Глава 77:

Запомните [www..com] на одну секунду, обновляйтесь быстро, никаких всплывающих окон, бесплатное чтение!

Скорпион лежал на красном шелке, а две бабочки были сломаны и сломаны. Сломанные следы здесь четкие и их можно различить с первого взгляда.

Лицо Чжао Яна осунулось, и он спросил: «Кто его сломал?»

Вэй Вэй сделал паузу, тут же покачал головой и сказал «нет». Изначально она хотела назвать имя Ли Вэй, но я подумал, что, пока дело не будет проверено, винить нехорошо. Если кто-то спросит ее, какое у нее основание, она ответит, что оно основано на ее собственной интуиции. Не слишком ли неряшливо? Ей нужно было найти убедительные доказательства, и Ли Вэйлянь не имела права спорить.

Чжао Вэй вошел вместе с ней в зал и подозвал дворцового евнуха, ожидавшего зал предков, вперед, бросив коробку на глазах у всех, и плохо спросил: «Что происходит?»

Императорские евнухи апсиды не знали друг друга и смотрели друг на друга. Они также ошибочно принимают горести Царевны-Скорпиона. Одно лицо было как пепел, и они шлепнулись на землю и признали себя виновными: «Рабы не знают... принц Цзин Ван ясно...»

Лицо его ничуть не облегчилось, а стало еще холоднее: «Я даже на слепого смотреть не могу. Какая тебе польза?»

Все услышали эти слова, и каждый в ужасе закричал, умоляя о пощаде.

Это не способ задавать такие вопросы. Вы не можете убить их всех и выплеснуть их гнев. Таким образом, вместо того, чтобы искать виновника, это обходится дешевле.

Вэй Вэй на мгновение задумалась и попросила даму, которая передала ей коробку, спросить его еще раз: «Когда я уходил, какие-то люди трогали коробку, или кто подошел к апсиде?»

Дворцовая девушка, кажется, видит проблеск жизни, снова серьезно вспоминает об этом и говорит правду: «Я не видела, чтобы кто-то прикасался к коробке… Это были два короля Сянъян Ванфу и городское правительство».

Ли Вэй и Гао Цинъян... Гао Цинъян не имеет к ней невиновности, и она не должна намеренно причинять ей вред. Ли Вэй трудно сказать, она, вероятно, хочет, чтобы она была уродливой, а затем Чэнь осуждает ее.

Жаль, что Ли Вэй бесчисленна, и Чжао Вэй совершенно не может подарить ей идентичного скорпиона.

При мысли о скорпионе сердце Вэй Вэя немного сопротивляется. Ничего больше не говори, ей бы это понравилось с видом слепого, это действительно красиво...

Если Ли Хао сделала это, она не должна стоить дешевле.

Вэй Вэй подумал об этом и решил решить эту проблему лично. Она не позволила Чжао Юю вмешаться. Гейн Чжао — мужчина. На поле боя он — то место, где он напрягает кулаки. Если женская война затрагивает его, то это вроде бы маленькая семья. И она уже подумала о своей идее, как позволить Ли Вэю нести камень и лизать свои ноги.

Поскольку она осмелилась тайно подарить ей скорпиона, она должна быть готова к тому, что она ответит ей взаимностью.

*

После церемонии Чжао Юли расспрашивал людей о местонахождении Вэй Вэя и был занят подходом к апсиде. Она уже собрала цветки сливы в виде золотой шелковой бабочки и лично вернулась в руки Вэй Вэя, обвиняя его: «Тетя, ты меня не знаешь? Этот слепой не мой, мой брат дал его тебе...»

Они стояли за ширмой из натурального палисандра цвета слоновой кости, а голоса были немного тише, так что они не беспокоились о том, что их услышат.

Вэй Вэй очень удивлена.

Когда она была безжалостна, она знала, что узнала скорпиона, но не ожидала, что тот вернет его ей. Она была готова не хотеть этого скорпиона!

Когда Чжао Сяоли увидела, что она не берет трубку, она взяла ее за руку и снова положила на руку. Она сказала, что подошла к Чжао Яну с другой стороны и подошла к ее уху. «Вы не знаете, когда я не знаю. С самого начала мой брат заказал двух человек. Один для меня, другой для вас. Вы более утончены, чем я. Я чувствую, что мой брат эксцентричен. , но я не могу просить твои вещи».

Более того, Вэй Вэй — ее хорошая сестра, она не будет так сильно о ней заботиться!

После этого рука протянулась, улыбнулась и спросила: «Я верну тебе твоего племянника, а что насчет меня?»

Вэй Вэй не женился на ней. Она вынула племянника из коробки и откровенно сказала: «Это ты сломал… У меня не было другого способа взять эту замену».

Чжао Юли взглянул на прошлое и удивился. «Почему бабочка пропала, сломалась? Кто упал?»

Вэй Вэй покачал головой, «не падая…» сделал паузу и медленно произнес: «Если ты не ошибся, кто-то должен намеренно причинить мне вред».

Чжао Люли прищурился: «Что?»

Она не глупая, серьезно об этом задумалась и скоро сможет разобраться с дверным проемом. Занялся и спросил: «Тетя, кто тебе навредит?»

Вэй Вэйдао: «В глубине души я сомневаюсь в человеке, но не знаю, так ли это».

В конце концов, ухо что-то шепнуло Чжао Лили, и голос был чрезвычайно легким. Никто не знал содержания, кроме них двоих.

*

На другой стороне, внутри Зала Чжаоян.

В конце церемонии дамы и дочери женщин произнесли речь перед королевой Чэнь, вышли из храма Чжаоян и вышли из своих дворцов.

Гао Даньян еще не ушел. Она сопровождала Чэнь Хуана, чтобы сказать еще немного, и позволила Гао Цинъяну вернуться одному. Гао Цинъян не возражал и вышел из дворца сразу за Ли Вэем. Они вдвоем вышли из ворот храма Чжаоян и прошли под просторную галерею. Гао Цинъян посмотрел на человека впереди и внезапно крикнул: «Ли Вэй».

Отношения Ли Вэя с ней были не очень хорошими. Она услышала нежелание вставать и спросила: «Что-нибудь не так со второй дамой из городской администрации?»

Ли Юсу не привык к Гао Цинъяну и Гао Даньяну. Она думает, что эти двое красивее двоих, но они популярнее ее. Каждый раз, когда устраивается большой банкет, другие начинаются вокруг своих двух сестер. Что такого замечательного? Это потому, что королева-императрица — их тетя?

Ее мать — давняя принцесса, и ее личность гораздо почетнее их!

Ли Вэй покосилась на нее: «Что?»

Если бы Гао Цинъян посмотрела на ее левую руку, это означало бы, что она тянется далеко: «Ты держала эту руку с самого начала церемонии и не ослабила ее сейчас. Почему внутри есть ребенок? Дай мне посмотреть». ." Смотри как?"

Ли Вэй поджал губы и спросил: «Какие у тебя отношения?»

«Конечно, для меня это не имеет значения». Гао Цинъян улыбнулся и продолжил: «Но это должно быть связано с принцессой Скорпионом. Это связано с четырьмя девушками британского правительства? Бабочку удерживали так долго, вы не паникуете?»

Ли Янь побледнела и в шоке посмотрела на нее.

Откуда она узнала? Что она увидела?

Она думала, что ничего не делает, но не знала, что Гао Цинъян ясно это видел. В это время Гао Цинъян подошел к апсиде, чтобы найти королеву Чэнь, но королевы Чэнь там не было. Гао Цинъян не задержался надолго и вышел из апсиды. Когда я ушел, я просто увидел, как она вошла. Гао Цинъян был озадачен в сердце, поэтому он не сводил глаз с двери и смотрел на нее.

Этот взгляд, естественно, каждое движение Ли И отражается в глазах.

Она достала золотую шелковую бабочку из коробки и вскоре положила ее обратно. Мне не нужно было об этом думать. Гао Цинъян сразу понял ее намерения. За Вэй Вэй в основном отвечал племянник. Если возникла проблема, Вэй Вэй не должна избежать наказания.

Есть ли у нее глубокая ненависть к Вэй Вэю? Если нет, то как можно делать такие неловкие вещи?

Гао Цинъян мало общался с Вэй Вэем, и это не произвело на него особого впечатления. Когда они были маленькими, они как будто видели друг друга. Это было время, когда Чжао Люли исполнился седьмой день рождения. В тот же день в здании Синьян она ставила «Панге Наньфэй» с арахисом. К сожалению, Вэй Вэй схватила пригоршню арахиса, и в одно мгновение этого оказалось недостаточно. В то время она была очень зла, и у нее возник спор. Позже выступил младший брат Вэй Вэя, и на этом дело подошло к концу.

Ныне, уже много лет, противоречия детства давно забыты. Она не может говорить с Вэй Вэй ни о чем злом или добром.

Это не что иное, как неспособность следить за действиями Ли Вэя.

Ли Вэй услышал, что он не признает своей правоты, и отрицал это: «Какая бабочка? Я не понимаю, что ты сказал?»

Гао Цинъян облизал губы и слегка улыбнулся. «Разве ты не понимаешь? Тогда ты смеешь протянуть руку и дать мне посмотреть, что внутри?»

Ли Вэй, естественно, не смеет.

Она на мгновение посмотрела прямо на Гао Цинъяна, тут же сжала губы, рассердилась и сказала: «Почему я позволяю тебе видеть? Ты сказал, что я взяла то, что я взяла, почему я должна тебя слушать!»

Я сразу же ушел.

Она шла очень быстро, с виду спокойная, но в душе была паника.

Гао Цинъян знает, расскажет ли она королеве Чэнь? Если королева Чен знает, что мне делать, если я найду у нее эту бабочку? Может быть, лучше найти место, чтобы его выбросить? Сто. Однако во дворце полно подводок для глаз, куда бы она ни бросила, они останутся подсказками.

Хотите вернуть его обратно?

Подумав о шпильке Вэй Вэй, которую она только что подарила Чжао Лили, она не могла не смутиться. Слепой был порезан ее собственными руками. Почему Вэй Вэй придумал хороший вариант?

Она была озадачена. В это время рядом с ней шли два дворца Цзишанг, шепча.

«Скорпион, подаренный принцессе Его Королевским Высочеством, действительно хорош. Я слышал, что его построил мужчина, и на это ушёл целый месяц…»

«Да, даже вдовствующая императрица очень довольна этим племянником и прямо хвалит Королевский дворец».

Ли Вэй остановилась и прислушалась к разговору между ними.

Двое прошли мимо нее, и один из них сказал: «Скорпион был в апсиде, и я только что увидел его. Я не ожидал, что смогу подойти ближе и рассмотреть лучше. Наверху никого нет.. ."

Сказал и постепенно отошел.

Ли Или находится в том же месте, полный невероятного.

Как это могло быть не так? Она явно отрезала одну из бабочек. Бабочка теперь у нее на ладони. Это ее иллюзия?

Она не верила, что вынуть пальмовую бабочку из ладони и посмотреть на нее действительно было неподвижно, а не ее иллюзия. В таком случае, почему не все это видят? Почему Вэй Вэй смог придумать целого скорпиона?

Она невероятная, я не знаю, есть ли проблемы с глазами у кого-то другого, или у нее проблемы с собственными глазами. После долгих раздумий я так и не смог этого понять. В конце концов я решил пойти к апсиде и посмотреть.

Людей в апсиде в это время немного, лишь несколько дворцовых дам наводят порядок в храме. Дамы, увидев ее вошедшей, преклонили колени, многого не спрашивали и продолжали движения руками.

Ли Вэй вошла внутрь, и на золотой туалетный столик Наньму поставили коробку красного сандалового дерева и золотых слив. В этой шкатулке сегодня находится бокал Чжао. Видимо, у меня не было времени навести порядок в окружении заколок и корон, используемых в сегодняшних ритуалах. Она огляделась и увидела, что никто не заметил, затем шагнула вперед и открыла коробку...

Увидев, что было внутри, она широко заморгала.

Бабочка, помещенная в коробку, — это шелковый шелк бабочки, который она отрезала! Где безупречность, как сказала дворцовая дама? Что сегодня носит Вэй Вэй? Она слепая?

Она была в шоке и бурно отреагировала и была не права, понимая, что попала в ловушку! Она собиралась поставить на него коробку и услышала, как кто-то позади него спросил: «Ли Вэй, что ты делаешь?»

Она в панике обернулась и увидела, что в противоположной стороне стоит императрица Чэнь, не только Чжао Люли, но также Вэй Вэй и Гао Даньян.

Сердце Ли Синя дрогнуло, и его мысли быстро перевернулись. Он искал повод объясниться.

Прежде чем она успела открыть рот, Чжао Люли посмотрела на нее и спросила: «Что ты думаешь о коробке, в которую кладут осла? Что ты можешь взять в руку, можешь показать нам?»

Подписаться
Уведомить о
0 комментариев
Межтекстовые Отзывы
Посмотреть все комментарии