Глава 371: 372: Что могут сказать люди с природными противоположностями?

Глава 371 Глава 372: Что могут сказать люди, которые по своей природе настроены против?

Сун Юньчжао был вне себя от радости: «Правда?»

«Вы не шутите».

Сун Юньчжао вдруг обрадовалась. Хорошо, что королевы-матери нет во дворце. Послушай, Фэн И может вывести ее из дворца. «Тогда когда мы уйдем? Мы хотим забрать ребенка?»

«Хочешь принести?» — спросил Фэн И, посмотрев на Юнь Чжао.

Юнь Чжао оказалась в сложной ситуации. Она хотела жить в мире двух человек с Фэн И, но не могла оставить ребенка во дворце. Здесь есть Ань Шутун. Внезапно она посмотрела на Фэн И и сказала: «Фэн И такой большой. Как насчет того, чтобы мы поместили его на место моего отца?»

Фэн И кивнул: «Хорошо, давайте отправим его туда рано утром и приведем обратно, когда вернемся во дворец».

Сун Юньчжао был очень счастлив, встал, бросился в объятия Фэн И, обнял его за шею и сказал: «Мой отец, должно быть, счастлив».

Старший принц — внук не из простой семьи, поэтому встретиться с ним однажды нелегко.

«Тогда решено», — сказал Фэн И.

Сун Юньчжао не ожидал, что Фэн И так легко согласится, уставившись на него черными и яркими глазами, черными и белыми, яркими и сияющими, эти глаза были полны привязанности к нему, летняя одежда была легкой и тонкой, а рукава из тюля соскользнули вниз, обнажив часть. Белоснежными и нежными руками Фэн И посмотрел на человека, запертого в его объятиях, лицо Бай Юй было светло-розовым, глаза, казалось, были покрыты звездами, кулон из красного агата упал на ключицу, а рука, державшая ее слегка... Как только он крепко сжал ее, он опустил голову и поцеловал ее.

Ледяной бассейн в зале тихо таял, занавески в спальном зале медленно колыхались, волосы Юнь Чжао были мокрыми от пота, глаза рябили, как осенняя вода, Фэн И не мог не почувствовать, как его сердце снова согрелось, когда он наблюдал, как занавески, которые он только что поднял и взмахнул ими, снова опустились...

На следующий день предполагалось выйти из дворца, но Юнь Чжао тоже не смог выйти. Кто будет сражаться всю ночь, тому придется взять отпуск, чтобы отдохнуть.

Фэн И отправился в суд в хорошем настроении, но Сун Юньчжао уснул, пока солнце не поднялось высоко, и не хотел двигаться.

Фэн Си пришла позвонить в дверь рано утром. Боясь потревожить сон наложницы Мин, госпожа Ци быстро уговорила маленького господина уйти и отвела его в Императорский сад поиграть. Теперь большинство наложниц во дворце отправились во дворец Сингун и вывели старшего принца. Гораздо легче беспокоиться.

Аньшунь последовал за ним с несколькими слугами, первыми, кто открыл путь, и последними позади, чтобы убедиться, что старший принц не протечет.

Аньшунь прекрасно понимал в глубине души, что, поместив его рядом со старшим принцем, господин доверил ему свою безопасность.

Ань Шутун издалека услышал голос, и прежде чем он успел приблизиться, он увидел Хулалу и группу слуг, расчищающих путь, а за морем цветов он увидел маленькую фигурку, бегущую по саду.

Это Первый Принц.

Ань Шутун развернулся и почти сразу же пошел обратно, Му Цин на мгновение остолбенел и быстро последовал за ним.

Она была единственной, кто остался во дворце с острыми руками и ногами. Если что-то случится со старшим принцем, она не сможет убежать, поэтому Ань Шутун, естественно, спрячется как можно дальше.

Аньшунь поднял глаза, услышав шум, и увидел, что человек уходит, затем отвел взгляд и неторопливо последовал за старшим принцем.

Сун Юньчжао проспала большую часть дня и не смогла сегодня выйти во дворец. Зная, что ее сын наслаждается в Императорском саду, она встала и пошла к нему, немного поев.

Этот ребенок смотрел на пруд с карпами кои, держал в руке корм для рыб и высыпал его в воду. Увидев, как группа карпов кои выпрыгивает из воды, чтобы схватить еду, он радостно рассмеялся.

Сун Юньчжао подошел и сел рядом с ним: «Так кормить нельзя, рыба в этом пруду умрет через несколько дней, хочешь понять это в малых количествах?»

Фэн Си не понял, но он знал, что его мать-наложница не разрешает ему этого делать, поэтому он был немного расстроен, надулся и промолчал.

«Нет». Фэн Си не любит смотреть на цветы, цветы не такие забавные, как рыбы, а рыбы умеют двигаться.

Сун Юньчжао закатил глаза, присел на корточки и посмотрел на сына: «Ну что ж, сорви для меня цветок, а я пойду с тобой завтра кормить рыб».

Фэн Си повернул голову, развернулся и побежал, сорвал цветок размером с винный бокал на краю пруда для рыб, а затем побежал обратно, не вручая цветок матери-наложнице, а прямо вставив его ей в руку. Бакенбарды, удовлетворенно хлопая в ладоши после вставки.

Сун Юньчжао:…

Этот мальчишка быстро учится. Однажды он видел, как Фэн И дарит ей шпильки, но не ожидал, что вспомнит об этом после столь долгого времени.

Юнь Чжао пришлось взять цветы, которые ее сын подарил ей в качестве заколки. Как только он обнял мальчика, мать и дочь пошли обратно. Солнце поднималось все выше и выше, и они не могли оставаться снаружи.

Пройдя половину пути, Сун Юньчжао увидела впереди в павильоне человека, который, казалось, почтительно ждал в стороне, словно дожидаясь ее.

Она остановилась здесь, и Ань Шутун подошел туда: «Я видел наложницу Мин».

«Ань Сяои не нуждается в вежливости, вставай», — Сун Юньчжао равнодушно улыбнулся, но в душе он был более бдителен.

Закончив говорить, она повернулась и передала сына няне Ци: «Сначала отведи домой старшего принца».

Фэн Си устал от игр и не стал противиться объятиям няни Ци, но не захотел уходить, увидев мать и наложницу.

Юнь Чжао склонил голову, поцеловал его маленькую щечку и сказал с мягкой улыбкой: «Сначала вернись и прими душ, а потом посмотри, насколько ты грязный. Наложница-мать вернется через некоторое время, чтобы поиграть с тобой».

Услышав это, Фэн Си помахал своей маленькой ручкой и радостно ушел.

Ань Шутун тупо уставился на жест Сун Юньчжао, запечатывающего своего сына, особенно на глаза наложницы Мин, когда она посмотрела на старшего принца; ее глаза были теплыми и мягкими, и у нее больше не было прежней властной позы.

Некоторое время я находился в трансе.

«Ань Сяои?»

Ань Шутун внезапно пришел в себя, встретил подозрительный взгляд наложницы Мин и поспешно сказал: «Моя наложница груба, пожалуйста, не вини меня».

Сун Юньчжао подумал, что Ань Шутун была очень странной, она не была похожа на себя в книге, но это не имело к ней никакого отношения, пока вода из колодца не смешивалась с речной водой.

«Ань Сяои ждет здесь, но ждет ли она меня?» Сун Юньчжао нетерпеливо ходила вокруг. В гареме было не так много людей, и королевы-матери там не было. Ань Шутун ничего не сделала бы с собой или с собой при таких обстоятельствах. Плохие вещи приходят.

Однако это не значит, что он готов иметь с ней дело.

Ань Шутун не ожидала, что наложница Мин выскажется так прямо, она некоторое время чувствовала себя немного неловко, но все же держалась и тихо сказала: «Наложница не хотела обидеть императрицу, но она просто хотела что-то ей сказать».

На лице Сун Юньчжао читался вопросительный знак: что могут сказать такие люди, как они, которые по своей природе настроены против?

Подобно наложнице Шу и наложнице Вань, Юнь Чжао может приложить все усилия, чтобы завоевать их расположение, поскольку в книге все трое также оказываются пушечным мясом.

Однако Цинь Ваньи отличается от Ань Шутун, одна — героиня оригинальной книги, эта — абсолютно непоколебима. Например, она встретила Цинь Сиюэ за пределами дворца, и он едва смог ей помочь, но эта безжалостно отвернулась от него и сказала, что разберется с ним.

У Ань Шутун есть вдовствующая императрица, и у нее нет с ней абсолютно ничего общего с точки зрения мировоззрения.

Второе обновление окончено, мои милашки.

(конец этой главы)

Подписаться
Уведомить о
0 комментариев
Межтекстовые Отзывы
Посмотреть все комментарии