Глава 430 Глава 431: Это так смешно
Прежде чем указ из дворца был отправлен в храм Хуанцзюэ, старший мастер оказался быстрее и уже отправил сообщение Сюй Аньчэню.
Сюй Аньчэнь и его жена, можно считать, нашли убежище у наложницы Мин. На этот раз они смогли воспользоваться возможностью разъехаться по домам, а также заняли деньги.
«Теперь пусть они испытают его сестру», — обеспокоен Сюй Аньчэнь.
Пан был гораздо более расслаблен. Она сказала мужу: «Мы едем на тигре, и слезть с него трудно. К тому же наложница Мин добра и ласкова с нами. Я думаю, что, возможно, моя сестра что-то не сделала. Ты забыл, что случилось с королевой-матерью раньше. Мин Наложница не добавила оскорбления к ране. Я думаю, это все еще может быть вопросом во дворце, но она ничего не может нам сказать. Она просто попросила ее что-то сказать. Пока моя сестра невиновна, нам нечего бояться».
Сюй Аньчэнь вздохнул. Темперамент его отца оскорблял многих людей. Хотя их семья имеет титул принца, если они не будут добиваться прогресса, они могут быть возвращены судом, когда титул закончится.
Он все еще может быть принцем, но его сын будет лысым к тому времени, когда он преуспеет. Если он стремится к успеху самостоятельно, он все еще может искать благосклонности для своего сына. Если он некомпетентен, что еще он может сказать?
Сюй Аньчэнь больше не может ссылаться на своего отца, поэтому он может найти только свой собственный путь, иначе он не сел бы на пиратский корабль, когда наложница Мин попыталась испытать его.
Его мать была еще менее способна винить ее. Она заботилась только о своем третьем брате. Теперь, когда что-то подобное произошло в доме третьего брата, и Яньлю был мертв, он боялся, что после того, как третий брат стиснет зубы и позволит своей третьей сестре родить сына, он вернется к своим старым привычкам. В то время третья комната определенно будет в состоянии хаоса.
Он вообще не хочет сейчас вмешиваться, он просто хочет попытаться сделать все возможное, чтобы подняться наверх. У него также есть сын, и он должен думать о своем сыне.
Сюй Аньчэнь посмотрел на жену: «Пойди к ней и посоветуй ей не идти против наложницы Мин и постарайся быть с ней в хороших отношениях».
«Я не думаю, что это легко. Кстати, в последний раз, когда ее наказала королева-мать, наложница Шу и наложница Мин помогли ей. Минъин даже не потрудилась выразить свою благодарность». Говоря об этом, госпожа Пань была очень недовольна. Какая это была прекрасная возможность. Мы установили хорошие отношения, но она просто сказала, что ей нужно восстановиться и она не может встать.
Он сказал, что не может встать, поэтому повернулся и аккуратно пошел в храм Хуанцзюэ.
«Более того, я даже не обсуждала с семьей поездку Сяньин в храм Хуанцзюэ. Я просто попросила императора пойти. Что я могу сделать, чтобы убедить ее сделать это?» Госпожа Пань все еще была очень зла.
Пойти в храм Хуанцзюэ на практику?
Это действительно уморительно.
Не лучше ли было бы остаться во дворце и наладить хорошие отношения с третьей наложницей, чтобы проложить себе путь?
Пироги падали с неба и попадали ей на голову, но она даже не знала, что поймала их.
Напрасно претерпел преступление, а в итоге ничего не получил от этого, не говоря уже о нем, да еще и в храме оказался.
Она никогда не видела никого настолько глупого.
Чем больше она об этом думала, тем злее она становилась, а слова Пана стали немного грубыми: «Позвольте мне сказать вам, что убеждать тут нечего. Мы должны идти по дороге сами. Что бы нас там ни попросили, мы просто делаем. Если вы хотите угодить обеим сторонам, просто делайте это». Я боюсь, что если я не буду человеком ни внутри, ни снаружи, то в конечном итоге меня побьют».
Сюй Аньчэнь был немного ошеломлен, когда его жена сказала это: «В конце концов, она еще и моя сестра, она часть семьи».
Сюй Аньчэнь: ... Пань вздохнула: «Я знаю, что мой муж — человек, который ценит верность. Я не знаю, насколько я рада выйти за тебя замуж. Однако теперь у нас есть дети, и мы должны думать о них, когда что-то делаем. Я обещаю тебе, пока я могу помочь, я обязательно помогу своей сестре, и я точно не буду плохим человеком и не причиню ей боль».
Сюй Аньчэнь недавно планировал сменить работу, но он не может продолжать так. Сторона его сестры в данный момент нечиста, так что ему, возможно, придется подождать, пока пыль уляжется, прежде чем он сможет строить какие-либо планы относительно своей работы.
Думая об этом, Сюй Аньчэнь тоже немного обиделся. Он был принцем, который утверждал, что находится в центре внимания, но у него было только пустое имя и никакой реальной власти. Кто в действительно могущественной семье воспримет его всерьез? .
Не говоря уже о чем-то еще, он, вероятно, сейчас не так хорош, как кузен наложницы Мин.
Он был избранным вундеркиндом императора, и его политические достижения были хороши после того, как он был выпущен во внешний мир. Его отец также даровал ему титул Нинъань Бо. Его семья занимала влиятельное положение, и он также был способным. В настоящее время никто в столице не упоминает Сун Вэйрана, но хвалит его за его молодость и обещания.
Сюй Аньчэнь завидует.
Сун Вэйран смог оказаться там, где он сейчас, конечно, благодаря своему собственному превосходству, но наложница Мин также оказывает большую помощь. Если бы не наложница Мин, как бы император узнал, кто такой Сун Вэйран?
Есть много талантливых людей, сдавших научные экзамены, но не все в императоре могут их вспомнить.
«Тогда завтра пойди и поговори со своей сестрой, и слушай внимательно, чтобы она не заметила твоих мыслей, чтобы не создавать пропасть между вашими родственниками».
«Не волнуйся, я все еще не знаю». Госпожа Пан не хотела, чтобы ее муж отвлекался на такое пустяковое дело. К тому же она всегда относилась к делам Наложницы как к важным делам.
Муж испытывает привязанность к своей сестре, но миссис Пан относится к своей невестке весьма посредственно.
Когда Сюй Минъин была дома, она была ближе к Сюй Аньсин, и она обращалась со своей невесткой таким же образом. Если бы она могла быть такой же способной, как наложница Мин, и завоевать благосклонность императора, она могла бы льстить ей и поддерживать ее, даже если бы она сломала ей коленную чашечку.
Но теперь, когда она стала мишенью королевы-матери, когда вошла во дворец, она оказалась в беде. Оказалось, что она могла использовать этот инцидент, чтобы установить хорошие отношения с третьей наложницей и проложить путь к будущему, но что она сделала?
В любом случае, миссис Пан не понравилось ее поведение, и эти двое были не одним и тем же человеком.
Пань отправилась в храм Хуанцзюэ, чтобы навестить Сюй Цзи рано утром следующего дня. Неожиданно повозка сломалась на полпути. Ожидая, пока повозку починят, она случайно встретила госпожу Цзян, которая также пошла в храм Хуанцзюэ, чтобы воскурить благовония, поэтому она поехала.
У подножия горы я снова встретил госпожу Фу. Перед двумя госпожами Пан, хотя она была наследным принцем особняка Хоу, держалась очень сдержанно. Она уважала двух госпож Фу и разговаривала с ними. Мы вместе вошли в храм Хуанцзюэ.
Войдя в ворота храма, две женщины захотели воскурить благовония, а госпожа Пань захотела увидеть Сюй Цзи, поэтому группа разделилась.
Госпожа Пан прошла несколько шагов и оглянулась на двух дам. Она не могла не почувствовать легкую зависть. Если бы у нее было такое благословение в старости, она бы действительно смогла улыбаться и закрывать глаза.
Госпожа Цзян раньше не была заметной персоной в столице, но удача улыбнулась ее сыну, и он стал министром и министром, а ее дочь стала наложницей, и она внезапно стала заметной.
Теперь миссис Пан думает о том, чтобы шаг за шагом двигаться вперед, чтобы, когда она состарится, у нее было такое благословение.
Проследовав за молодым монахом-послушником в боковой двор храма, госпожа Пан поблагодарила ее и попросила служанку выйти вперед и постучать в дверь.
Это место очень чистое, и никто не приходит его нарушать. В конце концов, Сюй Цзи все еще наложница императора, и она только убирает здесь. Люди, ответственные за уборку здесь, все посланы дворцом, и все приготовления очень продуманные и осторожные.
(Конец этой главы)