесь в храм, это жена королевы, моя сестра и я будем служить вам. Меня зовут Лю Цзян, она Е Мэй, мы все. Это осень 嬷嬷, мелодия вокруг девушки королевы | научите танцора. ..”

Говорю, я не вижу никакой реакции со стороны Чжао Вэя.

Лю Цзян смело посмотрел на него, свет свечей в доме тускнел, и он едва мог видеть свои очертания. Я увидел его красивое лицо, низкие пики, пару черных и глубоких глаз без тени эмоций, но легко очаровываемых. Глядя вниз, его плечи широкие, руки сильные, а перед глазами две длинные ноги... Если его может полюбить такой мужчина, я не знаю, насколько это счастье, даже если это это только одна ночь, она охотно.

Лю Цзян не успел вернуть себе прямой взгляд, как услышал в макушке холодный и жестокий вопрос: «Достаточно?»

Она была настолько напряжена, что быстро наклонилась и признала свою ошибку: «Его Суд прощает грехи, Лю Цзян груб…»

Когда слова не были закончены, Чжао Янь прервал ее с пустым выражением лица. «Выйди. Неважно, кто тебя сюда привел, откуда ты пришел, тогда возвращайся».

Лицо Лю Цзяна побледнело, и он с беспокойством спросил: «Но Лю Цзян недоволен Его Высочеством? Если Его Высочество недоволен, пожалуйста, накажите Лю Цзяна…»

Со стороны бровей выражение лица Чжао Яня было холоднее. Когда он остановил слова Лю Цзяна, он едва сдержал улыбку и объяснил: «Его Королевское Высочество, темперамент Лю Цзяна прямолинеен. Если есть место, где можно разозлить Высочество, пожалуйста, пригласите побольше взрослых, не хотите ее. Общие знания...» Во время еды слова были красноречивы: «Королева-мать приказала нам служить под началом Его Высочества. Если первый день Палаты отбросит нас назад, Ниангни подумают, что мы плохо служим, и мы должны нас наказать...»

Эти двое рассеяли сонливость Чжао Вэя, и его настроение было очень раздраженным. Он услышал, что тот поднял брови и спросил: «А что насчет короля?»

Дискурс бровей замер, поднял глаза и странно посмотрел на него, и неожиданно не ожидал, что он окажется таким холодным человеком.

Чжао Вэй не торопился с ними иметь дело. Он позвонил Чжу Си и неодобрительно спросил: «Кто их к дому подключает, а кто приписан к царскому дому?»

Чжу Си посмотрел на двух девушек, затмевавших землю, наклонился и сжал кулаки: «Вернитесь к принцу, это генеральный управляющий дворцом Лу Шэнпин».

У Цзин Ванфу два управленческих дела: один — Лу Шэнпин, другой — второй менеджмент, а третий — Сюй Тяньнин. Лу Шэнпин — человек, который придет на работу. Он в безопасности и у него сладкий рот. Он был стабильным человеком в течение трех лет. Сегодня пришли две девушки. Я думал, что смогу доставить удовольствие Чжао Вэю, но не ожидал, что лошадь сфотографируют на ноге лошади. Вместо того, чтобы позволить Чжао Хао порадоваться, я коснулся его весов.

Чжао Сяомэй сказал: «Если вы подадите претензию, вас оштрафуют на полгода и выгонят из дворца».

Первым должен быть Чжу Си.

Лю Цзян и Е Мэй услышали больше страха, и даже было назначено наказание. Похоже, Его Королевское Высочество действительно недоволен... Что они будут делать? Сможешь ли ты вернуться во дворец?

И действительно, Чжао Вэй посмотрел на них, положив руки на колени, и его тонкие губы прошептали: «Что касается вас… я хочу уйти, или король прогонит вас?»

Эти двое смотрят друг на друга, но очень привлекательно присесть на корточки с мотыгой, а затем сказать: «Спасибо под судом... Мы ушли».

Двое мужчин тут же поддержали его и вышли из главного дома, даже не осмеливаясь думать о нем.

Чжу Си последовал за ним и отступил назад, и дом наконец был прибран. Чжао Вэй больше не хотел спать.

Он лежит на вышитой золотом подушке, положив одну руку за голову, а другую на живот. В темноте пара фениксов необычайно темна и глубока, и я не знаю, что и подумать. Он медленно прищурился, только почувствовав, что находится в холодном ручье, вода нежно и нежно стекает с его бока, прикосновение было скользким, как мягкая девичья рука.

Как только изображение перевернулось, он лежал на обширных и невинных лугах Джинджера, позади него было поле битвы Железного Коня Цзинь Гэ. Звуки боя и сражения на поле боя были отчетливо слышны, и даже можно было почувствовать запах крови. Однако он сидел на миниатюрной маленькой девочке, лицо маленькой девочки было нежным, с ледяными мускулами, нефритовыми костями, парой мягких бескостных рук на его груди, постоянно затрагивающих струны его сердца.

Чжао Вэй дышит все больше и больше, война и девушка, стимулируя его кровь в глубине. Его огненные руки держали тонкую талию девушки и прижимали ее под ее телом, надеясь прижать ее к себе. Маленькая девочка тихо вскрикнула, наклонившись над ним, обхватив руками его шею, прилипнув к уху и кокетствуя: «Старший брат, мне больно...»

Чжао Юй внезапно открыл глаза, и его глаза потускнели.

Небо еще неясное, за окном ночь густая, ночь молчит, только дыхание становится все тяжелее и тяжелее.

Последний испорченный голос висел в его ухе и долго не мог рассеяться. Его ладони опустились, думая о нежном личике маленькой девочки, продолжая при этом действие во сне.

Он так жаждет ее, что она даже во сне похожа на нее.

Я не вижу происходящего внутри и не слышу ни звука. После глотка чая он прошептал и сказал: «Тётя...»

*

Ранним утром следующего дня Чжао Вэй встал и умылся, и не было никакой незначительной разницы, которая ничем не отличалась от обычной.

Вскоре после раннего завтрака я действительно получил императорский указ Чена и приказал ему немедленно войти во дворец.

Он сменил свою темно-синюю форму с бамбуковым узором, не ездил на лошадях, а переоделся в Ван Цин, чтобы прикрыть машину. Когда я подошел ко входу в храм Чжаоян, я почувствовал угрюмую атмосферу внутри. Он согнул губы и вошел во внутренний зал. Он увидел королеву Чэнь, сидящую на кровати из палисандра и так далее и бесстрастно пьющую чай.

Увидев его входящим, королева Чен поставила маленький колокольчик с цветком лотоса и спокойно посмотрела на него. "Садиться."

Чжао Юй развязал плащ и сел напротив нее.

Смысл этого утверждения очевиден. У сына Дингогуна в этом году родился сын. Теперь у него есть сын. В этом году у него нет никого в 22-м. Может ли он не волноваться?

Чжао Вэй улыбнулся и прямо сказал: «Если ты хочешь сказать что-нибудь вслед за своей матерью, давай поговорим».

Королева Чен взглянула на него и держала ведро с чаем, чтобы открыть дверь и увидеть гору: «Две девушки, которых я послала к вам вчера, чем вы недовольны? Почему вы должны выгонять людей?»

Он знал, что из-за этого он поднял глаза и встретил взгляд королевы Чэнь: «Я не спрашивал моего мнения о моей матери, и я предъявил претензии ко мне двум женщинам. В твоем сердце такой голод- пораженный человек?"

После того, как он избил королеву Чен, он был ошеломлен, и его тон стал не таким сильным, как он. «Когда у меня появился этот смысл? Я не смотрю на женщину вокруг тебя, я волнуюсь, смогу ли я придумать такое решение?»

Вчера ключ от дворца, одежда Лю Цзяна и Е Мэй, простояла снаружи на ночь, а утром вернулась во дворец и уже остыла. Они боялись, что королева Чэнь накажет его, и не вернулись в дом. Рано утром он присел на корточки у входа в храм Чжаоян и молил о пощаде. Он крикнул королеве Чэнь и решил позвать Чжао в дом, чтобы тщательно допросить.

В чем его идея? Есть ли интерес к женщинам?

Увидев его, королева Чэнь сказала, что не могла не сказать: «Вы не слишком молоды, больше не женитесь, когда это будет отложено? Даньян ждал пять или шесть лет, и вам придется подождать. для старой девушки. Вы не беспокоитесь, Чжэнь Гогун и ваша тетя очень обеспокоены, что вы думаете? Чем недовольен Даньян?»

Чжао Вэй спокойно сказал: «Я для нее брат и сестра, никакой любви».

Королева Чэнь никогда не видела такого упрямого человека, как чувства брата и сестры, сидящие на корточках дома для совершенствования, не имеют чувств мужчин и женщин?

Она пыталась его уговорить, но одни и те же слова были сказаны слишком много раз, ее это не беспокоило, он уже давно раздражался. Чжао Ян хмурится и меняет тему: «Что ты делал с Люли? Я давно ее не видел».

«Она недавно останавливалась в зале Чэньхуа. Кажется, здесь еще больше удушье, чем раньше, и за пределами дворца больше не ссорятся». Чэнь Хуан ответил небрежно, никогда не забывая о теме, и продолжил: «Послезавтра внук Динго. На празднике полнолуния ты отправил подарок своей матери. Когда я увидел Даньян, я сказал ей несколько слов. Я слышал, что она была в плохом настроении».

Дингогун — двоюродный брат Чжэнгогуна. Эти двое близки, и Гао Даньян обязательно уйдет.

Чжао Вэй подсознательно отказался, он не очень хорошо справляется с этой сценой. Увидев его мысли рано утром, королева Чэнь взяла на себя инициативу и сказала: «Если вы не пойдете, вам не разрешат снова войти в храм Чжаоян».

Он тупо рассмеялся и беспомощно сказал: «Ты угрожаешь мне вслед за матерью?»

Королева Чен сказала, что это было вполне откровенно.

Он пожелал и измерил единорога на столе, чтобы отправить серебряный замок длительного срока службы, большой палец медленно прошел мимо линий выше, и первая половина сказала: «Ну, я пойду».

*

Британское правительство также получило приглашение от правительства страны.

Британская общественность и национальные отношения имеют хорошие и прочные отношения. Я слышал, что в молодости мы ценили друг друга и подружились. Теперь, когда страна приняла внука, британское правительство собирается это отпраздновать. В дополнение к британской публике Вэй Чанчунь, большой дом с двумя, четырьмя и пятью комнатами также пойдет, только три комнаты, оправдание Лю за физический дискомфорт, отложены.

Всем известен центр сердца, а семья семьи Лю находится посреди дороги. Большую часть ее оставшегося приданого забрали, чтобы поддержать ее семью, и теперь она не может даже устроить приличную церемонию в полнолуние. Естественно, она не будет смущаться.

Рано утром Вэй Кун собрал вещи и отвез двоих детей в правительственное учреждение.

В то же время Фуян Ванфу.

Также были приглашены Пуян Ван и принцесса Гаоян. Они заранее подготовили церемонию полнолуния. Когда они собирались уйти, они услышали, что мир вернулся. Ли Вэй сидел на корточках на улице два дня и не вернулся домой ночью. Он не возвращался домой два дня и две ночи. Король Сянъяна дважды отправлялся на его поиски, но напоил и напоил жителей Сянъяна.

Лиян Ван был в ярости и пригрозил, что больше не будет его игнорировать. Удивительно видеть, как он возвращается сейчас.

Принцесса Гао Ян не была уверена, что его сын позволит Ли Вэю взглянуть на это в прошлом: «Эй, посмотри, как поживает твой брат? Если ты не спишь, позволь ему пойти с нами».

Ли разбил скорпиона, встал и сказал, что это хорошо.

Она вышла из прихожей и пошла на задний двор. Пройдя долгий путь, она пришла во двор Ли Вэя. Она стояла у двери и позвала нескольких «братьев», но не получила ни малейшего ответа. Ей пришлось толкнуть дверь и войти во внутреннюю комнату. В лицо ей ударил резкий запах вина. Она не могла не слизывать мокроту, чтобы покрыть рот и нос, и фыркнула, и закричала: «Брат, ты здесь?»

Кровать на полке сдвинулась, и она подошла, чтобы взять счет, и увидела лежащего на ней мужчину. Однако всего за две дневные сцены Ли Вэй, кажется, потерял круг, а на его подбородке появился синий скорпион, который отличается от молодого и красивого подростка. Ли Вэй удивился и быстро разбудил его: «Брат, что с тобой случилось? Ты просыпаешься, моя мать сказала, что я хочу отвезти тебя в правительство, ты не спишь».

Ли прищурился и наконец открыл глаза. Глаза были черными и хаотичными, и наступил момент замешательства. Тут же глаза повернулись и упали на маленькое лицо Ли Вэя, тревожный голос, немой голос: «Ли Вэй?»

Ли Вэй кивнула. «Это я. Брат, почему ты стал таким?»

Он чувствовал только головную боль, потому что за последние два дня выпил слишком много вина, а выпивка его мозга не была трезвой. Он взял голову, медленно сел и спросил брови: «Мне нехорошо, я выпил вина». Он вспомнил, что она только что волновалась, и спросил: «Что случилось?»

Ли Вэю пришлось повторить то, что он только что сказал: «У внука Дингогуна сегодня полнолуние, и он приглашает свою мать пойти в правительство, чтобы принять участие в празднике полнолуния. Раз уж ты вернулся, позволь нам пойти с нами?»

Он вернулся в постель и отказался: «Иди, я немного посплю».

Он вернулся, когда был в то время дня. Он долго будился ею, не лежа. У нее болела голова, и ей совсем не хотелось выходить на улицу.

Однако следующее предложение Ли внезапно пробудило его разум: «Что ты все еще спишь? Я слышал, что британское правительство тоже уйдет. В прошлый раз Вэй Чанхун был ранен на охотничьих угодьях. Если ты не пойдешь, значит, это не так». Верно. Кажется, мы виноваты? Он кричал на него. «Брат, давай».

Он открыл глаза, и его тело напряглось.

Подписаться
Уведомить о
0 комментариев
Межтекстовые Отзывы
Посмотреть все комментарии