Том 2. Глава 271: Старый магистр монашества (2)

Хранителю, которого все еще обижали и обижали, родственники размазали лицо. Кончик его носа, казалось, пах кровью. Он схватил ткань на лице и поднял бороду. Лицо полно гнева и не смеет говорить.

Однако он думал о том, чтобы держать ситуацию в воздухе. Вэй Минъянь прямо швырнул мусор на голову Вэя, и тот все еще был очень недоволен. «Если ты примешь это снова, тебе не обязательно быть моим сыном».

Он рассказал, что в 50 лет настоял на том, чтобы белолицый старик, отказывавшийся держать бороду, фыркнул. «Как я родила такого сына? Мало иметь твою жену в доме. Действительно стыдно провоцировать женщину на улице». »

Сердце Вэя находилось в сердце 30-летнего мужчины, и в его глазах не было покраснения.

Он не такой, как его родственники, потому что он был свидетелем Янь Яньяна среди родственников, которые любили использовать различные средства для подавления со стороны его матери, и он был вынужден взять на себя ответственность за воспитание семьи, когда был молод. В настоящее время Guardian не намерен ехать в Найонг.

Чтобы обвинить его, он даже сфабриковал такое неоправданное преступление, и на душе Вэя стало еще печальнее.

Кроме того, даже если он действительно виновен, отец, носивший дома женщину, не имел права сказать ему это!

Обиды были обижены, и Хранитель не посмел взять платок на голову. Если бы старик злился, он бы действительно вышел без сына. Он бы сел в таком положении.

Я думаю, что это тоже печально, дом других людей, даже если нет сыновней почтительности отца и сына, когда Лаоцзы неизбежно планирует несколько очков для ребенка, чтобы его голова не только могла полагаться на себя, но и набрала ум, чтобы заботиться о семье.

«Если у отца больше ничего нет, то этого отправят на пенсию».

С повязкой на голове стражник старался спокойно изобразить вид «Я очень послушный, не создавай проблем», и я подумал, что подожду, пока выйду со двора и отпущу жену домой. доктор.

Вэй Минъянь снова фыркнул. «Тебе придется уйти и оставить эту женщину».

женщина? Где женщина?

Страж ошеломлен и посмотрел взад и вперед.

Поскольку старик собирается избегать женского цвета, в больнице его ждет маленький ослик, даже не ослик, а где найти женщину.

Он снова посмотрел на него, и глаза отца явно смотрели в его сторону.

Среди них было полно «ужаса перед сыном, который привел женщину в дом».

Когда страж вернется, следующий мужчина сообщит, что старик ошибся после смерти колдуна. Первоначально он думал, что отец и колдун будут считаться учителем и учеником и более или менее должны быть грустными.

Я так не думал, но меня огорчила эта тарабарщина.

Старик, который в глазах жены Вэя является сумасшедшим, все еще злит своего сына. «После того, как твоя жена выйдет замуж, я буду делать за тебя работу по дому, родить ребенка, и он у меня еще будет. Теперь ты можешь думать о ней, если она это знает. Как грустно!»

Хранитель: «...Отец, мадам, она подготовила это в прошлом месяце и нашла женщину по имени Цзао Нианг».

Старик, полный справедливости и гнева, остановился. Если бы ничего не случилось, он бы забрал руку сына. «Что касается отца, я знаю, просто скажи это сознательно, посмотрим, знаешь ли ты это».

После этого лорд-хранитель также будет утверждать, что у Вэй Минъянь был рукав. «Вы здесь, когда захотите рассказать о делах женщины и когда вы встанете?»

Лицо Вэя выглядело ошеломленным, и он осмелился взглянуть на отца, и у него появились неприятные брови.

В конце концов, он все еще был огорчен и сидел на корточках на земле.

Вэй Минъянь скривил брови. «Не лежи в тени, спустись до конца дня».

Погода сегодня жаркая, господин Вэя с юных лет боялся жары и наткнулся на тенистую тропинку. В этот момент, выслушав слова отца, он мог лишь нехотя двинуться к солнцу.

К счастью, все-таки он родился, и отец послал кого-то дать ему футон под колено.

Почувствовав мягкий футон под коленом, сердце Вэя на мгновение тронулось.

Даже если он сумасшедший, он все равно помнит, что боится своих колен.

У отца все еще есть сын.

***

Старушка, всегда съеживавшаяся во дворе, несмотря ни на что, пришла на ухо хозяйке правительства.

Госпожа Вэй только что закончила месяц. Когда пришла эта новость, она наблюдала, как дочь Суйчжуна смеялась и дразнилась. Когда она узнала об этом, она забеспокоилась.

«Пойдемте ко мне скорее, я иду к старику».

Резонно сказать, что жена плохо видится со свекром, но в правительстве нет даже старца, который мог бы уговорить. Старик не знает, почему он злится. Кроме того, в глазах госпожи Вэй этот тесть не похож на пропорционального человека. Мастер сломал колени...

Ей очень хотелось броситься молить за своего мужа, и эта новость пришла, но она с тревогой посмотрела на ухо госпожи Вэй и что-то прошептала ей.

Выражение лица госпожи Вэй внезапно стало странным. Она посмотрела на нее подозрительным взглядом. После того, как она кивнула в подтверждение, выражение ее лица изменилось, и в конце концов она удалилась от окружающих людей. Она только осталась позади. Это трюк.

"О чем ты говоришь?" Когда они оба остались, госпожа Вэй нахмурилась и спросила: «Неужели старик действительно потому, что у мужчины есть женщина снаружи, чтобы наказать его?»

«Правда, сударыня, старый раб, но я слышал, как я служил при старухе при дворе. Он действительно слушал, и старик сказал, что пану вас так жаль!»

Госпожа Вэй только что родила ребенка, но в январе было легко быть сентиментальным. В этот момент я услышал эту фразу, и мои глаза сразу покраснели. Я вынул носовой платок, вытер глаза и поперхнулся. «Я этого не ожидал. Такие вещи, старик меня защищает».

«Вы можете послушать, как дорога говорит, что женщина, которая находится вне семьи, — это семья, есть ли ребенок?»

Он покачал головой. «В то время старик разозлился. Он только сказал, что старику было жаль свою жену. Он спровоцировал женщину снаружи. Другие никогда ничего не говорили».

Когда она закончила, увидев глаза госпожи Вэй с трудом, он быстро посоветовал: «Миссис, я не хочу слишком грустить. Лорд потушил это раньше, никто вокруг, и эти маленькие люди не винили его. Копыта. После того, как жена выйдет замуж за Хоуфу, господин всегда сможет видеть тебя так, как можешь ты».

Госпожа Вэй также знает, что три жены и четыре кандалы — это нормально. Когда она впервые пришла, она не ожидала охранять господина от других женщин, но он отказался служить им столько лет, даже если она только что вышла замуж, у меня в этом году нет детей, и я никогда не винил ее. Эти двое поддерживали друг друга до сих пор. Я думал, что так будет и в будущем. Когда я подумаю об этом, я увижу этот проблеск.

Она была немного растеряна. Было бы хорошо, если бы она успела это сделать, когда впервые вошла в правительство. В конце концов, она была молода и красива, но теперь госпожа Вэй посмотрела на свой маленький животик, потому что раньше она не была беременна, и ее сердце было полно. Это непросто.

Более того, когда бывшую опекуну отправили выйти на улицу, она была беременна, а младший сын правительства собирался жениться и не мог оставить человека, поэтому она не пошла с ним. Даже постановку всю организовала сама, теперь уже так долго с мужем. Я его не видел, он лучше раздутый, и лучше, чем лиса, которую он вырастил на улице.

Ведь я был очень стар. С первого взгляда я понял, что госпожа Вэй в панике. Я испугался, что она не додумается до этого и сделал оглушение. Я быстро посоветовал ему. «Миссис, я хочу увидеть старых рабов. Женщина не может создать никакого климата. Просто посмотрите на отношение нашего дедушки. Старик был так добр со старухой. После того, как она скончалась, она вышла на задний двор. шаг за шагом, и она не увидит этих женщин снаружи».

Госпожа Вэй колебалась. «А я в дом не ходил, не слышал, чтобы старик полюбил лекарство».

«Эти слова будут услышаны». Он сказал беспорядочно: «Старушка влюбилась в лекарственные травы перед смертью старухи. Если бы он сказал, что ему не близок женский цвет, он не смог бы поднять женщину в дверь».

«Я боюсь, что старушка собирается уйти. Старушка слишком грустна. Дама только смотрит на нее. После того, как вы войдете в дверь, количество раз, когда старик выходил со двора, можно увидеть в "Несколько раз. Посмотрите еще раз на этот раз, старый раб сказал нет. В середине слушания лорд - чиновник снаружи, воспитывать женщину - это ничто, почему старик должен посылать такой большой гнев", - догадался старый раб. .."

Я внимательно осмотрелся вокруг и еще раз собрался на ухо госпоже Вэй и высказал ей догадку.

Госпожа Вэй была шокирована еще больше. Она прикрыла рот и недоверчиво. "Будет ли это?"

Ее догадка тоже очень проста, не что иное, как когда старушка не знала о заветном времени, женщину и женщину в комнате нести, а когда люди пошли, они начали сожалеть, это заставило снисходительность хотеть идти домой. Дело в браке с самим собой.

«Если это правда, дама должна быть счастлива, не смотрите, что старик молчал, предполагается, что поскольку принц никогда не делал ничего необычного, на этот раз он злился, это не потому, что хозяин вырастил женщину снаружи — Это из-за дел старухи он защищает твою жену.

Госпожа Вэй не так много думала, ей напомнили о таком напоминании, чем больше она думала, тем больше чувствовала, что была права.

Вначале она была замужем три года и не имела детей. Если бы она была чьей-то семьей, ее родственникам пришлось бы отправить женщину в комнату, даже если она не торопилась. Ее можно было бы разместить в Хоуфу. Таким старейшиной был только дедушка, но он ни разу не сказал опекуном в одном предложении. Только позвольте ей провести три года в покое.

Жена-авангардистка — всего лишь тесть, одержимый воспитанием монаха. Его не интересуют эти пошляки. Однако с сегодняшнего дня он внезапно наказывает защищающегося мастера. Он боится, что всегда знает, что правительство молчит, но никогда не делал себе выговоров. Только.

Еще ей всегда кажется, что старик слишком небрежно относится к дому, пусть несут бремя младшие...

Сердце госпожи Вэй было благодарно и смущено. Сердце было полно сложностей. Разгневанный муж поднял женщину на улицу, и ему стало грустно. Он колебался, колебался и колебался. «Мне не следует идти по вашему мнению. Спрашиваешь старушку?"

Я подумал и ответил: «Госпожа, я подожду позже, а старик вас поддерживает. Вы собираетесь молиться, не ударяя его по лицу?»

«Чуть позже старик запыхался, и у хозяина нет урока, чтобы осмелиться поднять шум. Ты пройдешь, и когда ты доберешься туда, господин, естественно, знает, что ты для него лучший».

В момент двух совещаний господина и слуги у стража выступил пот на лбу.

Кандалы у него были прямыми, а макушка все еще была покрыта остатками ткани, брошенной отцом. Когда солнце стало больше, пот головы стал больше похож на воду.

Посмотрите на Вэй Минъяня, пусть люди передвигают шезлонг под дерево, лежат на вершине и сидят на корточках на ложном глазу, держа небольшой веер сбоку, держа веер, а не спешат к нему.

Колени Вэя не болели, они горячие. Он внимательно посмотрел на спящего отца, и его спина немного расслабилась.

"Ох, ладно."

Очевидно, старик с закрытыми глазами кричал, а сержант был в шоке. Он быстро попал прямо в позвоночник и продолжал потеть.

Злая дверь.

Мой отец не моргнул, откуда ты знаешь, что он плохой.

На кресле, даже если ему было за пятьдесят лет, он смотрел на него и зевал больше, чем младший дедушка, оставивший длинноволосого сына. Он слегка моргнул и посмотрел на стража, стоявшего на коленях под солнцем.

Позади него, вспотевший, держится женская иллюзия, пара чертовых глаз, полных ненависти.

По мере того как солнце становилось все более и более ярким, женские глаза постепенно становились все более бодрствующими.

Она заметила, что это неправильно. Она медленно поднялась в замешательстве и подошла к хозяину Вэя, чтобы посмотреть ему в лицо.

Не ее враг...

Тогда почему она должна следовать за ним.

Очень непонятно и непонимающе посмотрела на хранительница, женщина терпела покалывание солнечного света, падающего на ее тело, спрятавшись в тени дерева.

"хорошо."

Вэй Минъянь снова зевнула, встала и потянулась. «Встань, закрой шрам на шее и переоденься в мою одежду, грязную и позорную».

Лицо Вэя растерялось и он выразил обиду.

Его пот не наказывается.

Какой шрам?

Отец не сумасшедший.

Ожидая, пока я войду в дом, хозяин Вэя стоял перед бронзовым зеркалом и был потрясен, увидев на своей шее синий шрам.

Он последовал за своим отцом, его кожа была белой и нежной, и в будние дни он долго страдал от травм. Никаких болезненных следов от этого большого куска ужаса на шее у него быть не могло.

В этот момент вошел Вэй Минъянь.

Отец Вэя внезапно осознал себя матерью и в панике посмотрел на свою шею. «Отец, это, здесь…»

"Хорошо?" Старик посмотрел на встречу прищуренным взглядом. Казалось, ему была немного противна суета сына. "Что вы делаете?"

«Здесь, здесь…» Вэй надолго остолбенел и произнес ни слова: «Здесь не болит…»

«Ох…» Вэй Мин кивнул. «Наложи заклинание на свою голову и попробуй его».

Послушная рука Вэя достигла куска ткани, висевшего у него на макушке.

В одно мгновение он сжался от боли. У 30-летнего мужчины было несколько слез.

Больно, больно -

«Правда, я никогда не видел такого запроса».

Поскольку бороды не было и уход был хороший, старушка, которая выглядела моложе стража, озадаченно покачала головой.

«Как кто-то может любить боль?»

Страж задрожал, потряс рукой и повесил обломок себе на голову.

«Отец... отец...»

Лицо старика непроницаемо. «Вы обычный человек, вам не нужно знать так много».

Страж внезапно был ошеломлен.

Он обычный человек...

Другими словами, разве отец не обычный? ?

«Но поскольку ты мой сын, я еще многое могу тебе рассказать».

Зрачки Вэя сузились, а сердце быстро забилось.

Он готов принять эту большую тайну –

«Предпосылка такова, что вы должны дать мне деньги».

Подписаться
Уведомить о
0 комментариев
Межтекстовые Отзывы
Посмотреть все комментарии