Глава 482: 483: Я не знаю, правда это или ложь.

Глава 482 Глава 483: Я не знаю, правда это или ложь.

Вскоре после этого последовали браки нескольких человек. Сун Вэйцянь и Сун Вэйюэ снова отправились на юг учиться, и брак пришлось отложить. Сун Вэйчан и Сун Вэймин создали семью после того, как устроили карьеру.

Третий брат, Сун Вэйюэ, был старшим братом. Логично, что он должен был жениться первым. Однако, поскольку он настаивал на учебе и оставил сообщение младшему брату, чтобы тот женился первым, даже если Цай была недовольна, она не могла победить своего мужа, не говоря уже о том, что была наложница Че, которая раздувала пламя.

Более того, теперь, когда Сун Юймин сдал экзамен на звание Шуцзиши, Цай не может относиться к нему так же легкомысленно, как раньше, поэтому ему приходится стиснуть зубы и смириться с этим.

 Сун Фаньчан выбрал молодую дочь министра храма Хунлу, а Сун Фаньмин выбрал дочь ученого, который служил лектором. Ни один из их свекровей не считался высокопоставленной семьей в столице, но их официальная репутация была довольно хорошей.

Сон Вэйран уже женился на принцессе, поэтому, когда его младший брат женится на невестке, ему не придется выбирать кого-то из высокопоставленной семьи.

Тетя Че была не очень довольна браком Сун Мина, но Сун Цзиньсюань пришел, чтобы убедить ее: «Сейчас так много людей наблюдают, и моя тетя не должна делать глупостей. Мой брат поступил в Академию Ханьлинь, потому что хотел пойти по пути благородного ученого из династии Цин. Этот брак не мог быть лучше».

В конце концов, тетя Че была всего лишь наложницей, с низким происхождением и не имела никакого представления о внешних делах. Услышав, что сказала ее дочь, она не имела выбора, кроме как забыть об этом и прошептала: «Это то, что ты сказала, просто подожди, пока старший молодой господин женится». Жена, посмотрим, что выберет госпожа».

Сун Цзиньсюань увидела, что внешность тети Че немного постарела за последние несколько лет, и она не могла не почувствовать себя немного расстроенной. Она знала, что не смеет отпустить ради брата. Теперь, когда она наконец-то справилась с этим, в будущем все будет лучше.

«Старший молодой господин — законный сын, и с ним нет никакого сравнения. Его будущая карьера — стать хорошим чиновником и найти свой собственный путь. Ты мог бы подумать об этом сейчас и попросить отца потратить больше денег на покупку семейной собственности для твоего младшего брата. Вот что важно», — шутя сказал Сун Цзиньсюань.

Вместо того, чтобы позволить моей тете думать о вещах, лучше найти ей какое-нибудь занятие, чтобы не делать плохих вещей с хорошими намерениями и не попасться снова мадам. В это время смущается младший брат.

Как и ожидалось, тетя Че стала более энергичной: «Тебе не о чем беспокоиться, твой брат не получит никакой доли в будущем титуле, и я не смогу ему это компенсировать».

«Тогда о чем ты беспокоишься? У моего брата есть план, и он знает, как действовать. Когда он в будущем женится, моей тете придется быть более осторожной в своей работе».

У тети Че было горькое выражение лица. Она была наложницей и не могла вести себя как свекровь перед женой второго молодого господина. Она не могла не почувствовать себя немного грустной, когда думала об этом.

Какой смысл быть наложницей? Если всю жизнь будешь склонять голову и кланяться, то в итоге останешься ни с чем.

Тетя Че вообще не показывала своего лица, опасаясь, что ее дочь будет волноваться. Она также обсуждала с дочерью, какой подарок она ей подарит, когда придет ее новая невестка, и как это ей вручить.

Сун Цзиньсюань изначально не хотела позволять тете Че делать это. Ее младшие братья и сестры были из ученых семей и были очень строги в правилах, поэтому они могли не воспринимать наложницу всерьез. В лучшем случае, поскольку она биологическая мать моего младшего брата, я просто проявляю к ней уважение по будням.

Но, глядя на выжидающее лицо тети Че, ей стало грустно, поэтому она все равно помогла ей советом.

Они оба были очень стары, поэтому даты их свадеб были назначены год назад, и они женились на своих женах одна за другой.

Юньчжао не смог пойти посмотреть на церемонию, но он дал новой невестке награду. Она также возложила помолвочный дар на свою голову, и церемония была полна пышности.

После зимы погода внезапно похолодала. Холод был сильнее, чем в прошлом году. Королева-мать была старше и первой заболела.

Аромат лекарств дошел до дворца Шоукан. Под карнизом коридора молодая дворцовая служанка кипятила лекарства. Увидев группу людей, она встала и отдала честь.

Дверь главного зала открылась, и Ань Шутун поспешно вышел: «Наложница, я выражаю свое почтение императрице, наложнице Шу, наложнице Вань, наложнице Чжуан». «Наложница Ань, нет нужды в формальностях, вставайте. Как здоровье королевы-матери сегодня? Как ее дух? С вами все в порядке?» Сун Юньчжао вошел в зал и спросил.

Ань Шутун последовал за несколькими людьми во дворец и тихо сказал: «Королева-мать только что уснула, приняв лекарство. Боюсь, она не сможет увидеть других дам. Сегодня императорский врач пришел проверить ее пульс и сказал, что злой ветер королевы-матери проник в ее тело, и она стала медленной. Принимайте лекарство медленно, боюсь, это займет некоторое время».

В конце концов, королева-мать уже стара, поэтому она не решается использовать слишком сильные лекарства, поэтому ей остается только осторожно их регулировать.

Зная, что с королевой-матерью все в порядке, Сун Юньчжао почувствовала себя спокойно. Они с королевой-матерью не очень хорошо ладили на протяжении многих лет, но с тех пор, как она стала императорской наложницей, королева-мать была благоразумна и не доставляла ей никаких хлопот.

Если они смогут жить в таком мире, Юнь Чжао, естественно, надеется, что королева-мать будет здорова.

Пока он говорил, тетя Яо быстро вошла во дворец: «Я видела некоторых дам. Здравствуйте, мадам. Королева-мать проснулась. Пожалуйста, пригласите дам войти и поговорить».

Сун Юньчжао на мгновение остолбенел, затем встал и сказал: «Мать Яо, вставайте скорее. Я сейчас пойду, чтобы отдать дань уважения королеве-матери».

Наложница Шу и другие последовали за ней. Наложница Вань была слаба и не могла переносить холод. Ей пришлось терпеть ветер и снег всю дорогу. Она не оправилась даже после того, как вошла во дворец, и ее лицо немного побледнело.

Лекарственный запах в общежитии еще сильнее, а в сочетании с запахом сандалового дерева он становится совсем неприятным.

Юнь Чжао не показал никаких эмоций на лице. Он посмотрел на королеву-мать, полусидящую на кровати, опираясь на мягкую подушку, а затем подвел трех наложниц, чтобы поприветствовать его: «Я хотел бы выразить свое почтение королеве-матери. Королева-мать чувствует себя сегодня лучше?»

Королева-мать махнула рукой и попросила нескольких человек встать: «Вам трудно сюда приходить. Сегодня очень холодно. Больше сюда не приходите». Затем она посмотрела на лицо наложницы Вань и сказала: «Посмотрите на лицо наложницы Вань. Она не так хороша, как старая женщина вроде меня». Шерстяная ткань.

Сун Юньчжао думала, что королева-мать сменила пол, и на самом деле шутила, ведя себя так, будто она влюблена в них и живет с ними в гармонии.

Она не хотела создавать проблем, села на стул рядом с ней и тихо сказала: «Изначально император собирался сегодня лично приехать к королеве-матери, но из приграничного города продолжали поступать сообщения. Я посмотрела на его величество с торжественным выражением лица. Я не смею больше задавать вопросы. Ваше величество попросило вашу наложницу хорошо служить королеве-матери. Просто позаботьтесь о своем здоровье и приходите к вам, когда ваше величество будет свободно».

Выслушав слова наложницы, королева-мать прикрыла губы платком и слегка кашлянула. Она вздохнула с облегчением и сказала: «Государственные дела важны. Семья Ай — это просто небольшая болезнь. Нет нужды мобилизовать войска. Вам нужно позаботиться о втором принце, так что нет нужды». Бегают туда-сюда. Здесь, в семье Ай, есть наложница, так что просто не волнуйтесь».

Ань Шутун поспешно встал и ответил.

Наложница Шу улыбнулась и сказала: «Королева-мать внимательна к моим наложницам. Я очень благодарна. Вашему Величеству Королеве-матери нужно позаботиться о втором принце. Наложница Вань слаба и не может выдерживать холодный ветер. Однако я и наложница Чжуан сильны и не должны заботиться о детях. Но не думайте, что мы надоедливы. Если вам скучно, позвольте мне прийти и развеять вашу скуку».

Сун Юньчжао посмотрел на гармоничную сцену в комнате и подумал, что если бы Фэн И увидел ее, у него отвисла бы челюсть.

Это первый раз за много лет, когда королева-мать вернулась во дворец.

Не знаю, искренне ли я это говорю или у меня другие планы.

(Конец этой главы)

Подписаться
Уведомить о
0 комментариев
Межтекстовые Отзывы
Посмотреть все комментарии